mothercare MyCarrier™ Front Carrier Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

48
Stokke® MyCarrier™ Cool
FR
Informations générales - Maintenance - Instructions de nettoyage - Avertissements - Garantie étendue
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Lire toutes les instructions avant d’assembler et d’utiliser le porte-bébé souple.
AVERTISSEMENT
- RISQUE DE CHUTE
AVERTISSEMENT: Assurez-vous de bien lire
et comprendre les avertissements et les
instructions d’utilisation gurant dans le
présent manuel de l’utilisateur ; vous êtes
responsable de la sécurité de votre enfant.
AVERTISSEMENT: NE LAISSEZ PERSONNE
utiliser le produit sans avoir lu et entièrement
compris les avertissements et instructions
fournies dans le présent Manuel de l’utilisateur
au préalable. Vériez que tous les utilisateurs
ont les capacités physiques et l’expérience
nécessaires pour utiliser ce produit.
AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais l’enfant
sans surveillance
AVERTISSEMENT: Ne laissez JAMAIS un
enfant jouer avec le produit ou autour de lui.
AVERTISSEMENT: Ne laissez JAMAIS votre
enfant sans surveillance lorsquil est installé
dans le produit.
AVERTISSEMENT: Votre équilibre peut être
négativement aecté par vos mouvements et
ceux de votre enfant.
AVERTISSEMENT: Faites attention lorsque
vous cambrez ou quand vous vous penchez en
avant.
AVERTISSEMENT: an d’éviter que le bébé ne
tombe ni ne perde l’équilibre, utilisez vos
genoux et non votre taille lorsque vous vous
penchez ou baissez .
AVERTISSEMENT: Ce porte-bébé ne convient
pas à une utilisation pendant des activités
sportives.
AVERTISSEMENT: Faites particulièrement
attention lorsque vous vous trouvez sur ou à
proximité d’un sol inégal et quand vous
montez et descendez des escaliers. vous êtes
responsable de la sécurité de votre enfant.
AVERTISSEMENT: Utilisez ce produit
uniquement pour transporter des enfants
pesant entre 3,5 et 15 kg (7,7 et 33 lb).
AVERTISSEMENT: Les petits enfants sont
susceptibles de tomber par une ouverture
prévue pour les jambes. Respectez les
instructions d’utilisation.
AVERTISSEMENT: Ajustez l’ouverture des
jambes pour le confort de bébé.
AVERTISSEMENT: Lenfant doit être orienté
face à vous jusqu’à ce quil puisse tenir sa tête
droite.
AVERTISSEMENT: Faites particulièrement
attention lorsque vous placez votre enfant dans
le produit ou quand vous l’en sortez. Suivez
toujours les instructions.
AVERTISSEMENT: Veillez bien à ce que toutes
les boucles, fermetures, sangles et réglages
soient sécurisés avant chaque usage.
AVERTISSEMENT: N’utilisez JAMAIS ce
produit si une partie est endommagée, élimée,
manquante ou excessivement usée.
AVERTISSEMENT: Utilisez ce produit UNIQUE-
MENT avec des accessoires et/ou pièces de
rechange produits par Stokke.
AVERTISSEMENT: Retirez les mousquetons
avant de procéder au nettoyage, sous peine
d’abîmer votre machine à laver.
AVERTISSEMENT: Ne consommez jamais de
boissons ou de plats chauds alors que vous
transportez un enfant dans le porte-bébé.
AVERTISSEMENT: Lorsque vous utilisez le
porte-bébé frontal, ne défaites jamais la
ceinture avant d’enlever l’enfant.
AVERTISSEMENT: Veillez à ce que le bébé ait
toujours susamment d’espace autour de la
bouche et du nez pour pouvoir respirer
normalement.
AVERTISSEMENT: Utilisez toujours le baudrier
lorsque vous utilisez le porte-bébé dorsal.
AVERTISSEMENT: enclenchez toujours le
mousqueton au mousqueton en plastique.
AVERTISSEMENT: Ce produit est destiné au
transport d’un seul enfant à la fois.
Informations d’ordre général
Si vous ne pouvez pas régler le Stokke® MyCarrier
conformément aux instructions du présent manuel de
l’utilisateur, ne l’utilisez pas.
Le Stokke® MyCarrier se compose de trois
parties. Un (A) harnais principal pour le parent,
un (B) porte-bébé frontal et un (C) porte-bébé
dorsal. Lorsque vous portez votre bébé devant
vous, utilisez le porte-bébé frontal et le harnais
principal. Lorsque vous portez votre bébé dans
votre dos, utilisez le porte-bébé dorsal et le
harnais principal.
(D) Soutien dorsal en aluminium
Le support en aluminium dans le dos est essentielle-
ment destiné au transport d’un enfant dans le dos.
Lorsque vous assemblez le porte-bébé dorsal au harnais
principal, assurez-vous que le support en aluminium
dans le dos s’enclenche au porte-bébé dorsal par le biais
des sangles orange, conformément aux instructions.
