Sparky Group PMB 1632 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

www.sparky.eu
1600W
PMB 1632 PMB 1655
1705R01 142365V3© 2017 SPARKY
1 – 9
POLISHER
Original instructions
20 – 29
LUSTREUSE
Notice originale
71 – 81
ПОЛИРОВАЛЬНАЯ МАШИНА
Оригинальная инструкция по эксплуатации
10 – 19
POLIERER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
82 – 92
ПОЛІРУВАЛЬНА МАШИНА
61 – 70
POLERKA
Oryginalna instrukcja obsługi
51 – 60
POLIDORA
Manual original
30 – 39
LUCIDATRICE
Istruzioni originali
40 – 50
PULIDORA
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
93– 103
ПОЛИРОВЪЧНА МАШИНА
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС,2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
20
FR
PMB 1632 ● PMB 1655
Table des matières
Introduction .............................................................................................................................. 20
Données techniques ................................................................................................................ 22
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ....................................................................23
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des lustreuses ..............................24
Description de l’appareil électrique .......................................................................................A/26
Instructions pour le travail .......................................................................................................27
Entretien ..................................................................................................................................28
Garantie ................................................................................................................................... 29
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi-
gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu
probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois
vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le rempla-
cement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette
recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
La lustreuse est fournie emballée et montée à l’exception de l’outil, des matériaux de consommation
et des poignées auxiliaires.
21
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Filetage de la broche porte-outil: M14.
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
Portez toujours des lunettes de protection.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
PMB Lustreuse.
22
FR
PMB 1632 ● PMB 1655
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations.
Lors de toutes les autres opérations, par exemple, le nettoyage à l’aide d’une brosse à ls de métal,
les vibrations émises ont d’autres valeurs.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Données techniques
Modèle PMB 1632 PMB 1655
Puissance consommée 1600 W 1600 W
Vitesse assignée 3200 min
-1
5500 min
-1
Outil max.180 mm max.180 mm
Filet de xation de la broche M14 M14
Longueur du let de la broche 20 mm 20 mm
Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2014) 3.6 kg 3.6 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs mesurées conformément à EN 60745.
Emission de bruit
A-niveau pondéré de pression sonore L
pA
92 dB(A) 92 dB(A)
Indéterminé К
pA
3.0 dB(A) 3.0 dB(A)
A-niveau pondéré de puissance sonore L
wA
103 dB(A) 103 dB(A)
Indéterminé К
wA
3.0 dB(A) 3.0 dB(A)
Utilisez des protecteurs auditifs!
Emission de vibrations*
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes) selon EN 60745:
Ponçage à l’aide de papier émeri
Valeur des vibrations émises a
h,DS
4.9 m/s
2
4.9 m/s
2
Indéterminé К
DS
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
Lustrage de surfaces peintes à l’aide d’un disque en feutre
Valeur des vibrations émises a
h
5.4 m/s
2
5.4 m/s
2
Indéterminé К 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745.
23
Notice originale
FR
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
Tous les modèles possédant le symbole В sont dotés d’un dispositif électronique intégré qui assure
une accélération progressive jusqu’à ce que soit atteinte la vitesse nominale et une limitation à 16 A
de la force du courant au démarrage.
24
FR
PMB 1632 ● PMB 1655
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobi-
les, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions
supplémentaires de
sécurité lors du travail
avec des lustreuses
Instructions générales de sécurité lors
du ponçage à l’aide de papier émeri, du
nettoyage à l’aide d’une brosse en ls
de métal:
a) Cet outil électrique est destiné à fonc-
tionner comme machine avec brosse
métallique ou lustreuse. Lire toutes les
mises en garde de sécurité, les instruc-
tions, les illustrations et les spécica-
tions fournies avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas suivre toutes les instruc-
tions données ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
b) Les opérations de meulage ou de tron-
çonnage ne sont pas recommandées
avec cet outil électrique. Les opérations
pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et
causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non
conçus spéciquement et recomman-
dés par le fabricant d’outils. Le simple
fait que l’accessoire puisse être xé à votre
outil électrique ne garantit pas un fonction-
nement en toute sécurité.
Ne jamais monter des fraises disques
ou des meules.
