SINGER START 1306 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
F
l
Cette machine à coudre à usage domestique est conçue pour répondre aux normes IEC/EN
60335-2-28 et Ul1594.
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, les précautions de sécurité essentielles doivent
toujours être respectées, y compris les suivantes :
Lisez attentivement toutes les instructions avant d'utiliser cette machine à coudre à usage
domestique. Conservez les instructions dans un lieu approprié près de la machine. Veillez à
les transmettre avec la machine si celle-ci est donnée à une autre personne.
- Vous ne devez jamais laisser une machine à coudre sans surveillance lorsqu'elle est
branchée. Débranchez toujours cette machine à coudre de la prise immédiatement après
l'avoir utilisée et avant de la nettoyer, d'enlever les capots, de lubrifier ou lorsque vous faites
n'importe quels autres réglages mentionnés dans le manuel d'instruction.
- Ne laissez personne jouer avec la machine. Il est fortement recommandé de redoubler
d'attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par ou près d'enfants.
- N'utilisez cette machine à coudre que pour son usage prévu, comme décrit dans ce manuel.
N'utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant, conformément aux indications
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
DANGER -
AVERTISSEMENT -
POUR REDUIRE LE RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE :
POUR REDUIRE LE RISQUE DE BRULURES,
D'INCENDIE, DE DECHARGE ELECTRIQUE OU DE BLESSURES
CORPORELLES :
fournies dans ce manuel.
- Ne faites jamais fonctionner cette machine à coudre si la prise ou le cordon sont
endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement ou si elle est tombée par terre ou a été
endommagée ou plongée dans l'eau. Retournez la machine au distributeur ou au centre
technique le plus proche de chez vous pour toute révision, réparation ou réglage mécanique
ou électrique.
- Ne faites jamais fonctionner la machine à coudre si une ou plusieurs ouvertures de ventilation
sont bouchées. Évitez toute présence de peluche, poussières, chutes de tissus dans la
ventilation ou dans la pédale de commande.
- N'approchez pas les doigts des parties mobiles, en particulier au niveau de la zone située
autour de l'aiguille de la machine.
- Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée. L'utilisation d'une plaque inappropriée
risquerait de briser les aiguilles.
- N'utilisez jamais d'aiguilles tordues.
- Ne tirez pas sur le tissu et ne le poussez pas pendant la couture. Vous éviterez ainsi de faire
dévier l'aiguille puis de la casser.
- Portez des lunettes de sécurité.
- Éteignez la machine (interrupteur sur "O") lors des réglages au niveau de l'aiguille, par
exemple : enfilage de l'aiguille, changement d'aiguille, bobinage de la canette, changement
de pied presseur, etc.
- Ne faites jamais tomber, ni glisser un objet dans les ouvertures.
- N'utilisez pas la machine à l'extérieur.
- N'utilisez pas votre machine à proximité de bombes aérosols ou de vaporisateurs, ou lorsque
de l'oxygène est administré.
- Pour débrancher, commencez toujours par éteindre votre machine (interrupteur sur "O"), puis
retirez la prise du secteur.
- Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisissez la prise et
II
non le cordon.
- La pédale est utilisée pour faire fonctionner la machine. Évitez de placer d'autres objets sur la
pédale.
- N'utilisez pas la machine si elle est mouillée.
- Si le voyant LED est endommagé ou cassé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent
de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d'éviter les risques.
- Si le cordon de la pédale est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent
de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d'éviter les risques.
- Cette machine est équipée d'une double isolation. N'utilisez que des pièces détachées
d'origine. Voir les instructions relatives à l'entretien des appareils à double isolation.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de
connaissances, s'ils sont supervisés ou ont reçu des instructions quant à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et s'ils comprennent les éventuels risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien à réaliser par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75 dB(A).
La machine ne doit être utilisée qu'avec une pédale du type
fabriquée par
fabriquée par
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR L'EUROPE UNIQUEMENT :
KD-1902, FC-1902 (110-120V)/
KD-2902, FC-2902A, FC-2902D (220-240V)
4C-316B (110-125V)/ 4C-326G (230V)
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD. Wakaho Electric
Ind. Co., Ltd.