Porte-bébé ventral
Lorsque vous attachez le porte-bébé ventral aux
bandoulières, il y a 4 options ou boucles pour accrocher
le mousqueton. Choisissez la boucle qui se trouve au
niveau de votre aisselle.
Utilisation du porte-bébé frontal ;
orienté vers l’intérieur
Lorsquil est orienté vers l’intérieur dans le Stokk
MyCarrier, votre enfant est en « Happy hip position »
(Position respectueuse des hanches). Il s’agit d’une
position assise large dans laquelle votre enfant bénécie
d’un bon support au niveau du dos, des fesses et des
cuisses.
Période d’utilisation : De la naissance (minimum 3,5
kg /7,7 lb et 53 cm/21 pouces) jusqu’à ce que l’enfant
puisse maintenir sa tête sans aide. Les bébés ont besoin
de variation. Nous recommandons par conséquent de
limiter la durée que votre enfant passe dans le Stokk
MyCarrier à 10-15 minutes au début.
Méthode d’utilisation : Réglez votre Stokke®
MyCarrier de sorte que la tête du bébé soit positionnée
haut contre votre poitrine. C’est la position la plus sûre
pour l’enfant. Les personnes de grande taille doivent
pour cela placer la ceinture autour de leur taille, puis
régler les bretelles pour atteindre cette position. Au fur et
à mesure que l’enfant grandit, vous pouvez descendre la
ceinture.
Réglez la largeur du porte-bébé frontal de sorte que
votre bébé soit bien soutenu. Le bébé ne doit pas glisser
vers le bas car cela peut aecter sa respiration.
La tête de votre bébé doit être parfaitement soutenue.
Pour cela, faites glisser les boucles sur le harnais vers le
haut ou le bas et réglez la longueur des bretelles sur le
porte-bébé frontal an d’obtenir cette position.
Veillez à ce que le bébé ait toujours susamment
d’espace autour de la bouche et du nez pour pouvoir
respirer normalement.
49
Stokke® MyCarrier™ Cool
FR
Informations générales - Maintenance - Instructions de nettoyage - Avertissements - Garantie étendue
Applicable dans le monde entier pour le Stokke® MyCarrier,
ci-après appelé le produit.
DROIT DE RÉCLAMATION
Le client a le droit de présenter une réclamation conformément à la
législation sur la protection des consommateurs applicable à tout
moment. Ladite législation peut varier d’un pays à un autre.
De façon générale, STOKKE AS n’accorde aucun droit en plus de ceux
qui sont octroyés par la législation applicable à tout moment, même si
une référence est faite à la « Garantie étendue » décrite ci-dessous. Les
droits du client intervenant dans le cadre de la législation applicable
sur la protection des consommateurs à tout moment s’ajoutent à ceux
de la « Garantie étendue » et ne sont pas aectés par eux.
« GARANTIE ETENDUE » DE STOKKE
Toutefois, STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norvège, accorde
une « Garantie étendue » aux clients qui enregistrent leur produit dans
notre Base de données de garantie. Pour cela, il convient de passer par
la page Web www.stokkewarranty.com. Lors de l’enregistrement, un
certicat de garantie est émis et envoyé au client par voie électronique
(e-mail) ou par courrier ordinaire.
Lenregistrement dans la Base de données de garantie donne au
propriétaire droit à la « Garantie étendue » comme suit :
x Une garantie de trois ans contre tout défaut de fabrication
concernant le produit.
La « Garantie étendue » s’applique également si le produit a été reçu
en cadeau ou acheté d’occasion. Par conséquent, elle peut être
invoquée par toute personne qui est propriétaire du produit à tout
moment, pendant la période de garantie, et sous réserve que le
certicat de garantie soit présenté par le propriétaire.
La « Garantie étendue » de STOKKE dépend de ce qui suit :
x Usage normal.
x Le produit a été uniquement utilisé pour la nalité prévue.
x Le produit a fait l’objet d’une maintenance ordinaire, comme
indiqué dans le manuel de maintenance/instruction.
x Lorsque la « Garantie étendue » est invoquée, le certicat de
garantie doit être présenté, en même temps que la preuve d’achat
d’origine avec mention de la date. Cela s’applique également à tout
propriétaire secondaire ou ultérieur.
x Le produit apparaît dans son état d’origine, ce qui signie que les
seules pièces utilisées ont été fournies par STOKKE et sont prévues
pour être utilisées sur ou avec le produit. Toute déviation des
termes indiqués ici requiert le consentement écrit préalable de
STOKKE.
x Le numéro de série du produit na pas été détruit ou supprimé.
La « Garantie étendue » de STOKKE ne couvre pas :
x Les problèmes provoqués par des développements normaux dans
les pièces qui constituent le produit (par exemple, des
changements de coloration, ainsi que l’usure).
x Les problèmes provoqués par des variations mineures dans les
matériaux (par exemple, des diérences de couleur entre les
parties).
x Des problèmes provoqués par une inuence extrême de facteurs
externes comme le soleil/la lumière, la température, l’humidité, la
pollution environnementale, etc.
x Des dommages provoqués par des accidents/incidents ; par
exemple des chutes depuis une certaine hauteur. Il en va de même
si le produit a subi une tension excessive, par exemple en termes
de poids placé à l’intérieur.
x Des dommages inigés au produit par une inuence externe, par
exemple quand le produit est transporté ou envoyé en tant que
bagage.
x Des dommages indirects, par exemple inigés à une personne et/
ou d’autres objets.
x Si le produit a été équipé d’accessoires non fournis par Stokke, la «
Garantie étendue » devient caduque.
x La « Garantie étendue » ne s’applique pas aux accessoires qui ont
été achetés ou fournis avec le produit, ou à une date ultérieure.
