Melitta AROMASIGNATURE® & DeLuxe Mode d'emploi

Catégorie
Cafetières
Taper
Mode d'emploi
18
indicated by a sound signal.
•Afterbrewingyoucanremovethepotfromthe
appliance. The drip stop prevents dripping onto the
hotplate.
4. Descaling Programme
Depending on the regional water hardness the device
can become calcified over time. This leads to an increased
energy consumption caused by limescale in the heating
element which prevent the optimal energy transfer to
the water. Excessive calcification can lead to damage
and aect the proper functioning of the appliance. The
red LED “DECALC” lights up while preparing coee
if there is too much limescale on the heating element
and indicates that the appliance should be descaled as
soon as possible. We recommend the use of Melitta
®
„Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“.
•Topreparethedescalingprocessllthewater
tankwithdescaleraccordingtothemanufacturer’s
instructions.
•PresstheDECALCbutton. The automatic descaling
programm starts, this is shown by the flashing red
LED.
•Attention:Toensurethatthedescalingagenthas
enough time to take eect, the water will only start
flowing into the pot after several minutes.
•Whenthedescalingprocessiscompletetheredand
green LEDs turn o.
•AromaSignature
®
 DeLuxe:
In addition, a sound signal notifies you when the
descaling programme is finished.
•Theapplianceturnsoautomatically.
•Afterthedescalingprocesstheappliancemustbe
rinsed through twice with clean water and without
coee to remove residual lime scale and descaler.
5. Cleaning and maintenance
•Beforecleaningturntheapplianceoandremove
the power cable from the socket.
•Neverimmersetheapplianceorthepowercablein
water.
•Cleanthexedhousingpartswithasoftdampcloth.
•Cleantheparts,whichcomeintocontactwithcoee
(glass jug, filter) after each use.
•Filter,lterlid,thermjugandwatertanklidcanbe
cleaned in the dishwasher.
•Thewateroverowisremovableandcanalsobe
cleaned in the dishwasher.
6. Note on disposal
•Applianceslabelledwiththissymbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
•Electricappliancesdonotgointhehouseholdbin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
•Packagingmaterialsarerawmaterialsandcanbe
recycled. Please recycle them.
Cher client, chère cliente,
Nousvousremercionsd‘avoirchoisinotrecafetière
filtre AromaSignature
®
.Nousvoussouhaitonsentière
satisfaction.
Si vous souhaitez avoir des renseignements
complémentaires ou si vous avez des questions,
veuillez-vous adresser à Melitta
®
ou visitez notre
site Internet www.melitta.fr, www.melitta.be
Pour votre sécurité
L‘appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L‘appareil a été contrôlé et certifié par des instituts de
tests indépendants.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d‘emploi dans leur intégralité. Afin d‘éviter tout
danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d‘emploi. Melitta
®
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d‘un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour être
utilisé à la maison et pour des
utilisations similaires comme -
•danslescuisinespourlesem-
ployés de magasins, bureaux et
autre zones commerciales
•danslesétablissementsagricoles
•danslesmotels,hôtelsetautres
établissements d'hébergement
Toute autre utilisation est con-
sidérée comme inappropriée
et peut entraîner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels. Melitta
®
ne peut pas
être tenue responsable des dom-
mages causés par une utilisation
inappropriée.
Veuillez respecter les instructions
suivantes pour éviter toutes bles-
sures causées par une mauvaise
utilisation :
•Nepasplacerl'appareildansune
armoire pendant l'utilisation.
    FR
19
•Brancherl'appareilsuruneprise
de courant mise à la terre et
correctement installée.
•L’appareildoittoujoursêtredé-
branché du secteur lorsqu'il est
laissé sans surveillance ou avant
de le monter, de le démonter ou
de le nettoyer.
•Pendantlefonctionnement,des
parties de l'appareil, comme la
sortie de la vapeur au niveau
dultre,peuventdevenirtrès
chaudes. Éviter de toucher ces
parties et tout contact avec la
vapeur chaude.
•Nepasouvrirleporte-ltre
pendant la préparation.
•Laplaquechauantedevienttrès
chaude pendant le fonctionnement
et reste chaude pendant longtemps
aprèslapréparation.Toutcon-
tact avec la plaque chauante
peut causer des brûlures et doit
donc être évité.
•S’assurerquelecordon
d'alimentation n'entre pas en
contact avec la plaque chauante.
•Nepasutiliserl'appareilsile
cordon d'alimentation est en-
dommagé.
•Lecordond’alimentationnedoit
en aucun cas entrer en contact
avec des liquides.
•Nejamaisplongerl'appareildans
l'eau.
•Nepasmettrelaverseuseau
micro-ondes.
Nepasnettoyerlespartiesentrant
en contact avec de la nourriture
avec des produits de nettoyage
agressifsouunecrèmeàré-
curer.Nettoyerlesrésidusde
détergent à l'eau claire. Vous
trouverez de plus amples infor-
mations sur le nettoyage dans la
partie«Nettoyageetentretien».