25
Notice originale
FR
N’utiliser que des accessoires appro-
priés au matériau travaillé et la vitesse
de rotation.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maxi-
male indiquée sur l’outil électrique. Les
accessoires fonctionnant plus vite que leur
vitesse assignée peuvent se rompre et vo-
ler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire doivent se situer dans
le cadre des caractéristiques de capaci-
té de votre outil électrique. Les accessoi-
res dimensionnés de façon incorrecte ne
peuvent pas être protégés ou commandés
de manière appropriée.
f) Le montage leté d’accessoires doit être
adapté au let de l’arbre de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des
asques, l’alésage central de l’acces-
soire doit s’adapter correctement au
diamètre du asque. Les accessoires
qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de l’outil électrique seront en
déséquilibre, vibreront de manière exces-
sive et pourront provoquer une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation exami-
ner les accessoires comme les meules
abrasives pour détecter la présence
éventuelle de copeaux et ssures, les
patins d’appui pour détecter des traces
éventuelles de ssures, de déchirure ou
d’usure excessive, ainsi que les bros-
ses métalliques pour détecter des ls
desserrés ou ssurés. Si l’outil électri-
que ou l’accessoire a subi une chute,
examiner les dommages éventuels ou
installer un accessoire non endomma-
gé. Après examen et installation d’un
accessoire, placez-vous ainsi que les
personnes présentes à distance du plan
de l’accessoire rotatif et faire marcher
l’outil électrique à vitesse maximale à
vide pendant 1 min. Les accessoires en-
dommagés seront normalement détruits
pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection in-
dividuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de
sécurité ou des verres de sécurité. Le
cas échéant, utiliser un masque anti-
poussières, des protections auditives,
des gants et un tablier capables d’arrê-
ter les petits fragments abrasifs ou des
pièces à usiner. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris volants
produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur
doit être capable de ltrer les particules
produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à
une distance de sécurité par rapport à la
zone de travail. Toute personne entrant
dans la zone de travail doit porter un
équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la
zone immédiate d’opération.
Fixer la pièce travaillée dans un étau ou
à l’aide d’un dispositif de xation appro-
prié.
Ne pas exercer une pression latérale
pour faire arrêter le disque après avoir
débranché la machine.
N’amener l’outil sur la pièce à travailler
que lorsqu’il est mis en rotation.
j) Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble peut être coupé ou subir un accroc et
votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
k) Ne jamais reposer l’outil électrique
avant que l’accessoire n’ait atteint un
arrêt complet. L’accessoire de rotation
peut agripper la surface et arracher l’outil
électrique hors de votre contrôle.
l) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que en le portant sur le côté. Un contact
accidentel avec l’accessoire de rotation
pourrait accrocher vos vêtements et attirer
l’accessoire sur vous.
m) Nettoyer régulièrement les orices d’aé-
ration de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attirera la poussière à l’intérieur
du boîtier et une accumulation excessive
de poudre de métal peut provoquer des
dangers électriques.
n) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que à proximité de matériaux inamma-
bles. Des étincelles pourraient enammer
ces matériaux.
o) Ne pas utiliser d’accessoires qui néces-
sitent des réfrigérants uides. L’utilisa-
tion d’eau ou d’autres réfrigérants uides
peut aboutir à une électrocution ou un choc
électrique.
26
FR
PMB 1632 ● PMB 1655
N’utiliser l’outil que pour le polissage а
sec.
L’appareil doit être utilisé uniquement
pour les travaux pour lesquels il a été
prévu. Toute autre utilisation, différente
que celle décrite dans la présente ins-
truction, doit être considérée comme
abusive. Le producteur décline toute res-
ponsabilité en cas de dommage ou de bles-
sure causée par une utilisation abusive,
cette responsabilité étant alors entièrement
assumée par l’utilisateur.
Le producteur décline toute responsa-
bilité en cas de modications apportées
à l’appareil électrique ou de dommages
provoqués par ces modications.
Lors du travail dans un milieu poussié-
reux, les orices de ventilation de la
machine doivent être gardés propres.
S’ils ont besoin d’être nettoyés de la
poussière, commencez par couper le
courant, puis utilisez pour le nettoyage
des outils non métalliques en veillant à
ne pas endommager les pièces intérieu-
res de la machine. L’appareil électrique
risque de se surchauffer en cas de refroi-
dissement insufsant dû à l’obstruction des
orices de ventilation.
Autres instructions de sécurité pour
toutes les opérations
Rebonds et mises en garde correspondan-
tes
Le rebond est une réaction soudaine au pince-
ment ou à l’accrochage d’une meule rotative,
d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre
accessoire. Le pincement ou l’accrochage pro-
voque un blocage rapide de l’accessoire en ro-
tation qui, à son tour, contraint l’outil électrique
hors de contrôle dans le sens opposé de rota-
tion de l’accessoire au point du grippage.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil
et/ou de procédures ou de conditions de fonc-
tionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spéciées
ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour
vous permettre de résister aux forces de
rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une maî-
trise maximale du rebond ou de la réac-
tion de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples de
réaction ou les forces de rebond, si les pré-
cautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation. L’accessoire
peut effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone
l’outil électrique se déplacera en cas de
rebond. Le rebond pousse l’outil dans le
sens opposé au mouvement de la acces-
soire au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de tra-
vaux dans les coins, les arêtes vives
etc. Eviter les rebondissements et les
accrochages de l’accessoire. Les coins,
les arêtes vives ou les rebondissements
ont tendance à accrocher l’accessoire en
rotation et à provoquer une perte de contrô-
le ou un rebond.