Dans le cadre de la « Garantie étendue », STOKKE eectuera
les actions suivantes :
x Remplacement ou, si STOKKE le préfère, réparation de la pièce
défectueuse, ou du produit dans son intégralité (si nécessaire), à
condition que le produit soit livré à un revendeur.
x Couverture des coûts de transport normaux pour toute pièce/
produit de rechange envoyé par STOKKE au revendeur auprès de
qui le produit a été acheté. – Aucun coût de déplacement de la
part de l’acheteur nest couvert dans les termes de la garantie.
x Droit de remplacer, au moment de l’invocation de la garantie, des
pièces défectueuses par des pièces ayant approximativement le
même design.
x Droit de fournir un produit de remplacement si le produit concerné
n’est plus fabriqué au moment de l’invocation de la garantie. Ce
produit doit être de qualité et valeur correspondantes.
Procédure d’invocation de la « Garantie étendue » :
De façon générale, toutes les demandes liées à la « Garantie étendue »
doivent être présentées au revendeur auprès duquel le produit a été
acheté. Cette demande doit être présentée aussi rapidement que
possible après la détection d’un défaut et doit être accompagnée du
certicat de garantie ainsi que de la preuve d’achat d’origine.
Une documentation/preuve conrmant le défaut de fabrication doit
être présentée, normalement en amenant le produit au revendeur ou à
un représentant commercial de STOKKE à des ns d’inspection.
Le défaut sera corrigé conformément aux dispositions ci-dessus si le
revendeur ou un représentant commercial de STOKKE détermine que le
dégât est provoqué par un défaut de fabrication.
DROIT DE RÉCLAMATION ET GARANTIE ÉTENDUE
Utilisation du porte-bébé frontal
– orienté vers l’extérieur
Lorsque le porte-bébé est orienté vers l’extérieur, le tissu
qui se trouve entre les cuisses doit être plus étroit pour
garantir le confort. Mais pour s’assurer que votre enfant
bénécie de la meilleure ergonomie lorsquil est assis de
cette façon, le tissu situé sous les fesses est plus large, de
manière à soutenir le siège et le haut des cuisses.
Période d’utilisation : A n’utiliser qu’une fois que
l’enfant peut tenir sa tête sans aide. Chaque enfant est
unique, mais cela a lieu en général après quatre mois
Si vous sentez que votre enfant nest pas à l’aise dans
cette position, continuez à le porter en l’orientant vers
l’intérieur. Le fait de vous voir permet à l’enfant de se
sentir en sécurité dans de nouveaux environnements.
Méthode d’utilisation : Avant de tourner le bébé,
noubliez pas d’ouvrir les deux boutons et la fermeture
éclair sur la partie inférieure du porte-bébé frontal. Le
porte-bébé frontal est désormais un peu plus long.
Utilisation du porte-bébé dorsal
Lorsque votre enfant est installé dans le Stokk
MyCarrier dans votre dos, il a la « Happy hip position »
(Position respectueuse des hanches). Il s’agit d’une
position assise large dans laquelle votre enfant bénécie
d’un bon support au niveau du dos, des fesses et des
cuisses.
Période d’utilisation : Quand l’enfant peut s’assoir
sans aide et mesure plus de 72 cm/28 pouces, vous
pouvez commencer à utiliser le porte-bébé dorsal.
Méthode d’utilisation : Étudiez les instructions sur la
procédure à suivre pour monter le porte-bébé dorsal sur
le harnais. Une fois l’opération de montage terminée,
passez le porte-bébé autour de votre enfant et ajustez la
largeur du porte-bébé avant de le mettre dans votre dos.
Ajustez le Stokke® MyCarrier de sorte que l’enfant repose
contre votre épaule. Utilisez un miroir de poche pour
vérier régulièrement que votre enfant va bien. Si
l’enfant s’endort, xez le soutien de sommeil dans la
poche.
Instructions de nettoyage
Le harnais principal peut être lavé à la main à 30°C.
Retirez le support dorsal en aluminium avant le
nettoyage.
Les porte-bébé frontaux et dorsaux peuvent être
nettoyés à la machine à 40°C. Retirez les mousquetons
avant le lavage.
Utilisez une lessive sans blanchissant. Essorez avec un
programme doux. Etirez pendant que le tissu est encore
humide pour conserver la forme d’origine. Séchez à plat
à température ambiante, à l’abri de la lumière du soleil
ou d’une source de chaleur directe. NE PAS mettre dans
le sèche linge ni repasser.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

mothercare MyCarrier™ Front Carrier Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à