III
POUR LES PAYS HORS EUROPE :
Cette machine à coudre n'est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris des
enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque
d'expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable de leur sécurité les
surveille ou les aide à utiliser la machine à coudre. Ne laissez pas les enfants jouer avec la
machine à coudre.
Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75 dB(A).
La machine ne doit être utilisée qu'avec une pédale du type
fabriquée par
fabriquée par
Une machine à double isolation est équipée de deux systèmes d'isolation au lieu d'une mise à
la terre. Aucun branchement à la terre n'est livré avec un produit à double isolation et ne doit
non plus y être ajouté. L'entretien d'un produit à double isolation nécessite une attention toute
particulière ainsi qu'une bonne connaissance technique et doit obligatoirement être effectué
par du personnel qualifié. Les pièces détachées d'un appareil à double isolation doivent être
des pièces d'origine. La mention "DOUBLE ISOLATION" doit figurer sur tout appareil équipé
d'une double isolation.
ENTRETIEN DES PRODUITS ÉQUIPÉS D'UNE DOUBLE
ISOLATION
KD-1902, FC-1902 (110-120V)/
KD-2902, FC-2902A, FC-2902D (220-240V)
4C-316B (110-125V)/ 4C-326G (230V)
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD. Wakaho Electric
Ind. Co., Ltd.
IV
E
F
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser SINGER, usted acaba
de iniciar una gran oportunidad para
plasmar su creatividad. Desde el
momento en que utilice por primera vez
su máquina, se dará cuenta de que está
cosiendo con una de las máquinas más
fáciles de utilizar.
Le recomendamos encarecidamente
que, antes de comenzar a utilizar su
máquina de coser, conozca las
numerosas ventajas y su facilidad de
uso leyendo detenidamente este manual
de instrucciones, paso a paso, sentado
ante su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere necesario.
Singer y Start son marcas exclusivas de
"The Singer Company Limited S.à.r.l." o
sus Afiliadas.
©2014 The Singer Company Limited
S.à.r.l. o sus Afiliadas. Todos los
derechos reservado.
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre SINGER, vous êtes
sur le point de vous lancer dans une
aventure excitante dans le domaine de
la créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec
l'une des machines les plus faciles à
utiliser.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de découvrir les
différentes options ainsi que la facilité
d'utilisation en lisant ce mode d'emploi
en étant assis devant votre machine à
coudre.
Afin de garantir que votre machine
vous donnera toujours le meilleur du
point de vue technique, le fabricant se
réserve le droit de modifier l'apparence,
le concept ou les accessoires de cette
machine s'il le juge nécessaire.
Singer et Start sont des marques
exclusives de The Singer Company
Limited S.à.r.l. ou de ses Affiliés.
©2014 The Singer Company Limited
S.à.r.l. ou de ses Affiliés. Tous droits
réservés.
Congratulations
Felicitaciones
Félicitations
As the owner of a new SINGER sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many features and the ease
of operation by going through this
instruction book, step by step, seated at
your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
Singer and Start are exclusive
trademarks of The Singer Company
Limited S.à.r.l. or its Affiliates.
©2014 The Singer Company Limited
S.à.r.l. or its Affiliates. All rights reserved.