•Cetappareilpeutêtreutilisé
par des enfants de 8 ans ou plus
s'ils sont surveillés ou s'ils ont
été instruits quant à l'utilisation
de l'appareil et aux dangers
associés et s'ils ont compris les
dangers potentiels. Le nettoyage
et l'entretien de l'appareil ne
doivent pas être eectués par
des enfants à moins qu'ils aient
au minimum 8 ans et soient
surveillés. L'appareil et le cordon
d'alimentation doivent être mis
hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Cetappareilpeutêtreutilisépar
des personnes présentant des
aptitudes physiques, sensori-
elles ou mentales limitées ou
un manque d'expérience et/ou
de connaissances si elles sont
surveillées ou si elles ont été
instruites quant à l'utilisation de
l'appareil et aux dangers associés
et si elles ont compris les dangers
potentiels.
•Lesenfantsnedoiventpasjouer
avec l'appareil.
•Leremplacementducordon
d'alimentation et toute autre
réparation doivent uniquement
être eectués par le service
après-ventedeMelitta
®
ou par
un réparateur agrée.
 F R
20
2. Avant la première utilisation
•Rincerl'appareilavantlapremièreutilisation.Faire
fonctionner l'appareil avec un réservoir d'eau plein
sans café ni filtre.
•Choisirlalongueurducordonenrangeantlecâbleen
trop dans la trappe prévue à la base de l'appareil .
•Brancherl'appareilsurlesecteur.
•Remplirleréservoird'eauclairefroidejusqu'à
l'indicateur de niveau le plus éle.
•L'indicateurduréservoirs'allume(voiraussi
«Utilisationdel'appareil»).
•Mettrelaverseuseavecsoncouvercledansl'appareil
sous le support-filtre .
•AppuyersurleboutonStart&Stop.
•Attendrequel'eaupasseàtraverslesupport-ltre
dans la verseuse.
Pour un résultat gustatif et une simplicité d'utilisation
maximums, l'appareil est équipé de diérentes fonctions
pouvant être définies individuellement.
2.1 Réglage de la plaque chauffante
Garder le café au chaud sur la plaque chauante change
le goût du café. Pour éviter ceci, il est recommandé de
leboirefraisjusteaprèslapréparationsipossible.Un
maintien au chaud inutile consomme également une
énergie précieuse. Le réglage par défaut de l'appareil
garde le café au chaud pendant 30 minutes. Ce temps
peut être modifié en fonction des besoins.
•Pourmodierleréglagedumaintienauchaud,
appuyer sur le bouton Start & Stop pendant plus
de 2 s. La DEL verte commence à clignoter et le
réservoir d'eau s'allume.
•Letableauci-dessousindiquelesréglagesainsiquele
nombre de fois où la DEL clignote.
•Dénirletempsdemaintienauchaudsouhaitéen
appuyantbrièvement(<2s)surleboutonStart&
Stop jusqu'à ce que la durée souhaitée s'ache.
•Pourconrmer,appuyersurleboutonStart&Stop
et le maintenir enfoncé (> 2 s). Le temps de
maintien au chaud est à présent programmé.
•Leréglagechoisiresteactifmêmesilecordon
d'alimentation est débranché de la prise.
2.2 Réglage du signal sonore de n de
préparation du café
- AromaSignature
®
DeLuxe
uniqment
AveclacafetièreAromaSignature
®
DeLuxe, la fin de la
préparation est indiquée par un signal sonore. Deux
réglages de volume sont proposés (fort/faible). Il est
égalementpossibledecoupercomplètementleson.
•Appuyersurlebouton2-5tasses pendant plus de
2 s. La DEL commence à clignoter.
•Letableauci-dessousindiquelesréglagesainsiquele
nombre de fois où la DEL clignote.
•Appuyersurlebouton2-5tasses plusieurs fois
jusqu'au volume souhaité. A chaque pression sur le
bouton, le signal sonore retentit.
•Appuyersurlebouton2-5tasses pendant plus de
2 s pour confirmer le volume choisi.
•Leréglagechoisiresteactifmêmesilecordon
d'alimentation est débranché de la prise.
3. Préparation du café
Pour obtenir le meilleur résultat possible
•UtiliserdesltresàcaféMelitta
®
1x4
®
. Plier le filtre à
café avant utilisation , afin qu'il s'adapte parfaitement
dans le support-filtre.
•Encasd'utilisationdecaféengrains,moudreles
grains en fonction du besoin.
•Conserverdepréférencelecafémouluauréfrigérateur
dans un paquet fermé hermétiquement.
3.1 Utilisation de l'appareil
•Retirerlecouvercleduréservoird'eau.Remplir
le réservoir avec de l'eau claire froide. Choisir la
quantité d'eau appropriée à l'aide des indicateurs de
niveau ou de nombre de tasses situé sur le réservoir
. A mesure que l'eau est versée dans le réservoir,
ce dernier s'allume pour permettre de bien voir la
marque de l'indicateur de niveau.
•Retirerlesupport-ltredesonlogementàl'aidedu
levier dans la poignée du support-filtre .Retirerle
couvercle du support-filtre.
•Placerunltreàcafédanslesupport-ltre.Ajouter
la quan - tité de café requise pour le nombre de
tasses souhaité.
•Replacerlecouvercledusupport-ltre.Pousserle
supportfiltre dans son logement jusqu'à ce qu'il
s'enclenche .
•Lancerlapréparationenappuyantsurlebouton
Start & Stop . La DEL s'allume et la préparation du
café commence.
•AromaSignature
®
 DeLuxe: Afin d'obtenir le
meilleure arôme possible pour un volume inférieur à
6tasses,démarrerl'appareilenmode«2-5tasses»
.Appuyertoutd'abordsurlebouton2-5tasses
, puis sur le bouton Start & Stop . Cette fonc-
tion rallonge le temps de préparation, ce qui permet
de bénéficier du meilleur résultat aromatique même
avec de faibles quantités de café.
•Al'issuedelapréparation,lalumièreduréservoir
s'éteint d'elle-même. Une fois le temps de maintien
au chaud choisi, l'appareil s'éteint automatiquement.
•AromaSignature
®
 DeLuxe: La fin de la préparation
est indiquée par un signal sonore.
•Aprèslapréparation,vouspouvezretirerlaverseuse
de l'appareil. Le dispositif anti-goutte empêche
l'écoulement sur la plaque chauante.
4. Programme de détartrage
Selon la dureté de l'eau de votre région, l'appareil peut
s'entartrer avec le temps. Cela entraîne une augmentation
de la consommation d'énergie causée par le tartre sur
16
Le tableau ci-dessous indique les réglages ainsi que le nom-
bre de fois où la DEL clignote.
Définir le temps de maintien au chaud souhaité en appuy-
ant brièvement (< 2 s) sur le bouton Start & Stop jus-
qu'à ce que la durée souhaitée s'affiche.
Pour confirmer, appuyer sur le bouton Start & Stop et le
maintenir enfoncé (> 2 s). Le temps de maintien au chaud
est à présent programmé.
Le réglage choisi reste actif même si le cordon d'alimentati-
on est débranché de la prise.
3.3
Réglage du signal sonore de fin de
prépa ration du café – AROMA
SIGNATURE DELUXE UNIQUEMENT
Avec la cafetière Aroma Signature DeLuxe, la fin de la prépa-
ration est indiquée par un signal sonore. Deux réglages de
volume sont proposés (fort/faible). Il est également possible
de couper complètement le son.
Appuyer sur le bouton 2-5 tasses pendant plus de 2 s.
La DEL commence à clignoter.
Le tableau ci-dessous indique les réglages ainsi que le nom-
bre de fois où la DEL clignote.
Appuyer sur le bouton 2-5 tasses plusieurs fois jusqu'au
volume souhaité. A chaque pression sur le bouton, le signal
sonore retentit.
Appuyer sur le bouton 2-5 tasses pendant plus de 2 s
pour confirmer le volume choisi.
Le réglage choisi reste actif même si le cordon d'alimentati-
on est débranché de la prise.
4. Préparation du café
Pour obtenir le meilleur résultat possible
Utiliser des filtres à café Melitta
®
1x4
®
. Plier le filtre à café
avant utilisation , afin qu'il s'adapte parfaitement dans le
support-filtre.
En cas d'utilisation de café en grains, moudre les grains en
fonction du besoin.
Conserver de préférence le café moulu au réfrigérateur
dans un paquet fermé hermétiquement.
4.1. Utilisation de l'appareil
L'appareil doit être en position de veille (Eco-Switch sur la
position « I ») .
Retirer le couvercle du réservoir d'eau. Remplir le réser-
voir avec de l'eau claire froide. Choisir la quantité d'eau
appropriée à l'aide des indicateurs de niveau ou de nombre
de tasses situé sur le réservoir . A mesure que l'eau est
versée dans le réservoir, ce dernier s'allume pour permet-
tre de bien voir la marque de l'indicateur de niveau.
Retirer le support-filtre de son logement à l'aide du levier
dans la poignée du support-filtre . Retirer le couvercle
du support-filtre.
Placer un filtre à café dans le support-filtre. Ajouter la quan -
tité de café requise pour le nombre de tasses souhaité .
Replacer le couvercle du support-filtre. Pousser le support-
filtre dans son logement jusqu'à ce qu'il s'enclenche .
Lancer la préparation en appuyant sur le bouton Start &
Stop . La DEL s'allume et la préparation du café commence.
Aroma Signature DeLuxe: Afin d'obtenir le meilleure
arôme possible pour un volume inférieur à 6 tasses, démarrer
l'appareil en mode « 2-5 tasses » . Appuyer tout d'abord
sur le bouton 2-5 tasses , puis sur le bouton Start &
Stop . Cette fonction rallonge le temps de préparation,
ce qui permet de bénéficier du meilleur résultat aromati-
que même avec de faibles quantités de café.
A l'issue de la préparation, la lumière du réservoir s'éteint
d'elle-même. Une fois le temps de maintien au chaud choisi
(voir le point 3.2), l'appareil s'éteint automatiquement et se
met en veille.
Aroma Signature DeLuxe : La fin de la préparation est
indiquée par un signal sonore.
Après la préparation, vous pouvez retirer la verseuse de
l'appareil. Le dispositif anti-goutte empêche l'écoulement
sur la plaque chauffante.
5. Programme de détartrage
Seul un détartrage régulier garantit le bon fonctionnement
de l'appareil et le meilleur résultat possible. L'appareil est
équipé d'un programme de détartrage pour simplifier le pro-
cessus requis. Nous recommandons l'utilisation du produit
Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines.
La DEL rouge sur le bouton DECALC est allumée en
permanence dès que le nombre de préparation défini est
atteint (il varie en fonction de la dureté de l'eau, voir le
point 3.1). Cette fonction permet de savoir que la cafetière
va bientôt devoir être détartrée.
Pour préparer le processus de détartrage, remplir le réser-
voir d'eau avec le détartrant conformément aux instructi-
ons du fabricant.
Appuyer sur le bouton DECALC . La DEL rouge cligno-
te. Confirmer le choix du programme en appuyant briève-
ment sur le bouton Start & Stop . Le programme de
détartrage automatique débute ; la DEL verte est allumée
et la DEL rouge clignote en permanence.
Attention: afin de garantir un laps de temps suffisant
pour que l’agent détartrant fasse effet, l’eau commencera à
s’écouler dans la carafe seulement après plusieurs minutes.
Le détartrage dure approximativement 25 minutes.
Une fois le détartrage terminé, les DEL rouge et verte s'ét-
eignent.
Aroma Signature DeLuxe : De plus, un signal sonore
indique quand le programme de détartrage est terminé.
L'appareil se met à l'arrêt automatiquement et passe en
mode veille.
Une fois le détartrage terminé, l'appareil doit être rincé en
profondeur par deux cycles à l'eau claire et sans café pour
éliminer les restes de tartre et de détartrant éventuels
(voir le point 3).
6. Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, éteindre l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur ECO-Switch et débrancher le cordon d'alimentati-
on du secteur.
Ne jamais plonger l'appareil ou le cordon d'alimentation
dans l'eau.
Nettoyer les parties extérieures fixes à l'aide d'un chiffon
doux.
Nettoyer les éléments en contact avec le café (verseuse,
support-filtre) après chaque utilisation.
Le support-filtre, le couvercle du support-filtre, la verseuse
et le réservoir d'eau peuvent être passés au lave-vaisselle.
Le dispositif d'écoulement de l'eau peut être retiré et
peut également être nettoyé au lave-vaisselle.
7. Instructions de mise au rebut
Consulter le distributeur d'électroménager ou les autorités
locales concernant la mise au rebut des appareils électri-
ques.
L'emballage est constitué de matériaux bruts et peut être
recyclé. Utiliser les points de recyclage prévus.
FR
17
NL
Lees de volledige gebruiksaanwijzing en alle veilig-
heidsinstructies vóór het gebruik!
1. Veiligheidsinstructies
!
Sluit het apparaat aan volgens de richtlijnen op het onder-
kant van het apparaat.
!
Sommige onderdelen van het apparaat worden tijdens het
gebruik zeer heet (bv. overloop van het waterreservoir
naar de filter, warmhoudplaat). Vermijd aanraking.
!
Plaats het apparaat nooit op of in de nabijheid van een
heet oppervlak.
!
Plaats het apparaat rechtop. Gebruik het apparaat altijd in
verticale stand.
!
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met
de warmhoudplaat.
!
Trek de stekker uit het stopcontact als u het apparaat rei-
nigt of lange tijd niet gebruikt.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
De glazen kan is niet geschikt voor de magnetron/micro-
golfoven.
!
Vul het waterreservoir altijd met vers, koud water.
!
Verwijder het filter niet tijdens het koffiezetten.
!
Houd het apparaat steeds buiten het bereik van kinderen.
!
Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of
door personen met een fysieke, zintuiglijke of mentale
beperking of gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij dit
gebeurt onder toezicht van een persoon die instaat voor
hun veiligheid of tenzij ze van die persoon richtlijnen heb-
ben gekregen over het gebruik van het apparaat.
!
Het apparaat is bestemd voor huishoudelijk of verge-
lijkbaar gebruik, zoals in de personeelskeuken van een
winkel, kantoor- of ander commercieel gebouw, in een
landbouwbedrijf, door klanten van een hotel, motel, bed &
breakfast of in een andere woonvoorziening.
!
Om veiligheidsredenen mogen het vervangen van het
netsnoer en alle andere herstellingen uitsluitend worden
uitgevoerd door de klantendienst van Melitta of door een
gekwalificeerd technicus.
2. Eco-Switch
Het apparaat is voorzien van een "Eco-Switch"-schakelaar
. Als de Eco-Switch in stand "0" staat, is het apparaat vol-
ledig uitgeschakeld en verbruikt het geen stroom.
Zet de Eco-Switch in stand "I" om het apparaat in te scha-
kelen.
Zet de Eco-Switch in stand "0" wanneer u het apparaat niet
gebruikt voor een minimaal energieverbruik.
3. Vóór het eerste gebruik
Spoel het apparaat vóór het eerste gebruik. Laat het appa-
raat één keer werken met een vol waterreservoir, maar
zonder koffie en koffiefilter.
Bepaal de nodige lengte van het netsnoer en berg de rest
van het snoer op in het opbergvak onderaan het apparaat
.
Stop de stekker in het stopcontact.
Zet de Eco-Switch in stand .
Vul het waterreservoir met vers, koud water tot de hoog-
ste waterpeilaanduiding . Het lampje van het waterreser-
voir licht op (zie ook "Het apparaat gebruiken").
Plaats de glazen kan met deksel onder de filter .
Druk op de knop Start & Stop .
Laat het water door de filter in de kan stromen.
Het apparaat is voorzien van verschillende bijkomende
functies voor een optimaal koffiegenot en gebruiksgemak.
Deze functies kunnen afzonderlijk worden ingesteld.
3.1. Waterhardheid / ontkalkingsindicator
•Afhankelijk van de waterhardheid kan er zich kalk afzetten
in het apparaat. Kalkafzetting op het verwarmingselement
belemmert de optimale overdracht van energie naar het
water, waardoor het apparaat meer energie zal verbruiken.
Om te vermijden dat het energieverbruik onnodig toe-
neemt, geeft het apparaat aan wanneer u het moet ontkal-
ken. De rode led brandt continu.
Het apparaat wordt ingesteld op niveau I voor water met
een hoge hardheid.
Als het water dat u gebruikt zachter is en u dus minder
vaak hoeft te ontkalken, kan de ontkalkingsindicator dien -
overeenkomstig worden ingesteld.
Om dat te doen houdt u de knop DECALC langer dan
2 seconden ingedrukt. De rode led begint te knipperen. De
led knippert één keer op het vooraf ingestelde niveau I
(hoge waterhardheid) en stopt vervolgens (
).
U kunt de waterhardheid nog op 2 andere niveaus instel-
len. Als u nogmaals op de knop DECALC drukt, zal de led 2
keer knipperen (
■■ ). Door een derde keer te drukken
knippert de led 3 keer (
■■■ ).
In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
Vraag uw drinkwatermaatschappij wat de hardheid van uw
water is of meet de waterhardheid zelf met een in de win-
kel verkrijgbare teststrook.
Stel de waterhardheid in op het gewenste niveau en houd
de knop DECALC vervolgens langer dan 2 seconden inge-
drukt. De instellingen zijn nu correct geprogrammeerd.
Let op:
U kunt het waterhardheidsniveau niet veranderen of pro-
grammeren tijdens het koffiezetten.
Als u het apparaat na het koffiezetten uitschakelt zonder te
ontkalken, zal de ontkalkingsindicator branden wanneer u
het apparaat opnieuw inschakelt. De led brandt tot het ont-
kalkingsproces is voltooid (zie punt 5).
Het laatst gekozen waterhardheidsniveau blijft actief, ook
als u de stekker uit het stopcontact trekt.
3.2 De warmhoudplaat instellen
Door de koffie warm te houden op de warmhoudplaat,
verandert de smaak. Om dit te vermijden drinkt u de koffie
het best zo snel mogelijk na het zetten. Als u de koffie onno-
dig warm houdt, verbruikt u bovendien waardevolle energie.
De vooraf ingestelde warmhoudtijd van het apparaat
bedraagt 30 minuten. Deze tijd kan zo nodig worden veran-
derd.
Houd de knop Start & Stop langer dan 2 sec. ingedrukt
om de warmhoudtijd te veranderen. De groen led begint te
knipperen en het waterreservoir wordt verlicht.
In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
Stel de warmhoudtijd in door kort (< 2 sec.) op de knop
Start & Stop te drukken tot de gewenste tijd wordt
weergegeven.
Houd de knop Start & Stop langer dan 2 sec. ingedrukt om
de instelling te bevestigen. De warmhoudtijd is nu gepro-
grammeerd.
Temps de maintien
au chaud
30 min. 60 min. 90 min.
Rythme de cligno-
tement de la DEL
(bouton Start)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Signal sonore Fort Faible Eteint
Rythme de cligno-
tement de la DEL
(bouton 2-5 tasses)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Hardheidinstelling I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Knipperritme led
(knop DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Warmhoudtijd 30 min. 60 min. 90 min.
Knipperritme led
(knop Start & Stop)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 16
    FR
16
Le tableau ci-dessous indique les réglages ainsi que le nom-
bre de fois où la DEL clignote.
Définir le temps de maintien au chaud souhaité en appuy-
ant brièvement (< 2 s) sur le bouton Start & Stop jus-
qu'à ce que la durée souhaitée s'affiche.
Pour confirmer, appuyer sur le bouton Start & Stop et le
maintenir enfoncé (> 2 s). Le temps de maintien au chaud
est à présent programmé.
Le réglage choisi reste actif même si le cordon d'alimentati-
on est débranché de la prise.
3.3
Réglage du signal sonore de fin de
prépa ration du café – AROMA
SIGNATURE DELUXE UNIQUEMENT
Avec la cafetière Aroma Signature DeLuxe, la fin de la prépa-
ration est indiquée par un signal sonore. Deux réglages de
volume sont proposés (fort/faible). Il est également possible
de couper complètement le son.
Appuyer sur le bouton 2-5 tasses pendant plus de 2 s.
La DEL commence à clignoter.
Le tableau ci-dessous indique les réglages ainsi que le nom-
bre de fois où la DEL clignote.
Appuyer sur le bouton 2-5 tasses plusieurs fois jusqu'au
volume souhaité. A chaque pression sur le bouton, le signal
sonore retentit.
Appuyer sur le bouton 2-5 tasses pendant plus de 2 s
pour confirmer le volume choisi.
Le réglage choisi reste actif même si le cordon d'alimentati-
on est débranché de la prise.
4. Préparation du café
Pour obtenir le meilleur résultat possible
Utiliser des filtres à café Melitta
®
1x4
®
. Plier le filtre à café
avant utilisation , afin qu'il s'adapte parfaitement dans le
support-filtre.
En cas d'utilisation de café en grains, moudre les grains en
fonction du besoin.
Conserver de préférence le café moulu au réfrigérateur
dans un paquet fermé hermétiquement.
4.1. Utilisation de l'appareil
L'appareil doit être en position de veille (Eco-Switch sur la
position « I ») .
Retirer le couvercle du réservoir d'eau. Remplir le réser-
voir avec de l'eau claire froide. Choisir la quantité d'eau
appropriée à l'aide des indicateurs de niveau ou de nombre
de tasses situé sur le réservoir . A mesure que l'eau est
versée dans le réservoir, ce dernier s'allume pour permet-
tre de bien voir la marque de l'indicateur de niveau.
Retirer le support-filtre de son logement à l'aide du levier
dans la poignée du support-filtre . Retirer le couvercle
du support-filtre.
Placer un filtre à café dans le support-filtre. Ajouter la quan -
tité de café requise pour le nombre de tasses souhaité .
Replacer le couvercle du support-filtre. Pousser le support-
filtre dans son logement jusqu'à ce qu'il s'enclenche .
Lancer la préparation en appuyant sur le bouton Start &
Stop . La DEL s'allume et la préparation du café commence.
Aroma Signature DeLuxe: Afin d'obtenir le meilleure
arôme possible pour un volume inférieur à 6 tasses, démarrer
l'appareil en mode « 2-5 tasses » . Appuyer tout d'abord
sur le bouton 2-5 tasses , puis sur le bouton Start &
Stop . Cette fonction rallonge le temps de préparation,
ce qui permet de bénéficier du meilleur résultat aromati-
que même avec de faibles quantités de café.
A l'issue de la préparation, la lumière du réservoir s'éteint
d'elle-même. Une fois le temps de maintien au chaud choisi
(voir le point 3.2), l'appareil s'éteint automatiquement et se
met en veille.
Aroma Signature DeLuxe : La fin de la préparation est
indiquée par un signal sonore.
Après la préparation, vous pouvez retirer la verseuse de
l'appareil. Le dispositif anti-goutte empêche l'écoulement
sur la plaque chauffante.
5. Programme de détartrage
Seul un détartrage régulier garantit le bon fonctionnement
de l'appareil et le meilleur résultat possible. L'appareil est
équipé d'un programme de détartrage pour simplifier le pro-
cessus requis. Nous recommandons l'utilisation du produit
Melitta
®
Anti Calc Filter Café Machines.
La DEL rouge sur le bouton DECALC est allumée en
permanence dès que le nombre de préparation défini est
atteint (il varie en fonction de la dureté de l'eau, voir le
point 3.1). Cette fonction permet de savoir que la cafetière
va bientôt devoir être détartrée.
Pour préparer le processus de détartrage, remplir le réser-
voir d'eau avec le détartrant conformément aux instructi-
ons du fabricant.
Appuyer sur le bouton DECALC . La DEL rouge cligno-
te. Confirmer le choix du programme en appuyant briève-
ment sur le bouton Start & Stop . Le programme de
détartrage automatique débute ; la DEL verte est allumée
et la DEL rouge clignote en permanence.
Attention: afin de garantir un laps de temps suffisant
pour que l’agent détartrant fasse effet, l’eau commencera à
s’écouler dans la carafe seulement après plusieurs minutes.
Le détartrage dure approximativement 25 minutes.
Une fois le détartrage terminé, les DEL rouge et verte s'ét-
eignent.
Aroma Signature DeLuxe : De plus, un signal sonore
indique quand le programme de détartrage est terminé.
L'appareil se met à l'arrêt automatiquement et passe en
mode veille.
Une fois le détartrage terminé, l'appareil doit être rincé en
profondeur par deux cycles à l'eau claire et sans café pour
éliminer les restes de tartre et de détartrant éventuels
(voir le point 3).
6. Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, éteindre l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur ECO-Switch et débrancher le cordon d'alimentati-
on du secteur.
Ne jamais plonger l'appareil ou le cordon d'alimentation
dans l'eau.
Nettoyer les parties extérieures fixes à l'aide d'un chiffon
doux.
Nettoyer les éléments en contact avec le café (verseuse,
support-filtre) après chaque utilisation.
Le support-filtre, le couvercle du support-filtre, la verseuse
et le réservoir d'eau peuvent être passés au lave-vaisselle.
Le dispositif d'écoulement de l'eau peut être retiré et
peut également être nettoyé au lave-vaisselle.
7. Instructions de mise au rebut
Consulter le distributeur d'électroménager ou les autorités
locales concernant la mise au rebut des appareils électri-
ques.
L'emballage est constitué de matériaux bruts et peut être
recyclé. Utiliser les points de recyclage prévus.
FR
17
NL
Lees de volledige gebruiksaanwijzing en alle veilig-
heidsinstructies vóór het gebruik!
1. Veiligheidsinstructies
!
Sluit het apparaat aan volgens de richtlijnen op het onder-
kant van het apparaat.
!
Sommige onderdelen van het apparaat worden tijdens het
gebruik zeer heet (bv. overloop van het waterreservoir
naar de filter, warmhoudplaat). Vermijd aanraking.
!
Plaats het apparaat nooit op of in de nabijheid van een
heet oppervlak.
!
Plaats het apparaat rechtop. Gebruik het apparaat altijd in
verticale stand.
!
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met
de warmhoudplaat.
!
Trek de stekker uit het stopcontact als u het apparaat rei-
nigt of lange tijd niet gebruikt.
!
Dompel het apparaat nooit onder in water.
!
De glazen kan is niet geschikt voor de magnetron/micro-
golfoven.
!
Vul het waterreservoir altijd met vers, koud water.
!
Verwijder het filter niet tijdens het koffiezetten.
!
Houd het apparaat steeds buiten het bereik van kinderen.
!
Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of
door personen met een fysieke, zintuiglijke of mentale
beperking of gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij dit
gebeurt onder toezicht van een persoon die instaat voor
hun veiligheid of tenzij ze van die persoon richtlijnen heb-
ben gekregen over het gebruik van het apparaat.
!
Het apparaat is bestemd voor huishoudelijk of verge-
lijkbaar gebruik, zoals in de personeelskeuken van een
winkel, kantoor- of ander commercieel gebouw, in een
landbouwbedrijf, door klanten van een hotel, motel, bed &
breakfast of in een andere woonvoorziening.
!
Om veiligheidsredenen mogen het vervangen van het
netsnoer en alle andere herstellingen uitsluitend worden
uitgevoerd door de klantendienst van Melitta of door een
gekwalificeerd technicus.
2. Eco-Switch
Het apparaat is voorzien van een "Eco-Switch"-schakelaar
. Als de Eco-Switch in stand "0" staat, is het apparaat vol-
ledig uitgeschakeld en verbruikt het geen stroom.
Zet de Eco-Switch in stand "I" om het apparaat in te scha-
kelen.
Zet de Eco-Switch in stand "0" wanneer u het apparaat niet
gebruikt voor een minimaal energieverbruik.
3. Vóór het eerste gebruik
Spoel het apparaat vóór het eerste gebruik. Laat het appa-
raat één keer werken met een vol waterreservoir, maar
zonder koffie en koffiefilter.
Bepaal de nodige lengte van het netsnoer en berg de rest
van het snoer op in het opbergvak onderaan het apparaat
.
Stop de stekker in het stopcontact.
Zet de Eco-Switch in stand .
Vul het waterreservoir met vers, koud water tot de hoog-
ste waterpeilaanduiding . Het lampje van het waterreser-
voir licht op (zie ook "Het apparaat gebruiken").
Plaats de glazen kan met deksel onder de filter .
Druk op de knop Start & Stop .
Laat het water door de filter in de kan stromen.
Het apparaat is voorzien van verschillende bijkomende
functies voor een optimaal koffiegenot en gebruiksgemak.
Deze functies kunnen afzonderlijk worden ingesteld.
3.1. Waterhardheid / ontkalkingsindicator
•Afhankelijk van de waterhardheid kan er zich kalk afzetten
in het apparaat. Kalkafzetting op het verwarmingselement
belemmert de optimale overdracht van energie naar het
water, waardoor het apparaat meer energie zal verbruiken.
Om te vermijden dat het energieverbruik onnodig toe-
neemt, geeft het apparaat aan wanneer u het moet ontkal-
ken. De rode led brandt continu.
Het apparaat wordt ingesteld op niveau I voor water met
een hoge hardheid.
Als het water dat u gebruikt zachter is en u dus minder
vaak hoeft te ontkalken, kan de ontkalkingsindicator dien -
overeenkomstig worden ingesteld.
Om dat te doen houdt u de knop DECALC langer dan
2 seconden ingedrukt. De rode led begint te knipperen. De
led knippert één keer op het vooraf ingestelde niveau I
(hoge waterhardheid) en stopt vervolgens (
).
U kunt de waterhardheid nog op 2 andere niveaus instel-
len. Als u nogmaals op de knop DECALC drukt, zal de led 2
keer knipperen (
■■ ). Door een derde keer te drukken
knippert de led 3 keer (
■■■ ).
In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
Vraag uw drinkwatermaatschappij wat de hardheid van uw
water is of meet de waterhardheid zelf met een in de win-
kel verkrijgbare teststrook.
Stel de waterhardheid in op het gewenste niveau en houd
de knop DECALC vervolgens langer dan 2 seconden inge-
drukt. De instellingen zijn nu correct geprogrammeerd.
Let op:
U kunt het waterhardheidsniveau niet veranderen of pro-
grammeren tijdens het koffiezetten.
Als u het apparaat na het koffiezetten uitschakelt zonder te
ontkalken, zal de ontkalkingsindicator branden wanneer u
het apparaat opnieuw inschakelt. De led brandt tot het ont-
kalkingsproces is voltooid (zie punt 5).
Het laatst gekozen waterhardheidsniveau blijft actief, ook
als u de stekker uit het stopcontact trekt.
3.2 De warmhoudplaat instellen
Door de koffie warm te houden op de warmhoudplaat,
verandert de smaak. Om dit te vermijden drinkt u de koffie
het best zo snel mogelijk na het zetten. Als u de koffie onno-
dig warm houdt, verbruikt u bovendien waardevolle energie.
De vooraf ingestelde warmhoudtijd van het apparaat
bedraagt 30 minuten. Deze tijd kan zo nodig worden veran-
derd.