Mises en garde de sécurité spéciques
aux opérations de lustrage
a) Ne permettre à aucune partie lâche du
bonnet de lustrage ou de ses ls de
xation de tourner librement. Cacher ou
tailler tous les ls de xation lâches. Les
ls de xation lâches et en rotation peuvent
s’enchevêtrer sur vos doigts ou s’accrocher
sur la pièce à usiner.
Mises en garde de sécurité spéciques
aux opérations de ponçage
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop
surdimensionné pour les disques de
ponçage. Suivre les recommandations
des fabricants, lors du choix du pa-
pier abrasif. Un papier abrasif plus grand
s’étendant au-delà du patin de ponçage
présente un danger de lacération et peut
provoquer un accrochage, une déchirure
du disque ou un rebond.
Mises en garde de sécurité spéciques
aux opérations de brossage métallique
a) Garder à l’esprit que des brins métalli-
ques sont rejetés par la brosse même au
cours d’une opération ordinaire. Ne pas
soumettre à une trop grande contrainte
les ls métalliques en appliquant une
charge excessive à la brosse. Les brins
métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est recom-
mandée pour le brossage métallique, ne
permettre aucune gêne du touret ou de
la brosse métallique au protecteur. Le
touret ou la brosse métallique peut se dila-
27
Notice originale
FR
ter en diamètre en raison de la charge de
travail et des forces centrifuges.
Description de l’ap-
pareil électrique
Avant de commencer le travail avec l’appareil
électrique, prenez connaissance des particulari-
tés de son fonctionnement et des conditions de
sécurité à respecter.
L’appareil et ses accessoires doivent être utili-
sés uniquement pour les travaux pour lesquels
ils ont été prévus. Toute autre utilisation est
strictement interdite.
1. Broche
2. Bouton de blocage de la broche
3. Bouton de blocage de l’interrupteur
4. Interrupteur
5. Poignée auxiliaire fermée
6. Rondelle
7. Boulon
8b. Disque élastique à bride de support et
de serrage
9. Clé а écrou SW 22
10. Clé а écrou
8. Disque élastique à système d’adhérence
11. Outil à système d’adhérence pour sa
xation au disque élastique
(feuille abrasive)
12. Outil а bride dotée d’un écrou incorporé
(brosse)
14. Bride de butée
15. Bride de serrage
16. Feuille abrasive
Instructions pour
le travail
Ces appareils électriques sont alimentés uni-
quement par un courant alternatif monophasé.
Ils possèdent une double isolation, conformé-
ment à EN 60745-1 et IЕС 60745-1 et peuvent
être branchés à des prises qui ne possèdent
pas de bornes de protection. Pour ce qui est des
interférences radio, il est conforme aux la direc-
tive sur la compatibilité électromagnétique.
Cet instrument électrique est destiné au pon-
çage grossier et n à sec, au nettoyage et au
brossage de tout type de surfaces.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
Assurez-vous que la tension du secteur cor-
respond à celle indiquée sur la plaquette
contenant les données techniques sur l’ins-
trument.
Vériez la position de l’interrupteur. L’appa-
reil doit être toujours branché et débranché
du secteur son interrupteur étant en position
OFF. Si vous branchez l’appareil au secteur
son interrupteur étant en position de marche,
l’appareil se mettra immédiatement а fonc-
tionner, ce qui crée un danger d’accident.
Assurez-vous que le câble électrique et sa
che sont en parfait état. Si le câble d’alimen-
tation est endommagé, il doit être remplacé
par le producteur ou un spécialiste agréé par
celui-ci an d’éviter les éventuels risques liés
а son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil électrique et débranchez-le du ré-
seau avant d’effectuer sur celui-ci tout régla-
ge et opération de service ou d’entretien ou
lors d’une baisse de la tension dans le réseau
d’alimentation.
Si la zone de travail est éloignée de la prise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte
que possible, à section du câble appropriée.
Vériez si la poignée auxiliaire est correcte-
ment montée et bien serrée.
MARCHE - ARRET
La lustreuse est protégée contre une mise en
marche involontaire.
Mise en marche d’une courte durée :
Mise en marche : Appuyez d’abord sur le bouton
de blocage 3 de l’interrupteur, puis sur l’inter-
rupteur 4.
Arrêt : Relâchez l’interrupteur 4.
Travail continu :
Mise en marche : L’appareil étant mis en mar-
che, on presse sur le bouton (3) et on relâche le
levier de l’interrupteur (4).
Arrêt : Le levier de l’interrupteur (4) est pressé
une fois, puis relâché immédiatement après.
MONTAGE DE L’ENSEMBLE ET DES
OUTILS
L’appareil est fourni normalement doté d’un dis-
que élastique 8b avec une bride de butée et une
bride de serrage.
28
FR
PMB 1632 ● PMB 1655
D’autres ensembles sont également possibles.
Lors du montage et du démontage d’outils
(d’accessoires) de lustrage et de ponçage; par
vissage/dévissage de la broche, xez la broche
1 sur la lustreuse en pressant sur le bouton 2,
situé sur le boîtier du réducteur.
AVERTISSEMENT: Il est interdit de
presser sur le bouton 2 lorsque la broche
tourne !
MONTAGE DE LA POIGNEE AUXILLIAI-
RE
La poignée auxilliaire 5 doit être montée pour
tout genre de travail exécuté avec l’appareil.
La poignée auxilliaire 5 est xée au réducteur
de l’appareil moyennant deux boulons 7 dotées
de rondelles 6 qu’on place sous les têtes des
boulons. Le serrage et le dévissage des boulons
est fait à l’aide de la clé à écrou SW22. L’orien-
tation de la poignée par rapport à l’appareil est
effectuée de façon à assurer le confort de l’opé-
rateur.
DISQUE ELASTIQUE
Pour monter le disque élastique 8b doté d’une
bride de serrage, il est nécessaire de placer la
bride de butée 14, le disque 8b et le papier éme-
ri 16 sur la broche. Vissez la bride de serrage 15
et serrez-la à l’aide de la clé à écrou 10.
Le disque 8 est vissé directement sur la broche.
Sur le disque peuvent être xés des outils 11
dotés d’un système d’adhérence pour leur xa-
tion - du papier émeri.
Pour le démontage (le dévissage) du disque; en
cas de besoin, peut être utilisé une clé à écrou.
FIXATION DE L’OUTIL SUR LE DISQUE
ÉLASTIQUE À SYSTÈME D’ADHÉREN-
CE (VELCRO)
L’outil xé sur le disque doit être du type
Ømin148.Il doit adhérer bien au disque et lors
de son montage il faut respecter sa coaxialité
par rapport au disque. Les outils montés de fa-
çon excentrique provoquent des battements et
des vibrations.
AVERTISSEMENT: Utilisez unique-
ment des outils à système d’adhérence en
parfait état. Après avoir remplacé le disque,
laissez l’appareil tourner à vide avec le nou-
veau disque pendant au moins 30 secondes.
AVERTISSEMENT: Les disques qui
vibrent ou tournent incorrectement doivent
être immédiatement remplacés.
BROSSE EN FILS DE METAL
L’appareil peut être utilisé avec une brosse en
ls de métal en forme de gobelet ou de disque
possédant un let de xation М14.
Vissez la brosse en ls de métal sur la broche 1
et serrez-la а l’aide d’une clé.
Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci toute vérication et
toute opération d’entretien.
REMPLACEMENT DES BALAIS
L’appareil est doté de balais qui se déconnec-
tent automatiquement. Lorsque les balais sont
usés, il faut les remplacer les deux à la fois par
des balais d’origine de SPARKY pour l’entretien
de l’appareil dans le cadre de la garantie et en
dehors de celle-ci.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de
xation pour vous assurer qu’ils sont solidement
serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resser-
rez-la immédiatement an d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le producteur ou un spécia-
liste agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, en-
tretenez toujours l’appareil et ses orices de
ventilation propres.
Vériez régulièrement si dans les orices de
29
Notice originale
FR
ventilation du moteur électrique ou autour des
commutateurs il n’y a pas de poussière ni de
corps étrangers. Utilisez une brosse douce et/
ou un jet d’air comprimé pour éliminer la pous-
sière accumulée à ces endroits. An de protéger
vos yeux, lors des opérations de nettoyage, por-
tez des lunettes de protection.
Si le boîtier de l’appareil a besoin d’être nettoyé,
essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux humide.
Vous pouvez utiliser un produit de nettoyage
peu agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais des produits agres-
sifs pour le nettoyage des pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre
à de l’eau d’entrer en contact avec l’appareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du
travail avec l’appareil et le fonctionnement able
de celui-ci, toutes le opérations de réparation,
d’entretien et de réglage (y compris la vérica-
tion de l’état des balais et leur remplacement)
doivent être effectuées dans les centres d’entre-
tien agréés de SPARKY avec l’utilisation exclu-
sive de pièces d’origine.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY
défectueux seront honorées si la machine est
retournée au livreur ou est présenté à un ser-
vice après-vente agréé assemblé et dans son
état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Sparky Group PMB 1632 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à