EN
V
Table des matières
F
Les bases de la machine
Enfilage de la machine
Couture
Informations générales
Entretien et dépannage
Les composantes principales de la machine à coudre.........................................................................................................3/5
Branchement de la machine à une source d'alimentation.......................................................................................................7
Levier du pied presseur à deux niveaux..................................................................................................................................8
Accessoires...........................................................................................................................................................................10
Remplissage de la canette....................................................................................................................................................12
Insertion de la canette...........................................................................................................................................................14
Enfilage supérieur .................................................................................................................................................................16
Pour remonter le fil de canette ..............................................................................................................................................18
Tension du fil.........................................................................................................................................................................20
Comment choisir votre motif..................................................................................................................................................22
Couture du point droit............................................................................................................................................................24
Couture en marche arrière/ Pour retirer votre ouvrage en cours/ Pour couper le fil .............................................................26
Ourlet invisible et point de lingerie ........................................................................................................................................28
Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes)...................................................................................................30
Couture de boutons...............................................................................................................................................................32
Reprisage et matelassage pointillé .......................................................................................................................................36
Installation du bras amovible.................................................................................................................................................38
Fixez le support du pied presseur .........................................................................................................................................40
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil........................................................................................................41
Plaque à repriser...................................................................................................................................................................45
Insertion et changement d'aiguille.........................................................................................................................................47
.........................................................................................................................................................49
Guide de dépannage.............................................................................................................................................................52
Fermeture et ganse...............................................................................................................................................................34
Entretien de la machine
VIII
E
F
3
Partes de la máquina
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Disco de tensión
Cubierta frontal
Cortahilos
Prensatelas
Placa de la aguja
Mesa de coser/ removible caja de accesorios
Guía del hilo superior
Tope del devanador
Selector de Puntadas
Palanca de retroceso frontal
Tirahilos
Les composantes principales de la
machine à coudre
1. Releveur du fil
2. Cadran de réglage de la tension du fil
3. Plaque frontale
4. Coupe fil
5. Pied presseur
6. Plaque aiguille
7. Bras amovible/ rangement des accessoires
8. Guide-fil du bobineur
9. Axe butoir de la canette
10. Cadran de sélection de motifs
11. Levier de couture arrière
E F
5
Partes de la máquina
Les composantes principales de la
machine à coudre
12. Asa de transporte
13. Devanador
14.
15. Volante
16. Interruptor de encendido y apagado
17. Enchufe de conexión a la red
18. Guía del hilo superior
19. Palanca del prensatelas
20. Control de la velocidad
21. Cable de alimentación
Porta carretes
12. Poignée de transport
13. Axe pour remplir la canette
14. Tiges de la bobine
15. Volant
16. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
17. Prise de branchement du fil d'alimentation
18. Guide remplissage de canette
19. Releveur du pied presseur
20. Rhéostat
21. Fil électrique
Brancher la machine comme indiqué. (1) La fiche de la machine est
dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de
courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas
utilisée.
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée.
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil.
Appuyer sur le bouton d'alimentation (A) et déplacer le en position
" I " pour allumer l'ampoule.
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une
est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques
d'électrocution, brancher la machine en respectant la taille des
trous de la prise.
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le
sens. Si vous rencontrez une difficulté, contacter un électricien.
Ne pas modifier la fiche vous-même.
. Fiche polarisée
b. Prise de terre
Attention:
Rhéostat
Attention:
Lumiere de la machine
REMARQUE IMPORTANTE
a
F
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación eléctrica
Branchement de la machine une source
d'alimentation
à
7
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1)
Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2)
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté
en uso.
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a
la conexión de la máquina a la alimentación principal.
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté
en uso.
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha
de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en
una dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la
polaridad.
Atención:
Control de pedal
Atención:
Luz para coser
NOTA IMPORTANTE
Enchufe Polarizado
Conductor destinado a tierra
a.
b.
E
A
Two Step Presser Foot Lifter
8
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised for easy positioning of the
work (A).
to a higher position
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de (A).la tela
Elevador del prensatelas de dos tiempos
E
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
pied presseur peut être soulevé à un niveau plus élevé afin
de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque
vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A).
F
Levier du pied presseur à deux niveaux
EN
Accesorios
Accessoires
Accessoires standards (1)
Accessoires optionnels (2)
a. Pied multi-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Plaque de reprisage
e. Tournevis L
f. Brosse/ Découseur
g. Feutre pour Bobine (2x)
h. Étui à aiguilles (3x)
i. Canette (3x)
(Ces 9 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
Cependant, ils sont disponibles dans votre magasin SINGER )
j. Pied pour matelassage
k. Pied pour surfilage
l. Pied ourleur à semelle étroite
m. Pied pour ourlet invisible
n. Pied bourdon
o. Pied reprisage/ broderie
p. Pied pour pose de bouton
q. Guide couture/ matelassage
r. Housse de protection souple
®
Accesorios incluidos (1)
Accesorios opcionales (2)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Placa cubre impelentes
e. Destornillador plano
f. Brocha descosedor
g. Sujetador de la bobina con fieltro (2x)
h. Paquete de agujas (3x)
i. Canilla (3x)
(Estos 9 accesorios no se suministran con esta máquina; sin
embargo, están disponibles como accesorios especiales a
través de su distribuidor local.)