Houd de knop Start & Stop langer dan 2 sec. ingedrukt
om de warmhoudtijd te veranderen. De groen led begint te
knipperen en het waterreservoir wordt verlicht.
In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal
keer dat de indicator knippert.
Stel de warmhoudtijd in door kort (< 2 sec.) op de knop
Start & Stop te drukken tot de gewenste tijd wordt
weergegeven.
Houd de knop Start & Stop langer dan 2 sec. ingedrukt om
de instelling te bevestigen. De warmhoudtijd is nu gepro-
grammeerd.
Temps de maintien
au chaud
30 min. 60 min. 90 min.
Rythme de cligno-
tement de la DEL
(bouton Start)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Signal sonore Fort Faible Eteint
Rythme de cligno-
tement de la DEL
(bouton 2-5 tasses)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Hardheidinstelling I II III
° dH >21°dH 12-20°dH 0-12°dH
Knipperritme led
(knop DECALC)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Warmhoudtijd 30 min. 60 min. 90 min.
Knipperritme led
(knop Start & Stop)
■■
■■ ■■ ■■■ ■■■
Manual_Signature_1013_Layout 1 15.10.13 08:59 Seite 16
21
l'élément chauant, qui empêche un transfert optimal
de l'énergie vers l'eau. Un entartrage excessif peut
endommager et aecter le bon fonctionnement de
l'appareil.LaLEDrouge«DECALC» s'allume lors
de la préparation du café s'il y a trop de tartre sur
l'élément chauant et indique que l'appareil doit être
détartrédèsquepossible.L'appareilestéquipéd'un
programme de détartrage pour simplifier le processus
requis.Nousrecommandonsl'utilisationduproduit
Melitta
®
„Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua
Machines“.
•Pourpréparerleprocessusdedétartrage,remplirle
réservoir d'eau avec le détartrant conformément aux
instructions du fabricant.
• EectuezunebrèvepressionsurlatoucheDECALC.
Le programme de détartrage automatique démarre, ce
qu'indique le voyant LED rouge clignotant.
•Unefoisledétartrageterminé,laLEDrouge
s'éteignent.
•AromaSignature
®
 DeLuxe: De plus, un signal
sonore indique quand le programme de détartrage est
terminé.
•L'appareilsemetàl'arrêtautomatiquementetpasseen
mode veille.
•Unefoisledétartrageterminé,l'appareildoitêtrerincé
en profondeur par deux cycles à l'eau claire et sans
café pour éliminer les restes de tartre et de détartrant
éventuels.
5. Nettoyage et entretien
•Avantlenettoyage,éteindrel'appareiletdébrancher
le cordon d'alimentation du secteur.
•Nejamaisplongerl'appareiloulecordon
d'alimentation dans l'eau.
•Nettoyerlespartiesextérieuresxesàl'aided'un
chion doux.
•Nettoyerlesélémentsencontactaveclecafé
(verseuse,support-ltre)aprèschaqueutilisation.
•Lesupport-ltre,lecouvercledusupport-ltre,la
verseuse et le réservoir d'eau peuvent être passés au
lave-vaisselle.
•Ledispositifd'écoulementdel'eaupeutêtreretiré
et peut également être nettoyé au lave-vaisselle.
6. Traitement des déchets
•Lesappareilsportantlesymbole sont soumis
à la norme européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
•Lesappareilsélectriquesnefontpaspartie
desorduresménagères.Éliminezl‘appareilen
respectantl‘environnement,viadessystèmesde
collectes appropriés.
•Lesmatériauxd‘emballagesontdesmatières
premièresetrecyclables.Veuillezlesréintégrer
danslecircuitdesmatièrespremières.
Estimado cliente:
Gracias por haberse decidido por nuestra cafetera de
filtro AromaSignature
®
. Le deseamos que la disfrute
mucho.
Si necesita más información o si tiene alguna duda,
póngase en contacto con Melitta
®
o visítenos en la
página de Internet www.international.melitta.de
Para su seguridad
El aparato cumple con las directivas europeas
vigentes.
El aparato ha sido comprobado y certificado por
empresas de certificación independientes.
Por favor, lea completamente las indicaciones de
seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar
peligros debe observar las indicaciones de seguridad
y de uso. Melitta
®
no se hace responsable de los daños
causados por un incumplimiento de las mismas.
1. Indicaciones de seguridad
El electrodoméstico está previsto
para su uso doméstico o en zonas
similares, como
•cocinasparaempleados,en
tiendas, oficinas y otras áreas
comerciales
•establecimientosagrícolas
•moteles,hotelesyotrasinstala-
ciones residenciales
Cualquier otro uso será con-
siderado un uso inapropiado y
puede causar lesiones personales
o daños materiales. Melitta
®
no
asume ninguna responsabilidad
por los daños provocados por un
uso inapropiado.
Observe las siguientes instruccio-
nes para evitar lesiones en caso
de un uso indebido:
•Elelectrodomésticonodebe
colocarse en un armario durante
el funcionamiento.
•Conecteelelectrodoméstico
únicamente a un enchufe con
 E S
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Melitta AROMASIGNATURE® & DeLuxe Mode d'emploi

Catégorie
Cafetières
Taper
Mode d'emploi