j. Prensatelas de acolchado
k. Prensatelas para sobrehilar
l.
m.
n. Prensatelas
o. Prensatelas de
P. Prensatelas para coser botones
q. Guía para coser bordes/ edredones
r. Cubierta para máquina
Prensatelas para dobladillo enrrollado
Prensatelas de dobladillo invisible
para aplicaciones
zurcido y bordado libre
10
F
E
E F
Devanado de la bobina
Remplissage de la canette
12
- Coloque el hilo y el fieltro en el portacarrete (a). (1)
- Devane el hilo en sentido de las manecillas del reloj
alrededor de los discos de tensión del devanador de la
bobina. (3)
- Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la bobina
de adentro hacia afuera. (4)
- Empuje la bobina a la derecha. (5)
- Sujete el extremo del hilo. (6)
- Pise el control de velocidad hasta que se llene la bobina. (7)
uelte el pedal después de algunas vueltas. Libere el hilo y
corte lo más cerca posible de la bobina. Presione el pedal
de nuevo. Cuando la bobina esté llena girará lentamente.
Suelte el pedal y corte el hilo. (8)
- Empuje la bobina a la izquierda (9) y extráigala.
Cuando el poste del devanador de la canilla está en la
posición de "devanado", la máquina no coserá y el volante
no girará. Para comenzar a coser, empuje el poste del
devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido).
No olvide que :
- Pase el hilo por la guía de enhebrado. (2)
-S
- Installe la bobine de fil et le feutre (a) sur la tige de la
bobine. (1)
- Enroulez le fil, dans le sens des aiguilles d'une montre,
entre les disques du dévidoir. (3)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci
sur l'axe. (4)
- Poussez la canette vers la droite. (5)
- Tenez l'extrémité du fil. (6)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (7)
elâchez le rhéostat après quelques tours. Relâchez le fil
et coupez-le le plus près possible de la bobine. Appuyez
de nouveau sur le Rhéostat. Une fois la bobine pleine, elle
tourne lentement. Relâchez le Rhéostat et coupez le fil. (8)
- Repoussez l'axe vers la gauche (9) et retirez la canette.
Lorsque l'axe pour remplir la canette est dans la position de
remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le volant
reste immobile. Pour commencer la couture, poussez l'axe du
dévidoir de canette vers la gauche (position de couture).
Veuillez noter:
z
- Passez le fil dans le guide-fil. (2)
-R
E
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à
ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale.
Retirez la table de rallonge et ouvrez le couvercle
rabattable. (1)
Tirez le loquet du boîtier à canette (a) pour retirer le boîtier
à canette. (2)
Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la
canette de façon à ce que le fil s'enroule dans le sens des
aiguilles d'une montre (flèche). (3)
Engagez le fil dans la fente. Tirez-le vers la gauche et sous
le doigt du boîtier jusqu'à ce que le fil apparaisse dans
l'ouverture rectangulaire, tout en maintenant la canette
dans le boîtier jusqu'à ce que le fil se clipse en place. (4)
Laissez dépasser le fil d'environ 15cm (6").
Maintenez le loquet du boîtier à canette ouvert entre le
pouce et l'index. (5)
Glissez le boîtier à canette dans le crochet en s'assurant
que le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente,
en position 12 heures. (6)
Placez l'interrupteur sur la position ("O") avant d'insérer
ou de retirer la canette.
-
-
-
-
-
-
Attention:
14
F
E
Insertando la bobina
Cuando se inserta o se remueva la bobina, la aguja debe
estar completamente elevada a su altura máxima.
Remueva la mesa extensora, después abra la cubierta. (1)
Tome la caja bobina de la pestaña (a) y retírela. (2)
Sostenga la caja bobina con una mano. Inserte la bobina
de manera que el hilo corra en sentido de las manecillas
del reloj (flecha). (3)
Pase el hilo por la hendidura y debajo del dedo mientras
sostiene la bobina abajo en la caja hasta que el hilo esté
en su lugar (4). Deje un remanente de hilo de 6 pulgadas
al final.
Sostenga la caja bobina por la pestaña abierta. (5)
Inserte la caja bobina en la lanzadera, de manera que la
caja bobina esté alineada con las 12 hrs de un reloj. (6)
Apague el suministro de energía en ("O") antes de
insertar o remover la bobina.
-
-
-
-
-
-
Atención:
Insertion de la canette
Enhebrado del hilo superior
16
Se de una operación sencilla pero es importante
realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir
varios problemas en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y
también eleve el prensatelas para liberar los discos de
tensión.
Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Coloque el hilo y el fieltro en el portacarrete (a). (3)
- Pase el hilo de la bobina por la guía de enhebrado,
comenzando con la guía superior. (4)
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en
el canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo. (5)
Durante este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el
carrete y el guía-hilo.
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde
la derecha a izquierda a través de la palanca y
luego hacia debajo de nuevo. (6)
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía
de la aguja (7) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser
- Tire entre6a8pulgadas de hilo y páselo a través del
orificio de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el
cortador de hilo que viene en la maquina. (8)
Nota:
trata
tirahilo
ensartada de frente.
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à
plusieurs problèmes de couture.
- Tournez le volant dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre pour déplacer l'aiguille en sa position la plus haute
(1) jusqu'a ce qu'elle s'abaisse légèrement, relevez le pied
presseur pour libérer les disques de tension.
Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.
- Installez la bobine de fil et le feutre (a) sur la tige de la
bobine. (3)
- Faites passer le fil de la bobine à travers le guide-fil vers le
guide-fil supérieur. (4)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via
la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au
cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la
bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut.
- Lorsque vous avez atteint le dessus de la machine, enfilez
l'oeillet du releveur de fil en faisant passer le fil de droite à
gauche et ensuite en tirant vers vous. Guidez le fil à
nouveau vers le bas. (6)
- Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le
pince aiguille. (7)
- Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière
et tirez à peu près 15 à 20 cm (6 à 8 pouces) de fil vers
l'arrière de la machine. Coupez le fil à la longueur désirée
à l'aide du coupe fil incorporé. (8)
Note:
Enfilage supérieur
F
E
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante
(1) hacia usted
Si es dificil subir el hilo de la bobina, que
el hilo no este atrapado en la placa o en
suavemente del hilo para llevar el hilo de
la hacia arriba a través del orificio de la placa de la
aguja. (2)
Nota:
hasta que baje totalmente la aguja, siga
girando hasta volver a subir la aguja.
revise y asegurese
la cubierta
removible.
Sostenga superior
bobina
Deslizar hacia atrás ambos hilos bajo el prensatelas. (3)
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens contraire des aiguilles d'une montre) pour
abaisser et lever l'aiguille.
des difficultés
vérifiez que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier
ou dans la fermeture du bras amovible.
supérieur pour lever le fil de la bobine
pour faire passer le fil de la canette au travers de l'orifice de
la plaque à aiguille. (2)
Déposez les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
Note:
Si vous avez à remonter le fil de la canette,
Tirer doucement le fil ,
Elevación del hilo de la bobina
Pour remonter le fil de la canette
18
F
E
E
F
Tensión del hilo superior
No olvide que:
Ajuste básico de la tensión del hilo: "4"
ajuste
o
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar
el disco a un número mayor.
C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos.
Girar el disco a un número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntos decorativos y en zig-
zag.
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para un
buen cosido.
- No existe único de la tensión que sea adecuado
para todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba
como abajo) sólo suele ser aconsejable para cosido con
puntos rectos.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de cosido con puntos decorativos o en
zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para el
cosido con puntos rectos.
- Para tod el cosido decorativo, siempre obtendrá una
puntada más atractiva y menos fruncida de la tela cuando
el hilo superior aparece por el lado inferior de su tela.
(1)
Tensión del hilo
Tension du fil supérieur
Veuillez noter :
Réglage de base pour la tension du fil: "4"
Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur
plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner la molette sur valeur
inférieure.
A. du fil normale pour couture avec points droits.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus élevée.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse.
D. du fil normale pour couture zigzag et décorative.
- Un réglage de tension correct est important pour bien
coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes
les fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les
points droits.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant des points
droits.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans
le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à la partie
inférieure de votre tissu.
une
Tension
Tension
(1)
Tension du fil
20
E
F
22
¿Cómo seleccionar su puntada?
Para seleccionar una puntada, simplemente gire el selector de
puntadas (a).
El selector de puntada puede girar en cualquier dirección.
a.
b. Palanca
Selector de puntadas
de retroceso
Comment choisir votre motif
Tournez le cadran de sélection du point (a) pour sélectionner
un point.
Le cadran de sélection du point peut être tourné dans toutes
les directions.
a. Cadran de sélection du point
b. Levier de couture arrière
24
Puntada recta
Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la
puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en
centro o a la derecha. (1)
Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela
alineado con la línea de guía deseada de la costura en la
placa aguja. (2)
Baje el prensatelas, y después presione con el pie el control
de velocidades para comenzar a coser. (3)
Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point
droit. (1)
Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu
aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles.
(2)
Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la
pédale pour commencer à coudre. (3)
Couture du point droit
F
E
26
Cómo sacar la tela
Cómo cortar el hilo
Remate
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de retroceso.Haga unas pocas puntadas hacia atrás.
Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia
delante (A). (1)
Jale los hilos hacia atrás. Guíe los hilos hacia el lado de la
placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos hacia
abajo para su corte. (3)
Gire el volante hacia usted (en sentido contrario a las
manecillas del reloj) para levantar el tira-hilos a su más alta
posición y la aguja empiece a descender, levante el pie
prensatelas y saque la tela por detrás de la aguja y pie
prensatelas. (2)
Faites tourner le volant à la main vers vous (dans le sens
contraire des auguilles d'une montre) pour amener le releveur
de fil dans sa position la plus haute et que l'aiguille commence
à descendre, soulever le pied presseur et tirer votre travail
vers l'arrière de l'aiguille et du pied presseur. (2)
Tirez les deux fils en-dessous et en arrière du pied presseur.
Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le
coupe-fil (B). Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
Couture en marche arrière
Pour retirer votre travail en cours
Pour couper le fil
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le
levier de marche arrière. Faire quelques points de renverse.
Relâchez le levier de marche arrière et la machine reprendra
la couture vers l'avant (A). (1)
F
E
28
Dobladillo invisible/ Puntada de lencería
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas,
seleccione esta puntada.
Se necesita practicar para coser dobladillos.
Haga siempre primero una pureba de costura.
Dobladillo invisible:
Doble los bordes de la tela en tres, (vea pag.1), que sobresalga
aproximadamente 7mm (1/4 pulgada).
Fije la guía de la tela en el tablero de la máquina de tal modo
que la aguja toque ligeramente el doblez de arriba. (2)
Extienda la tela y obtendrá la puntada invisible.
Puntada de lencería:
vuelta el dobladillo hasta el ancho deseado y presione.
Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde
del dobladillo hacia la izquierda. Comience a coser de
manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la
tela para formar un pequeño festón. Ajustar ligeramente la
tensión producirá un festón más profundo.
Nota:
Pour , rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlet pour tissu élastique.
Ourlet invisible:
ourlets
invisible
Vous devez vous entraîner à coudre les ourlets invisibles.
Faire toujours quelques essais avant la couture.
Plier l'ourlet à la largeur désirée et presser.
Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage de sorte que la
lisière supérieure de l'ourlet dépasse d'environ 7mm (1/4")
sur le côté droit de l'ouvrage. (fig. 1)
Commencez à coudre lentement sur la partie pliée, assurez
vous que l'aiguille touche pratiquement juste le dessus du pli
pour capturer un ou deux brins du tissus. (2)
Déplier le tissu à la fin de la couture et presser.
Point de lingerie:
Pliez l'ourlet à la largeur désirée et pressez. Placez le tissu
côté droit vers le haut avec le bord de l'ourlet vers la gauche.
Commencez à coudre de façon à ce que l'aiguille touche au
rebord du tissu pour former un genre de coquille. Resserez
légèrement la tension et la coquille sera plus profonde.
Note:
Ourlet et point de lingerieinvisible
F
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

SINGER START 1306 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues