Sanus VisionMount VLT15 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Sanus Systems 2221 Hwy 36 West, Saint Paul, MN 55113 USA • sanus.com
Americas: 800-359-5520 • 651-484-7988 • [email protected]om
Europe, Middle East, and Africa: 31 (0) 40 26 68 619 • [email protected]
Asia Pacifi c: 86 755 8996 9226 • 800 999 6688 (mainland China only) • sanus.ap@milestone.com
©2009 Milestone AV Technologies. All rights reserved. Sanus is a division of Milestone.
All other brand names or marks are used for identifi cation purposes and are trademarks of their respective owners.
®
®
(6901-002022 <00>)
VLT15
EN
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - SAVE THESE INSTRUCTIONS
Thank you for choosing a Sanus VisionMount. The VLT15 is designed to
support  at-panel TVs weighing up to 68 kg (150 lbs). The VLT15 is adjustable,
allowing -10° of tilt.
CAUTION Do not use this product for any purpose
not explicitly speci ed by Sanus Systems. Improper installation may cause
property damage or personal injury. If you do not understand these directions,
or have doubts about the safety of the installation, contact Customer Service
or call a quali ed contractor. Sanus Systems is not responsible for damage or
injury caused by incorrect mounting, assembly, or use.
CAUTION The supplied wall mounting hardware
is not for metal stud or old cinder block walls. If you are uncertain about the
nature of your wall, consult an installation contractor. The installer must verify
the safety of any installation method or use of hardware not provided by or
recommended by Sanus Systems. The wall must be capable of supporting up
to  ve times the weight of the monitor and mount combined. If you have any
doubts about the ability of the wall to support the monitor, contact Customer
Service, or a quali ed contractor.
WARNING! This product contains small items that
could be a choking hazard if swallowed. Keep these items away from young
children!
OPT
Hardware and procedures for multiple mounting con gurations are
included. When you see this symbol, choose the correct con guration to suit
your needs. Not all hardware included will be used.
FR
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ –
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Nos félicitations pour l’achat d’un support
mural VisionMount de Sanus Systems. Le support VLT15 est conçu pour un
écran plat de pesant jusqu'à 68 kg. Le support VLT15 est réglable, permettant
une inclinaison de -10°.
ATTENTION N’utilisez pas ce produit à une  n
non spéci ée expressément par Sanus Systems. Une installation incorrecte
peut entraîner des préjudices corporels ou des dommages matériels. Si
vous ne comprenez pas ces instructions ou si vous avez des doutes quant
à la sécurité de l’installation, veuillez contacter le service clientèle ou un
installateur quali é. Sanus Systems nest pas responsable des dommages
ou des préjudices causés par un montage, un assemblage ou une utilisation
incorrects.
ATTENTION Le matériel de support mural
fourni nest pas conçu pour être installé sur des montants en métal ou de
vieux murs constitués de blocs de cendre. Si vous doutez de la nature de votre
mur, consultez un installateur quali é. Linstallateur doit véri er la sécurité de
toute méthode d’installation ou de toute utilisation de matériel non fourni
ou recommandé par Sanus Systems. Le mur doit pouvoir supporter jusqu’à
cinq fois le poids de l’ensemble moniteur et support. En cas de doute sur
les capacités du mur à supporter le moniteur, prenez contact avec le service
clientèle Sanus Systems ou un artisan quali é.
AVERTISSEMENT! Ce produit
contient des composants de petite taille susceptibles de provoquer un
étou ement eu cas d’ingestion. Éloignez ces composants d’enfants en bas
âge !
OPT
Ferramentas e procedimentos para várias con guração de montagem
incluídos. Quando ver este símbolo, escolha a con guração correcta que
corresponda com as suas necessidades. Nem todas as ferramentas serão
usadas.
6901-002022 <00>
2
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF Herzlichen Dank dafür, dass Sie sich für eine VisionMount-
Wandhalterung von Sanus Systems entschieden haben. Die VLT15 eignet sich
für Flachbildschirme von und einem Gewicht bis 68 kg. Die VLT15 ist um -10°
neigbar.
VORSICHT Verwenden Sie dieses Produkt nicht
für Zwecke, die von Sanus Systems nicht ausdrücklich angegeben wurden.
Falsche Montage kann Sachbeschädigungen oder Körperverletzungen zur
Folge haben. Falls Sie diese Anleitung nicht verstehen oder Zweifel bezüglich
der Sicherheit der Montage haben, setzen Sie sich bitte dem Kundendienst
in Verbindung oder ziehen Sie einen quali zierten Unternehmer zu Rate.
Sanus Systems haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die durch falsche
Montage, falschen Zusammenbau oder falsche Benutzung verursacht werden.
VORSICHT Die gelieferten
Wandmontagebeschläge sind nicht für Metallstift- oder alte
Schlackensteinwände geeignet. Wenn Sie sich über die Art Ihrer Wand nicht
sicher sind, ziehen Sie bitte einen Montageunternehmer zu Rate. Dieser
muss die Sicherheit jedes Montageverfahrens oder jede Verwendung von
Beschlägen, die nicht von Sanus Systems geliefert oder empfohlen wurden,
überprüfen. Die Wand muss das fün ache Gewicht der aus Monitor und
Halterung bestehenden Kombination tragen können. Falls Sie Zweifel
darüber haben, ob die Wand den Monitor trägt, setzen Sie sich bitte mit dem
Kundendienst oder einem quali zierten Unternehmer in Verbindung.
WARNUNG! Dieses Produkt enthält kleine Teile,
die, wenn sie heruntergeschluckt würden, zum Ersticken führen könnten.
Diese Teile daher von kleinen Kindern fernhalten!
OPT
Beschläge und Anweisungen für Mehrfach- Montagekon gurationen
sind beigefügt. Wenn Sie dieses Symbol sehen, wählen Sie die richtige
Kon guration für Ihren Bedarf. Es werden nicht alle Beschläge verwendet.
ES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD – CONSERVE
ESTAS INSTRUCCIONES Gracias por elegir un soporte mural Sanus Systems
VisionMount. El VLT15 está diseñado para sostener televisores de pantalla
plana de con un peso de hasta 68 kg (150 lbs). El VLT15 es adaptable y permite
una inclinación de -10°.
PRECAUCIÓN No utilice este producto
para ningún  n que no sea explícitamente especi cado por Sanus Systems.
Una instalación inadecuada puede provocar daños materiales o lesiones
personales. Si no entiende las instrucciones de montaje o tiene alguna duda
sobre la seguridad de la instalación, contacte con Sanus Systems o llame a un
operario cuali cado. Sanus Systems no es responsable de daños o lesiones
causados por el montaje, ensamblaje o uso incorrectos.
PRECAUCIÓN El material de montaje de
pared suministrado no está previsto para paredes de montantes de metal
o antiguos bloques de cenizas. Si no está seguro de la naturaleza de la
pared, consulte a un técnico de instalación. El instalador debe veri car la
seguridad de cualquier método de instalación o la utilización de material
no suministrado o recomendado por Sanus Systems. El tabique tiene que
ser capaz de soportar hasta cinco veces el peso del monitor y el soporte
combinados. Si tiene alguna duda sobre si la pared será capaz de soportar el
monitor, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente o consulte
a un técnico cuali cado.
¡ATENCIÓN! Este producto contiene piezas de
pequeño tamaño que podrían signi car un peligro al ser ingeridas. Mantener
fuera del alcance de los niños pequeños.
OPT
Se incluye el material y las instrucciones para el montaje múltiple. Cuando
vea este símbolo, elija la con guración adecuada a sus necesidades. No habrá
que utilizar todo el material.
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES – GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES Obrigado por ter escolhido o sistema de montagem de parede
Sanus Systems VisionMount. A VLT15 foi concebida para suportar televisores
de ecrã plano e peso inferior a 68 kg (150 libras). A VLT15 é ajustável,
permitindo uma inclinação de -10°.
ATENÇÃO Não use o produto para nenhuma
nalidade que não tenha sido explicitamente especi cada pela Sanus
Systems. Uma instalação inadequada poderá causar danos de propriedade
ou ferimentos pessoais. Se não compreender as instruções ou se tiver dúvidas
sobre a segurança da instalação, por favor contacte o Centro de Atendimento
ao Cliente ou consulte um técnico de instalações. A Sanus Systems não se
responsabiliza por danos ou ferimentos causados pela incorrecta montagem e
xação ou pelo uso inadequado.
ATENÇÃO A ferragem fornecida para a montagem
em paredes não é para paredes de metal-stud (paredes de separação em
aço) ou muros velhos feitos de blocos de escória. Se tiver dúvidas acerca da
natureza da parede, por favor consulte um técnico de instalações. Caso as
peças necessárias da estrutura não forem incluídas, consultar uma loja local ou
contactar a Sanus Systems. A parede deve ser capaz de suportar cinco vezes
o peso do monitor acrescido do peso do material de montagem de parede.
Se tiver dúvidas sobre a capacidade da parede para suportar o monitor, por
favor contacte o Centro de Atendimento ao Cliente ou consulte um técnico de
instalações.
ATENÇÃO! Este produto contém peças pequenas
que podem provocar as xia no caso de ingestão. Mantenha estas peças fora
do alcance de crianças pequenas!
OPT
Ferramentas e procedimentos para várias con guração de montagem
incluídos. Quando ver este símbolo, escolha a con guração correcta que
corresponda com as suas necessidades. Nem todas as ferramentas serão
usadas.
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES – BEWAAR DEZE GOED
Hartelijk dank dat u heeft gekozen voor een VisionMount muursteun van
Sanus Systems. De VLT15 is ontworpen voor vlakke schermen van maximaal
met een gewicht van maximaal 68 kg. De VLT15 is verstelbaar en kan -10°
gekanteld worden.
LET OP Gebruik dit product niet voor doeleinden die
niet expliciet zijn gespeci ceerd door Sanus Systems. Onjuiste installatie kan
leiden tot schade aan eigendommen of persoonlijk letsel. Wanneer u deze
aanwijzingen niet begrijpt, of twijfelt over de veiligheid van de installatie,
neem dan contact op met de afdeling Customer Service of met een erkend
installateur. Sanus Systems is niet aansprakelijk voor enigerlei letsel of schade
die het gevolg is van onjuiste montage, assemblage of gebruik.
LET OP De meegeleverde hardware voor de muursteun
is niet geschikt voor metaal of B-2-blokken. Wanneer u niet zeker bent van de
samenstelling van uw muur, neem dan contact op met een erkend installateur.
Deze dient de veiligheid te veri ëren van iedere gewenste installatiemethode
en gebruik van alle hardware die niet is aangeleverd of wordt aanbevolen
door Sanus Systems. De wand moet in staat zijn vijf maal het gecombineerde
gewicht van de monitor plus de muursteun te dragen. Heeft u twijfels
hierover, neem dan contact op met de afdeling Customer Service van Sanus
Systems, of met een erkend aannemer.
WAARSCHUWING! Dit product
bevat kleine onderdelen die verstikkingsgevaar kunnen opleveren wanneer ze
worden ingeslikt. Houd ze daarom uit de buurt van kleine kinderen!
OPT
Materialen en aanwijzingen voor verschillende montagemogelijkheden
worden bijgeleverd. Wanneer u dit symbool ziet, kies dan de con guratie die
het meest geschikt is voor uw wensen. Niet alle materialen worden gebruikt.
6901-002022 <00>
3
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI - CONSERVARE CON CURA
QUESTE ISTRUZIONI Grazie per avere scelto un sostegno a parete Sanus
Systems VisionMount. Il supporto VLT15 è progettato per schermi a pannello
piatto da e ha una portata massima di 68 kg. Il supporto VLT15 è regolabile,
con un'inclinazione massima di -10°.
PRECAUZIONE Il presente prodotto non
deve essere usato per scopi diversi da quelli chiaramente speci cati da Sanus
Systems. Un’installazione scorretta può esporre al rischio di danni a cose o
lesioni personali. Qualora le presenti istruzioni non fossero comprese appieno,
o in caso di dubbi per quanto attiene la sicurezza d’installazione, contattare
il Servizio Clienti o altra persona quali cata. Sanus Systems non potrà essere
ritenuta responsabile di alcun danno o lesione derivante da montaggio,
assemblaggio o uso scorretto.
PRECAUZIONE Gli elementi di montaggio
forniti non sono adatti per montaggio su struttura metallica o vecchio
blocco di calcestruzzo di scorie. In caso di dubbio sulla natura della propria
parete, consultare una persona esperta d’installazione a muro. La persona
incaricata dell’installazione deve veri care che metodi d’installazione o uso
d’elementi non forniti o raccomandati da Sanus Systems siano sicuri. La parete
deve essere in grado di sopportare  no a cinque volte il peso del monitor
combinato al supporto a muro. In presenza di dubbio sulla capacità della
parete di sopportare il monitor, contattare l’Assistenza Clienti di Sanus Systems
o rivolgersi a una persona quali cata.
PRECAUZIONE Questo prodotto contiene
piccoli elementi che, se ingeriti, potrebbero provocare so ocamento. Tenere
questi piccoli elementi fuori dalla portata dei bambini!
OPT
Gli elementi di montaggio, completi delle relative procedure per le diverse
con gurazioni di montaggio, sono compresi. In presenza di questo simbolo
scegliere la corretta con gurazione a seconda delle proprie esigenze. Alcuni
degli elementi di montaggio forniti non saranno utilizzati.
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το Sanus Systems VisionMount Σύστημα
υποστηρίξεως τοίχου. Η βάση VLT15 έχει σχεδιαστεί να στηρίζει επίπεδες
οθόνες και βάρους που δεν ξεπερνά τα 68 κιλά (150 lbs). Η VLT15 είναι
ρυθμιζόμενη, επιτρέπει κλίση -10°.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό
για χρήσεις οι οποίες δεν αναφέρονται ρητά από τη Sanus Systems. Τυχόν
αντικανονική εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει υλικές ζημιές ή ατομικό
τραυματισμό. Εάν δεν αντιλαμβάνεστε αυτές τις οδηγίες ή έχετε αμφιβολίες
για την ασφάλεια της εγκατάστασης, επαφή με την Εξυπηρέτηση Πελατών
της Sanus Systems ή επικοινωνήστε με εξειδικευμένο εγκαταστάτη. Η Sanus
Systems δε φέρει ευθύνη για ζημιές ή τραυματισμό που ενδεχομένως έχει
προκληθεί από εσφαλμένη τοποθέτηση, συναρμολόγηση ή χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ Τα παρεχόμενα υλικά επίτοιχης
τοποθέτησης δεν προορίζονται για μεταλλικά αγκύρια ή παλαιού τύπου
τούβλα (cinder block). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την κατασκευή του
τοίχου σας, επικοινωνήστε με εγκαταστάτη. Ο εγκαταστάτης θα πρέπει να
επαληθεύσει την ασφάλεια της κάθε μεθόδου εγκατάστασης ή της χρήσης
υλικών συναρμολόγησης που δεν παρέχονται ή δε συνιστώνται από τη Sanus
Systems. Ο τοίχος θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα να στηρίξει έως πέντε
φορές το συνολικό βάρος της οθόνης και της βάσης. Αν έχετε αμφιβολίες
για τη δυνατότητα του τοίχου να στηρίξει την οθόνη, επικοινωνήστε με την
Εξυπηρέτηση πελατών της Sanus Systems ή με έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αυτό το προϊόν
περιέχει μικρά αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν πνιγμό από πιθανή
κατάποση. Κρατήστε αυτά τα αντικείμενα μακριά από μικρά παιδιά!
OPT
Περιλαμβάνονται υλικά και οδηγίες για πολλές διαμορφώσεις
τοποθέτησης. Όταν δείτε αυτό το σύμβολο, επιλέξτε τη σωστή διαμόρφωση
που ανταποκρίνεται στις ανάγκες σας. Δε θα χρησιμοποιηθούν όλα τα υλικά.
NO
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER – TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSJONENE Takk for at du har valgt et Sanus Systems VisionMount
veggfeste. VLT15 er konstruert med tanke på  atskjermer på fra som ikke veier
mer enn 68 kg. Vinkelen på VLT15 kan justeres med ±-10° grader.
FORSIKTIG Bruk ikke dette produktet til andre
formål enn de som spesi seres av Sanus Systems. Feil installasjon kan føre til
personskade eller materielle skader. Hvis du ikke forstår disse instruksjonene
eller tviler på om installasjonen er trygg, bør du kontakte Customer Service
eller tilkalle en kvali sert snekker. Sanus Systems kan ikke holdes ansvarlig for
skade eller legemsskade som skyldes feil montering, feil sammenføyning eller
feil bruk.
FORSIKTIG Dette veggfestet er ikke beregnet
på feste til metallstolper eller gamle askesteinvegger. Hvis det er tvil om
veggens beska enhet, kontaktes en kvali sert fagmann. Installatøren må
kontrollere at det er trygt å bruke eventuelle monteringsmetoder eller beslag
som ikke leveres eller anbefales av Sanus Systems. Veggen må kunne bære
minst fem ganger den samlede vekten av skjermen og festet. Hvis du tviler på
om veggen er sterk nok til å bære skjermen, bør du kontakte Sanus Systems
Customer Service eller en kvali sert snekker.
ADVARSEL! Dette produktet inneholder
smådeler som kan utgjøre en kvelningsrisiko hvis de svelges. Hold disse
delene utilgjengelige for småbarn!
OPT
Utstyr og framgangsmåter ved mangfoldige kon gurasjoner følger med.
Når du ser dette symbolet, må du velge korrekt kon gurasjon for dine behov.
Ikke alt utstyret vil bli brukt.
DA
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER - GEM DISSE OPLYSNINGER
Tak fordi du valgte et VisionMount vægbeslag fra Sanus Systems. VLT15 er
beregnet til at kunne bære  adskærme mellem og som vejer maks. 68 kg.
VLT15 er justerbar og kan vippes -10°.
FORSIGTIG Brug ikke dette produkt til formål,
som ikke er udtrykkelig speci cerede af Sanus Systems. Forkert installation
kan medføre skade på materiale eller personskade.Hvis du ikke forstår disse
instruktioner, eller er i tvivl om installationssikkerhed, kontakt Kundeservice
eller ring til en kvali ceret installatør. Sanus Systems er ikke ansvarlig for skade
eller kvæstelser forårsaget af forkert ophæng, forkert montage eller forkert
brug.
FORSIGTIG Det medfølgende armatur er ikke
beregnet til metalunderligger eller gamle vægge af cindersbetonblok. Hvis
du ikke er sikker på din vægs type, kontakt en installatør. Installatøren skal
veri cere sikkerheden af en hvilken som helst installationsmetode eller brug
af armatur, som ikke er leveret eller anbefalet af Sanus Systems. Væggen
skal være i stand til at bære fem gange vægten af skærmen plus montering.
Hvis du tvivler på om væggen kan bære skærmen, kontakt Sanus Systems
kundeservice eller et kvali ceret bygge rma.
ADVARSEL! Dette produkt indeholder små dele,
der kan forårsage kvælningsfare, hvis de sluges. Hold disse dele væk fra børn.
OPT
Armatur og procedurer for forskellige monteringer er inkluderet. Når
du ser dette symbol, vælg den montering, som passer til dit behov. Ikke alt
armatur vil blive brugt.
6901-002022 <00>
4
SV
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA DESSA ANVISNINGAR
Tack för att du har valt ett VisionMount väggfäste från Sanus Systems. VLT15
är utformad för  atskärmar på med en maxvikt på 68 kg (150 lbs). VLT15 är
justerbar och kan vinklas upp till -10°.
OBSERVERA Använd inte produkten för
andra ändamål än de som uttryckligen omnämns av Sanus Systems. Felaktig
montering kan leda till skador på föremål och personer. Om du inte förstår
beskrivningen eller är tveksam om monteringen är säker, ta kontakt med
kundtjänst eller en kvali cerad tekniker. Sanus Systems kan inte hållas
ansvarig för skador eller olycksfall som förorsakats av felaktig montering,
felaktig hopsättning eller felaktig användning.
OBSERVERA De metalldelar som levererats
för väggmonteringen är inte till för väggar med metallregler eller väggar med
slaggbetongblock. Om du är osäker på hur väggen är uppbyggd, ta kontakt
med en installationsentreprenör. Entreprenören måste kontrollera att alla
monteringsmetoder eller järnvaror som inte levererats eller rekommenderats
av Sanus Systems är säkra. Väggen måste tåla minst 5 gånger bildskärmens
vikt inklusive väggfäste. Om du tvekar på om väggen är tillräckligt stark för att
hålla bildskärmen, ta kontakt med Sanus Systems Kundtjänst eller en behörig
entreprenör.
VARNING! Den här produkten innehåller smådelar
som kan förorsaka kvävning om de sväljs ned. Förvara dessa delar utom
räckhåll för barn!
OPT
Fastsättningsmaterial och bruksanvisning för olika monteringssätt ingår.
När du ser den här symbolen väljer du det monteringssätt som passar dina
behov. Inte allt fastsättningsmaterial kommer att användas.
RU
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ –
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ Благодарим вас за то, что вы выбрали
настенное крепление Sanus Systems VisionMount. Крепление VLT15
разработано для поддержки плоских панелей мониторов шириной
и весом не более 68 кг. Возможно регулирование крепления VLT15,
позволяющее добиться наклона в -10°.
ОСТОРОЖНО Не используйте
изделие для каких бы то ни было целей, конкретно не оговоренных
компанией Sanus Systems. Неправильная установка может привести
к повреждению имущества и травме. Если не понимаете данных
инструкций или сомневаетесь в безопасности установки, обратитесь в
центр обслуживания или вызовите квалифицированного подрядчика.
Sanus Systems не несет ответственности за ущерб и травмы, вызванные
неправильной установкой, сборкой и использованием.
ОСТОРОЖНО Входящие в комплект
крепежные металлоизделия не предназначены для стенок, построенных
из стоек из тонкостенных профилей и стенок из старых шлакобетонных
блоков. Если не уверены в типе стенки, проконсультируйтесь с
подрядчиком по установке. Установщик обязан проверить безопасность
метода установки и безопасность использования металлоизделий, не
поставляемых или не рекомендованных Sanus Systems. Стена должна
выдерживать нагрузку, в пять раз превышающую суммарный вес
монитора и крепления. Если у вас есть какие-либо сомнения в том, сможет
ли стена выдержать монитор, обратитесь в сервисный центр Sanus
Systems или к квалифицированному подрядчику.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В этом
изделии содержатся небольшие предметы, способные представлять
опасность для здоровья в случае их проглатывания. Держите эти
предметы вдали от маленьких детей!
OPT
Прилагаются металлоизделия и описание процедур для нескольких
конфигураций монтажа. Увидев этот символ, выберите правильную
конфигурацию, отвечающую вашим потребностям. Будут использоваться
не все металлоизделия.
PL
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA — NIE
WYRZUCAĆ Dziękujemy za wybranie ściennego uchwytu montażowego
VisionMount™  rmy Sanus Systems. W VLT15 jest zaprojektowany do obsługi
płaskich telewizorów o wadze do 68 kg (150 lbs). W VLT15 jest regulowane,
pozwalające -10 ° nachylenia.
UWAGA Nie wykorzystuj tego produktu do celów
innych niż wyraźnie określone przez  rmę Sanus Systems. Nieprawidłowa
instalacja może spowodować zniszczenie mienia lub obrażenia ciała.
Jeśli poniższe wskazówki nie są zrozumiałe lub masz wątpliwości co do
bezpieczeństwa instalacji, skontaktuj się z działem obsługi klienta lub
wezwij wykwali kowanego wykonawcę. Firma Sanus Systems nie ponosi
odpowiedzialności za szkody i obrażenia będące wynikiem nieprawidłowego
mocowania, montażu czy użytkowania.
UWAGA Dostarczony osprzęt do montażu ściennego
nie jest przeznaczony do ścian o stelażu z pro li stalowych lub zbudowanych
ze starych pustaków żużlowych. W razie wątpliwości co do konstrukcji ściany
należy skonsultować się z wykonawcą instalacji, który powinien sprawdzić
bezpieczeństwo każdej metody montażu i użytego sprzętu, niedostarczonych
lub niezatwierdzonych przez  rmę Sanus Systems. Ściana powinna wytrzymać
obciążenie równe pięciokrotnej wadze telewizora wraz z uchwytem. W razie
wątpliwości, czy ściana utrzyma telewizor, skontaktuj się z obsługą klienta
rmySanus Systems lub wykwali kowanym wykonawcą.
OSTRZEŻENIE! Produkt zawiera małe
elementy, które grożą zadławieniem w razie połknięcia. Przechowuj je poza
zasięgiem małych dzieci!
OPT
Zestaw zawiera osprzęt i procedury montażowe dla różnych kon guracji.
Ten symbol nakazuje wybór odpowiedniej kon guracji. Nie cały osprzęt
zostanie wykorzystany.
CS
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY – BEZPEČNĚ JE ULOŽTE
Děkujeme, že jste si vybrali nástěnný držák Sanus Systems VisionMount. Držák
VLT15 je navržen pro ploché monitory s úhlopříčkou a do hmotnosti 68 kg.
Držák VLT15 je nastavitelný, s náklonem -10°.
POZOR Používejte tento výrobek výhradně pro účel
výslovně stanovený výrobcem Sanus Systems. Nesprávná instalace může vést
k poškození majetku nebo zranění osob. Pokud těmto pokynům nerozumíte
nebo máte jakékoli pochybnosti ohledně bezpečnosti instalace, kontaktujte
oddělení služeb zákazníkům společnosti nebo zavolejte kvali kovaného
odborníka. Společnost Sanus Systems neodpovídá za poškození nebo zranění
způsobená nesprávnou instalací, montáží nebo použitím.
POZOR Dodaný materiál pro montáž na zeď není určen
pro montáž do kovových sloupů nebo starých zdí ze škvárových cihel. Pokud
si nejste jisti, z jakého materiálu se zeď skládá, obraťte se na smluvní montážní
rmu. Montér musí ověřit bezpečnost veškerých způsobů instalace nebo
použití součástek, které neposkytla nebo nedoporučila společnost Sanus
Systems. Zeď musí udržet až pětinásobek hmotnosti monitoru a držáku
dohromady. Pokud si nejste jisti, zda zeď monitor udrží, kontaktujte oddělení
služeb zákazníkům společnosti Sanus Systems nebo zavolejte kvali kovaného
odborníka.
VAROVÁNÍ! Tento výrobek obsahuje malé části,
které mohou v případě spolknutí představovat riziko zadušení. Tyto části
ukládejte mimo dosah malých dětí!
OPT
Součástí balení je montážní materiál a návod pro různé varianty upevnění.
Když uvidíte tento symbol, vyberte si správnou kon guraci, která vyhovuje
vašim potřebám. Nebude potřeba všechen montážní materiál.
6901-002022 <00>
5
TR
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI - BU TALİMATLARI SAKLAYIN Bir
duvar tipi Sanus Systems VisionMount seçtiğiniz için teşekkür ederiz. VLT15,
olan ve 68 kg'dan (150 lb) ağır olmayan düz panel monitörleri desteklemek için
tasarlanmıştır. VLT15 ayarlanabilir olup -10° eğime olanak tanımaktadır.
DİKKAT Bu ürünü Sanus Systems Sistemleri tarafından
açıkça belirtilmeyen bir amaç için kullanmayın. Hatalı kurulum kişisel
yaralanmaya ya da cihazınızın zarar görmesine neden olabilir. Bu talimatları
anlamadıysanız ya da kurulumun düzgün bir şekilde yapıldığından emin
değilseniz Müşteri Hizmet Merkezi ya da yetkili bir uzman ile iritibata geçin.
Sanus Systems , hatalı kurulum, tertibat ya da kullanımdan dolayı meydana
gelen hasar veya yaralanmalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir.
DİKKAT Ürünle birlikte verilen duvar montaj donanımı
metal pro l veya eski blok duvarlar için uygun değildir. Duvarınızın yapısı
hakkında bilgi sahibi değilseniz bir kurulum teknisyenine danışın. Kurulumu
yapan kişi, kurulum yöntemi veya Sanus Systems tarafından tavsiye edilmeyen,
başka bir  rmaya ait donanım kullanımının güvenli olduğunu teyit etmelidir.
Duvar ekranın ve montaj düzeneğinin beş katı ağırlığı taşıyabilecek kapasitede
olmalıdır. Duvarın ekranı taşıyabilecek kapasitede olup olmadığından emin
değilseniz Sanus Systems Müşteri Hizmetleri veya yetkili bir  rma ile temasa
geçin.
UYARI! Bu ürün, yutulduğu takdirde boğulmaya yol
açabilecek küçük parçalar içermektedir. Bu parçaları küçük çocuklardan uzak
tutun!
OPT
Çoklu montaj yapılandırmaları için gerekli donanım ve prosedürler
bulunmaktadır. Bu işareti görünce, ihiyaçlarınıza uygun olan doğru
yapılandırmayı seçin. Bütün donanım kullanılmayacaktır.
JP
重要- 上記の安全指示書を保管しておいてください Sanusの
壁掛け金具をお買い上げ頂き有り難う御座います。VLT15は、68
kgまでのフラットパネルモニターの取り付けに対応するよう設計されて
います。VLT15は-10°の範囲でチルトを調節することができます。
Sanus Systemsが明記している目的以外でこの製品を使
用しないでください。設置方法や使用方法が不適切な場合、ケガや物
的損害の原因となります。ここに記載されている説明ではよくわから
ない場合、もしくは設置上の安全性について疑問がある場合は、Sanus
Systemsカスタマーサービスまでお問い合わせください。Sanus Systems
は、取り付け、使用が正しく行われていないことに起因するケガ、破損
については責任を負いかねます
同梱の壁取り付け用金具は、金属製スタッドや古いシリ
ンダーブロック壁用ではありません。壁の材質が分からない場合、取り
付け業者にお問い合わせください。取り付け業者は、Sanus Systemsが
規定または奨励しているわけでない、取り付け方法の安全性や固定具の
使用について確認してください。取り付ける壁は、モニターとマウント
器具をあわせた重量の5倍の重量を支えることができなければなりませ
ん。壁がモニターを支えることができるかどうか疑問な場合は、Sanus
Systemsカスタマーサービスまたは有資格の契約業者までお問い合わせ
ください。
警告 本製品には小さい部品が同梱されており、誤って飲
み込むと窒息の危険性があります。子供のそばにこういった部品を置か
ないようにしてください。
OPT
取り付け方法は複数あり、それぞれに必要な金具と手順が記載され
ています。この記号が示されている場合、必要な正しい方法を選択して
ください。記載されたすべての金具を使用するわけではありません。
MD
感谢您选用 Sanus Systems VisionMount 壁挂支
架。VLT15 設計為支撐最大 且重量不超過 68 公斤 (150 磅) 的平面監視
器。VLT15 可加以調整,允許傾斜 -10°。
注意 请勿将本产品用于 Sanus Systems 明确指定以外的
其它目的。 不当安装或使用会造成人身伤害和/或财产损失。 若不理解此
类指示或对安全安装存有疑惑,请联系 Sanus Systems 客户服务中心。
对因不当安装或使用本产品而造成的伤害或损失,Sanus Systems 概不负
责。
注意 提供的墙壁支架配件不适合金属龙骨墙或陈旧的空心
砖墙。如果您不能确定墙壁的材质,请咨询安装工程承包商。如果使用的
安装方或硬件不是由 Sanus Systems 提供或建议的,则安装人员必须对安
全性加以验证。 墙壁应能支持五倍于显示器支架总重的重量。 若对墙壁
支持显示器的能力存在任何疑问,请联系 Sanus Systems 客户服务中心
或合格的承建商。
警告 本产品包含小型项目,若不慎吞食,存在窒息危险。
请将此类项目远离儿童放置!
OPT
随带有硬件和多项安装配置步骤。 看到该符号时,请根据需要选择
正确的配置。 并非随带的所有硬件都会用到。
6901-002022 <00>
6
EN
Supplied Parts and Hardware
Before starting assembly, verify all parts are included and undamaged. If any
parts are missing or damaged, do not return the item to your dealer; contact
Sanus Systems Customer Service. Never use damaged parts!
FR
Pièces et matériel fournis
Avant de commencer l’assemblage, assurez-vous que toutes les pièces sont
présentes et quelles ne sont pas endommagées. Si une pièce est manquante
ou endommagée, contactez le service Clientèle de Sanus Systems. Ne
retournez pas les pièces endommagées à votre revendeur. N’utilisez jamais de
pièces endommagées !
DE
Gelieferte Teile und Beschläge
Überprüfen Sie, bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen, ob alle Teile
vorhanden und unbeschädigt sind. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind,
geben Sie den Artikel nicht an Ihren Händler zurück; setzen Sie sich vielmehr
mit dem Sanus Systems-Kundendienst in Verbindung. Niemals beschädigte
Teile verwenden!
ES
Piezas y Materiales Suministrados
Antes de iniciar el ensamblaje, comprobar que se encuentran incluidas y en
buenas condiciones todas las piezas. Si falta o está deteriorada alguna pieza,
no devuelva el artículo a su concesionario; póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente de Sanus Systems. ¡No utilice nunca piezas deterioradas!
PT
Partes e Ferramentas Fornecidas
Antes de iniciar a montagem, veri que se todas as partes foram incluídas e
se não são defeituosas. Caso faltarem peças ou haja peças defeituosas não
devolva a peça ao seu ponto de venda; contacte o Serviço de Apoio ao Cliente
da Sanus Systems. Nunca use peças defeituosas!
NL
Bijgeleverde onderdelen en materialen
Voordat u begint met de montage dient u eerst te controleren of alle
onderdelen onbeschadigd zijn bijgeleverd. Wanneer er onderdelen ontbreken
of beschadigd zijn, stuur het artikel dan niet terug naar uw dealer; neem
contact op met de afdeling Customer service van Sanus Systems. Gebruik
nooit beschadigde onderdelen!
IT
Parti ed elementi di montaggio in dotazione
Prima di procedere al montaggio veri care che siano presenti tutti i
componenti e che gli stessi non siano danneggiati. Qualora qualche pezzo
risultasse mancante o danneggiato, si invita l’utilizzatore a non restituire
l’unità al rivenditore ma a contattare il Servizio Clienti di Sanus Systems. Non
usare mai componenti danneggiati!
EL
Παρεχόμενα κομμάτια και υλικά
Πριν να ξεκινήσετε τη συναρμολόγηση, επιβεβαιώστε πως περιλαμβάνονται
όλα τα κομμάτια στη συσκευασία και πως δεν έχουν υποστεί ζημιά. Αν κάποια
κομμάτια λείπουν ή έχουν υποστεί ζημιά, μην επιστρέψετε τη μονάδα στο
κατάστημα αγοράς, αλλά επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση πελατών της
Sanus Systems. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ κομμάτια που έχουν υποστεί ζημιά!
NO
Medfølgende deler og utstyr
Se til at alle deler følger med og er uskadde før du begynner med
monteringen. Hvis noen deler mangler eller er defekte, skal du ikke returnere
dem til forhandleren. Kontakt Sanus Systems kundeservice. Bruk aldri defekte
deler!
DA
Medleverede dele og armatur
Før samling, kontroller at alle dele er inkluderet og ubeskadiget. Hvis der
mangler dele eller dele er beskadiget, returner ikke enheden til din forhandler;
kontakt Sanus Systems kundeservice. Brug aldrig dele, som er beskadiget!
SV
Bifogade delar och järnvaror
Innan du påbörjar monteringen, kontrollera att alla delar ingår och att de inte
är skadade. Om några delar saknas eller är skadade ska du inte lämna tillbaka
dem till din återförsäljare. Ta istället kontakt med Sanus Systems Kundtjänst.
Använd aldrig skadade delar!
RU
Детали и оборудование, входящее в комплект поставки
Перед тем, как приступить к сборке, убедитесь, что весь комплект
деталей в наличии и в неповрежденном состоянии. Если какие-либо
детали отсутствуют или повреждены, не возвращайте изделие дилеру;
обратитесь в центр обслуживания Sanus Systems. Никогда не используйте
дефектные детали!
PL
Dostarczone części i osprzęt
Przed rozpoczęciem montażu sprawdź kompletność i stan wszystkich części. W
razie braków lub uszkodzenia, nie zwracaj towaru do sprzedawcy; skontaktuj
się z obsługą klienta  rmy Sanus Systems. Nigdy nie używaj uszkodzonych
części!
CS
Dodané součásti a montážní materiál
Před začátkem montáže zkontrolujte, že jsou v balení všechny díly a že
nejsou poškozeny. Pokud některé díly chybí nebo jsou poškozeny, nevracejte
předmět prodejci, ale spojte se s oddělením služeb zákazníkům společnosti
Sanus Systems. Nikdy nepoužívejte poškozené díly.
TR
Ürünle Birlikte Verilen Parçalar ve Donanım
Ürünü kurmaya başlamadan önce, bütün parçaların bulunduğunu ve hasar
görmediğini kontrol edin. Herhangi bir parça kayıpsa veya hasar görmüşse,
malzemeyi bayiinize iade etmeyin; Sanus Sistemleri Müşteri Hizmetleri ile
irtibata geçin. Arızalı parçaları kesinlikle kullanmayın!
JP
同梱部品および金具
組み立てを始める前に、部品がすべてそろっており、破損していないこ
とを確認してください。足りない部品または破損している部品がある場
合は、販売店に製品を返品されるのではなく、Sanus Systemsカスタマー
サービスまでご連絡ください。破損した部品は絶対にご使用にならない
でください
MD
随带的部件和硬件
开始组装前,请验证所有部件皆包含在内且无受损。 若有任何部件丢失
或受损,请勿将该部件返还经销商;请联系 Sanus Systems 客户服务中
心。 请勿使用受损部件
1/8 in.
5/16 in.
6901-002022 <00>
7
M4 / M5 M6 / M8
M4 x 12mm
M6 x 14mm
M6 x 40mm
M5 x 30mm
M5 x 40mm
M4 x 30mm
M4 x 40mm
14mm 24mm
M5 x 12mm
M8 x 16mm
M6 x 25mm
M8 x 45mm
M8 x 25mm
[01] x 1 [02] x 1 [03] x 1
[04] x 4
[07] x 4 [08] x 4 [09] x 4
[10] x 4 [11] x 4 [12] x 4
[13] x 4 [14] x 4 [15] x 4
[16] x 4 [17] x 4
[18] x 4
[19] x 4 [20] x 4 [21] x 4 [22] x 4 [23] x 4
[05] x 4
[06] x 4
[24] x 1
6901-002022 <00>
8
VLT15
[02] & [03]
EN
A. ClickStand
B. ProSet
C. Release Cord
D. Tilt Optimizer
FR
A. ClickStand
B ProSet
C. Dégagement du câble
D. Optimisation de l’inclinaison
DE
A. ClickStand
B. ProSet
C. Kabelauslöser
D. Neigungsoptimierer
ES
A. ClickStand
B. ProSet
C. Cable de liberación
D. Optimizador de inclinación
PT
A. ClickStand
B. ProSet
C. Fio de liberação
D. Otimizador de inclinação
NL
A. ClickStand
B. ProSet
C. Ontgrendelingskoord
D. Kantelingsoptimalisering
IT
A. ClickStand
B. ProSet
C. Cordoncino di disinnesto
D. Ottimizzatore dell’inclinazione
EL
A. ClickStand
B. ProSet
C. Καλώδιο απελευθέρωσης
D. Βελτιστοποίηση κλίσης
NO
A. ClickStand
B. ProSet
C. Utløserledning
D. Vinkeloptimaliserer
DA
A. ClickStand
B. ProSet
C. Udløserkabel
D. Optimering af hældning
SV
A. ClickStand
B. ProSet
C. Utlösningssladd
D. Lutningsoptimering
RU
A. ClickStand
B. ProSet
C. Шнур отсоединения крепления
D. Метод оптимизации наклона
PL
A. ClickStand
B. ProSet
C. Przewód uwalniający mechanizmu
D. Optymalne ustawianie nachylenia
CS
A. ClickStand
B. ProSet
C. Uvolnění kabelu
D. Optimalizátor náklonu
TR
A. ClickStand
B. ProSet
C. Çözme Kablosu
D. Eğim İyileştirici
JP
A. ClickStand
B. ProSet
C. リリースコード
D. 傾斜オプティマイザー
MD
A. ClickStand
B. ProSet
C. 释放线
D. 竖向摆动优化程序
6901-002022 <00>
9
[03][02]
[A]
[C]
[B]
[A]
[C]
[B]
[D] [D]
6901-002022 <00>
10
1-1
1/8 in.
EN
Wood Stud Mounting
CAUTION: Avoid potential injuries or property
damage! Do not over-tighten the lag bolts [04]. Tighten the lag bolts [04]
only until the washers [05] are pulled against the wall plate [01]. Any material
covering the wall must not exceed 16 mm (5/8 in.).
FR
Fixation sur montants de bois
ATTENTION! Évitez de possibles blessures
corporelles ou dommages matériels ! Ne pas trop serrer les boulons tire-fond
[04]. Serrez les tire-fond [04] uniquement jusqu’à ce que les rondelles [05]
soient appuyées contre la plaque murale [01]. Tout matériel couvrant le mur ne
doit pas excéder 16 mm.
DE
Montage an einer Holzrahmenwand
ACHTUNG Vermeiden Sie Verletzungen und
Sachschäden! Ziehen Sie die Ankerschrauben [04] nicht zu fest an. Ziehen Sie
die Ankerschrauben [04] nur so weit an, bis die Unterlegscheiben [05] fest an
der Wandplatte [01] anliegen. Jegliches Material, das die Decke bedeckt, darf
16 mm nicht überschreiten.
ES
Montaje en caso de montantes de madera
PRECAUCIÓN ¡Evite posibles lesiones o daños
materiales! No apriete excesivamente los pernos [04]. Apriete los pernos [04]
sólo hasta que las arandelas [05] hagan tope contra la placa para la pared [01].
Cualquier material que recubra la pared no debe superar los 16 mm (5/8 pulg.)
PT
Montagem em Estruturas de Madeira
CUIDADO Evite potenciais danos físicos ou materiais!
Não apertar os parafusos sextavados em excesso [04]. Apertar os parafusos
sextavados [04] apenas até que as anilhas [05] sejam encostadas à placa de
parede [01]. Qualquer material que cubra a parede não deve exceder os 16
mm (5/8 pol.).
NL
Monteren aan een houtskeletmuur
VOORZICHTIG Voorkom mogelijk letsel
of apparatuurschade! Draai de schroeven niet te strak aan [04]. Draai de
schroeven [04] slechts aan totdat de ringen [05] tegen de muurplaat worden
geduwd [01]. Materiaal op de muur mag niet dikker zijn dan 16 mm.
IT
Installazione su muro con intelaiatura in legno
AVVERTENZA Evitare la possibilità di lesioni
alle persone o danni alle cose! Non serrare eccessivamente le viti [04]. Serrare
le viti [04] solo  no a quando le rondelle [05] vengono tirate contro la piastra
a muro [01]. Lo spessore del materiale di rivestimento della parete non deve
superare i 16 mm (5/8 pollice).
EL
Τοποθέτηση Ξύλινων Καρφιών
ΠΡΟΣΟΧΗ Αποφύγετε πιθανούς τραυματισμούς ή
πρόκληση υλικών βλαβών! Μη βιδώνετε τους κοχλίες υπερβολικά σφιχτά [04].
Βιδώστε τους κοχλίες [04] μόνο έως ότου οι δακτύλιοι [05] να τραβηχτούν
πάνω στην πλακέτα τοίχου [01]. Οποιοδήποτε υλικό που καλύπτει τον τοίχο
δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 16 mm (5/8 in.).
NO
Montering på tresøyle
FORSIKTIG Unngå potensiell skade på person eller
materiell! Ikke trekk sekskantboltene for hardt til [04]. Trekk sekskantboltene
[04] til bare så hardt at stoppskivene [05] trekkes inntil veggplaten [01].
Kledningen på veggen må ikke være mer enn 16 mm tykk.
DA
Montering på væg af (gips)plade lægter
ADVARSEL: Undgå risiko for skader på personer
og inventar! Undgå at overspænde mellemboltene [04]. Spænd kun
mellemboltene [04], indtil spændeskiverne [05] er trukket helt ind mod
vægpladen [01]. Eventuel vægbeklædning må højst være 16 mm tyk.
SV
Montering mot vägg med regelverk av trä
FÖRSIKTIGHET! Undvik eventuella
personskador och materiella skador! Spänn inte de franska träskruvarna
överdrivet mycket [04]. Spänn endast de franska träskruvarna [04] tills
skruvbrickorna [05] pressas mot väggplattan [01]. Eventuella material som
täcker väggen får inte överskrida 16 mm (5/8 tum).
RU
Монтаж деревянной стойки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Избегайте
возможных травм или повреждений! Не следует слишком сильно
затягивать шурупы [04]. Затягивайте болты с квадратными головками
[04] только до тех пор, пока шайбы [05] не будут подтянуты к настенному
креплению [01]. Толщина покрытия стены не должна превышать 16 мм.
PL
Montaż na ścianie o szkielecie drewnianym
OSTROŻNIE Uwaga na możliwość obrażeń i
uszkodzenia sprzętu! Wkrętów montażowych [04] nie należy dokręcać za
mocno. Śruby [04] należy dokręcać tylko do momentu dociśnięcia podkładek
[05] do płyty ściennej [01]. Grubość materiału stanowiącego pokrycie ściany
nie może przekraczać 16 mm (5/8 cala).
CS
Montáž na dřevěný sloup
STRAHA Zabraňte možným úrazům a hmotným
škodám! Nadměrně neutahujte kotvicí šrouby [04]. Kotvicí šrouby [04]
utahujte jen do té míry, než se podložky [05] dotknou nástěnné desky [01].
Tloušťka prvků připevněných ke stěně nesmí přesáhnout 16 mm.
TR
Ahşap Saplama Montajı
DİKKAT Olası yaralanmalara veya ürünün hasar
görmemesine dikkat edin! Cıvataları gereğinden fazla sıkmayın [04]. Cıvataları
[04] yalnızca pullar [05] duvar plakasına [01] çekilene kadar sıkıştırın. Duvarın
kaplaması 16 mm’yi (5/8 inç) geçmemelidir.
JP
木製間柱に取り付け
注:ケガや破損が起こらないように注意してください。
グボルトを締めすぎないでください。ワッシャー [05] が壁面プ
レート
[01]にしっかりと取り付けられるまで、ラグボルト[04]
締めます。
壁を覆っている部材は16 mm(5/8インチ)を超えてはなりま
せん。
MD
木质螺栓安装
注意 避免潜在伤害或财产损坏!請勿將六角螺栓鎖得太緊!
只有在將墊圈 [05] 拉靠在牆板 [01] 上之後,才可以鎖緊六角螺栓 [04]
任何覆盖墙壁的材料厚度不应超过 16 毫米(5/8 英寸)。
OPT
6901-002022 <00>
11
406 - 609 mm
(16 - 24 in.)
[05]
[04]
[01]
[01]
63.5 mm
(2.5 in.)
< 16 mm
(5/8 in.)
4x
4x
4x
6901-002022 <00>
12
1-2
5/16 in.
EN
Solid Concrete and Concrete Block Mounting
CAUTION: Avoid potential injuries or property damage!
Do not over-tighten the lag bolts [04]. Tighten the lag bolts [04] only until the
washers [05] are pulled against the wall plate [01]. Any material covering the
wall must not exceed 16 mm (5/8 in.). Be sure the anchors [06] seat  ush with
the block.
FR
Montage sur béton plein ou sur bloc de béton plein
ATTENTION! Évitez de possibles blessures
corporelles ou dommages matériels! Ne pas trop serrer les boulons tire-fond
[04]. Serrez les tire-fond [04] uniquement jusqu’à ce que les rondelles [05]
soient appuyées contre la plaque murale [01]. Tout matériel couvrant le mur ne
doit pas excéder 16 mm. Assurez-vous que les  xations a eurent [06] celui-ci.
DE
Montage an einer Wand aus Massivbeton oder Betonsteinen
ACHTUNG Vermeiden Sie Verletzungen und
Sachschäden! Ankerschrauben [04] nicht zu fest an. Ziehen Sie die
Ankerschrauben [04] nur so weit an, bis die Unterlegscheiben [05] fest an der
Wandplatte [01] anliegen. Jegliches Material, das die Decke bedeckt, darf
16 mm nicht überschreiten. Stellen Sie sicher [06], dass die Dübel bündig mit
dem Block abschließen.
ES
Montaje en bloques de hormigón u hormigón simple
PRECAUCIÓN ¡Evite posibles lesiones o daños
materiales! No apriete excesivamente los pernos [04]. Apriete los pernos [04]
sólo hasta que las arandelas [05] hagan tope contra la placa para la pared [01].
Cualquier material que recubra la pared no debe superar los 16 mm (5/8 pulg.).
Asegúrese de que los anclajes [06] queden nivelados con el bloque.
PT
Betão armado e estrutura de blocos de betão
CUIDADO Evite potenciais danos físicos ou materiais!
Não apertar os parafusos sextavados em excesso [04]. Apertar os parafusos
sextavados [04] apenas até que as anilhas [05] sejam encostadas à placa de
parede [01]. Qualquer material que cubra a parede não deve exceder os 16
mm (5/8 pol.). Assicurarsi che i tasselli siano inseriti [06] a livello dei blocchi di
calcestruzzo.
NL
Bevestiging in massieve beton of in betonblokken
VOORZICHTIG Voorkom mogelijk letsel of
apparatuurschade! Draai de schroeven niet te strak aan [04]. Draai de schroeven
[04] slechts aan totdat de ringen [05] tegen de muurplaat worden geduwd
[01]. Ter a certeza que os pontos [06] de  xação cam bem alinhados com o
bloco.
IT
Montatura su calcestruzzo pieno o blocchi di calcestruzzo
AVVERTENZA Evitare la possibilità di lesioni alle
persone o danni alle cose! Non serrare eccessivamente le viti [04]. Serrare le viti
[04] solo  no a quando le rondelle [05] vengono tirate contro la piastra a muro
[01]. Lo spessore del materiale di rivestimento della parete non deve superare
i 16 mm (5/8 pollice). De ankers [06] dienen helemaal in het blok te worden
geplaatst.
EL
Στήριξη σε Συμπαγές σκυρόδεμα και Τσιμεντόλιθο
ΠΡΟΣΟΧΗ Αποφύγετε πιθανούς τραυματισμούς ή
πρόκληση υλικών βλαβών! Μη βιδώνετε τους κοχλίες υπερβολικά σφιχτά [04].
Βιδώστε τους κοχλίες [04] μόνο έως ότου οι δακτύλιοι [05] να τραβηχτούν
πάνω στην πλακέτα τοίχου [01]. Οποιοδήποτε υλικό που καλύπτει τον τοίχο δεν
πρέπει να υπερβαίνει τα 16 mm (5/8 in.). Dübellerin bloklara [06] çıkıntısız olarak
oturduğundan emin olun.
NO
Festing på hel betong og betongbyggeblokker
FORSIKTIG Unngå potensiell skade på person eller
materiell! Ikke trekk sekskantboltene for hardt til [04]. Trekk sekskantboltene
[04] til bare så hardt at stoppskivene [05] trekkes inntil veggplaten [01].
Kledningen på veggen må ikke være mer enn 16 mm tykk. Βεβαιωθείτε ότι τα
αγκύρια [06] είναι επίπεδα με τον τσιμεντόλιθο.
DA
Montering på solid beton og betonblok
ADVARSEL: Undgå risiko for skader på personer
og inventar! Undgå at overspænde mellemboltene [04]. Spænd kun
mellemboltene [04], indtil spændeskiverne [05] er trukket helt ind mod
vægpladen [01]. Eventuel vægbeklædning må højst være 16 mm tyk.
Убедитесь, [06] что фиксаторы установлены заподлицо.
SV
Montering på massiv betong och betongblock
FÖRSIKTIGHET! Undvik eventuella
personskador och materiella skador! Spänn inte de franska träskruvarna
överdrivet mycket [04]. Spänn endast de franska träskruvarna [04] tills
skruvbrickorna [05] pressas mot väggplattan [01]. Eventuella material som
täcker väggen får inte överskrida 16 mm (5/8 tum). Sørg for, at ankrene [06]
ugter helt med blokken.
RU
Установка на стене из бетона и бетонного блока
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Избегайте
возможных травм или повреждений! Не следует слишком сильно
затягивать шурупы [04]. Затягивайте болты с квадратными головками
[04] только до тех пор, пока шайбы [05] не будут подтянуты к настенному
креплению [01]. Толщина покрытия стены не должна превышать 16 мм.
Kontrollera att inte plastpluggarna [06] sticker ut utanför blocket.
PL
Montaż na ścianie betonowej lub z pustaków betonowych
OSTROŻNIE Uwaga na możliwość obrażeń i
uszkodzenia sprzętu! Wkrętów montażowych [04] nie należy dokręcać za
mocno. Śruby [04] należy dokręcać tylko do momentu dociśnięcia podkładek
[05] do płyty ściennej [01]. Grubość materiału stanowiącego pokrycie ściany
nie może przekraczać 16 mm (5/8 cala). Pass på at ankrene [06] sitter jevnt med
blokken.
CS
Montáž na betonovou stěnu a na stěnu z betonových tvárnic
STRAHA Zabraňte možným úrazům a hmotným
škodám! Nadměrně neutahujte kotvicí šrouby [04]. Kotvicí šrouby [04] utahujte
jen do té míry, než se podložky [05] dotknou nástěnné desky [01]. Tloušťka
prvků připevněných ke stěně nesmí esáhnout 16 mm. Upewnić się, że punkt
zaczepienia [06] jest na tym samym poziomie, co powierzchnia bloku.
TR
Beton ve Beton Tuğla Üzerine Montaj
DİKKAT Olası yaralanmalara veya ürünün hasar
görmemesine dikkat edin! Cıvataları gereğinden fazla sıkmayın [04]. Cıvataları
[04] yalnızca pullar [05] duvar plakasına [01] çekilene kadar sıkıştırın. Duvarın
kaplaması 16 mm’yi (5/8 inç) geçmemelidir. Ujistěte se, že hmoždinky [06] lícují
s tvárnicemi.
JP
コンクリートおよびコンクリートブロックの取り付け
注:ケガや破損が起こらないように注意してください。ラグ
ボルトを締めすぎないでください。ワッシャー [05] が壁面プレー
[01]にしっかりと取り付けられるまで、ラグボルト[04]を締めま
す。
壁を覆っている部材は16 mm(5/8インチ)を超えてはなりません。コ
ンクリートブロック壁の場合[06] 、ブロック面に留め具を付けてくださ
い。
OPT
6901-002022 <00>
13
MD
实体混凝土和混凝土砌块墙上的安装
注意 避免潜在伤害或财产损坏!請勿將六角螺栓鎖得太緊!
只有在將墊圈 [05] 拉靠在牆板 [01] 上之後,才可以鎖緊六角螺栓 [04]
任何覆盖墙壁的材料厚度不应超过 16 毫米(5/8 英寸)。对于混凝土砌
块墙 [06],将扣件安装进砌块中。
[01]
[06]
[04]
[05]
63.5 mm
(2.5 in.)
4x
4x
4x
6901-002022 <00>
14
2
EN
Optimize Tilt
The VLT15 brackets are con gured, depending on TV thickness, to optimize
the tilt of your TV. To achieve optimal tilt, measure the thickness of your TV and
then adjust the bracket’s tilt setting as follows:
If your TV is greater than or equal to 50.8 mm (2 in.) thick, you DO NOT
need to adjust the tilt setting. Proceed to step 3.
If your TV is less than 50.8 mm (2 in.) thick, you need to adjust the tilt
setting. Continue on with this step.
FR
Optimisation de l’inclinaison
Les supports VLT15 sont conçus pour optimiser l’inclinaison de votre téléviseur
selon son épaisseur. Pour atteindre l’inclinaison optimale, mesurez l’épaisseur
de votre téléviseur et réglez la position d’inclinaison du support comme ceci:
Si l’épaisseur de votre téléviseur est égale ou supérieure à 50,8 mm (2po)
vous n’avez PAS à régler la position d’inclinaison. Passez à l’étape 3.
Si l’épaisseur de votre téléviseur a moins de 50,8 mm (2po), vous devez
régler la position d’inclinaison. Poursuivez avec l’étape suivante.
DE
Neigungsoptimierer
Die Anschlussplatten der VLT15 werden abhängig von der Fernseherstärke
kon guriert, um die Neigung Ihres Fernsehers zu optimieren. Um die optimale
Neigung zu erhalten, messen Sie zuerst die Stärke Ihres Fernsehers, und
passen Sie anschließend die Neigungseinstellung der Anschlussplatte wie
folgt an:
Wenn Ihr Fernseher mindestens 50,8 mm breit ist, brauchen Sie die
Neigungseinstellung NICHT anpassen. Fahren Sie mit Schritt 3 fort.
Wenn Ihr Fernseher schmaler als 50,8 mm ist, müssen Sie die
Neigungseinstellung anpassen. Fahren Sie weiter mit diesem Schritt fort.
ES
Optimizador de inclinación
Los soportes del VLT15 están con gurados para optimizar la inclinación del
televisor, según su espesor. Para lograr una inclinación óptima, mida el espesor
de su televisor y ajuste el soporte de la siguiente manera:
Si el espesor de su televisor es igual o superior a 50,8 mm (2 pulgadas),
NO es necesario ajustar el soporte. Continúe con el paso 3.
Si el espesor de su televisor es inferior a 50,8 mm (2 pulgadas), deberá
ajustar el soporte. Continúe con este paso.
PT
Otimizador de inclinação
Dependendo da espessura da TV, os suportes VLT15 são con gurados para
otimizar a inclinação da TV. Para obter a inclinação ideal, meça a espessura da
sua TV e ajuste a con guração de inclinação do suporte como a seguir:
Se a espessura de sua TV for maior ou igual a 50,8 mm, NÃO será
necessário ajustar a con guração de inclinação. Vá para a etapa 3.
Se a espessura de sua TV for menor que 50,8 mm, será necessário ajustar
a con guração de inclinação. Continue nesta etapa.
NL
Kantelingsoptimalisering
De VLT15-beugels zijn zo gecon gureerd, afhankelijk van de dikte van uw
tv, dat de kanteling van uw tv geoptimaliseerd kan worden. Voor optimale
kanteling dient de dikte van uw tv gemeten te worden en vervolgens de
kantelingsinstelling van de beugel als volgt te worden aangepast:
Als uw tv groter of gelijk is aan 50.8 mm (2 inches) dan dient u de
kantelingsinstelling NIET aan te passen. Ga naar stap 3.
Als uw tv kleiner is dan 50.8 mm (2 inches) dan dient u de kantelings
instelling aan te passen. Ga verder met deze stap.
IT
Ottimizzatore dell’inclinazione
Le sta e del VLT15 sono con gurate in base allo spessore del televisore, per
ottimizzare l’inclinazione del televisore stesso. Per ottenere l’inclinazione
ottimale, misurare lo spessore del televisore, quindi regolare l’inclinazione
delle sta e come segue:
Se il televisore è più spesso o uguale a 50,8 mm (2 pollici.), NON C’È
BISOGNO di regolare l’impostazione dell’inclinazione. Passare al passo 3.
Se il televisore è meno spesso o uguale a 50,8 mm (2 pollici), c’è bisogno
di regolare l’impostazione dell’inclinazione. Procedere con questo passo.
EL
Βελτιστοποίηση κλίσης
Οι βραχίονες VLT15 διαμορφώνονται ανάλογα με το πάχος της τηλεόρασης για
να βελτιστοποιηθεί η κλίση της τηλεόρασής σας. Για να επιτύχετε τη βέλτιστη
κλίση, μετρήστε το πάχος της τηλεόρασης και στη συνέχεια προσαρμόστε τη
ρύθμιση κλίσης του βραχίονα ως εξής:
Αν η τηλεόραση έχει πάχος ίσο ή μεγαλύτερο από 50.8 mm (2 in.), ΔΕΝ
χρειάζεται να προσαρμόσετε τη ρύθμιση κλίσης. Προχωρήστε στο βήμα
3.
Αν η τηλεόραση έχει πάχος μικρότερο από 50.8 mm (2 in.), πρέπει να
προσαρμόσετε τη ρύθμιση κλίσης. Συνεχίστε σε αυτό το βήμα.
NO
Vinkeloptimaliserer
VLT15-brakettene skal kon gureres i forhold til TV-apparatets tykkelse, for å
optimalisere vinkelen på TV-apparatet. Du oppnår optimal vinkel ved å måle
tykkelsen på TV-apparatet og deretter justere brakettens vinkelinnstilling på
følgende måte:
Hvis TV-apparatet har en tykkelse på over eller lik 50,8 mm (2 tommer),
behøver du IKKE å justere vinkelinnstillingen. Fortsett til trinn 3.
Hvis TV-apparatet har en tykkelse på under 50,8 mm (2 tommer), må du
justere vinkelinnstillingen. Fortsett videre med dette trinnet.
DA
Optimering af hældning
VLT15-beslag er indstillet til at sætte hældningen optimalt i forhold til TV-
apparatets dybde. Du kan  nde den optimale hældning ved at måle TV-
apparatets dybde og derefter justere som følger:
Hvis dit TV-apparatets dybde er større end eller lig med 50,8 mm. (2
tommer), har DU IKKE brug for at justere hældningen. Fortsæt til trin 3.
Hvis dit TV-apparatets dybde er mindre end 50,8 mm. (2 tommer), skal du
justere hældningen. Fortsæt med dette trin.
SV
Lutningsoptimering
VLT15-fästena är kon gurerade, beroende på tv:ns tjocklek, för att optimera
lutningen på din tv. För att få en optimal lutning, mät tjockleken på din tv och
anpassa sedan fästenas lutningsinställning enligt följande:
Om din tv är 50.8mm (2tum) tjock eller större behöver du inte ställa in
lutningen. Gå vidare till steg 3.
Om din tv är mindre än 50.8mm (2tum) måste du ställa in lutningen. Gå
vidare med detta steg.
RU
Метод оптимизации наклона
Кронштейны VLT15 регулируются в зависимости от толщины телевизора
для обеспечения оптимального наклона телевизора. Для получения
оптимального наклона замерьте толщину телевизора, а затем
отрегулируйте наклон кронштейна следующим образом:
Если толщина телевизора равна или больше 50,8 мм (2 дюйма), то
вам НЕ НУЖНО регулировать величину наклона. Перейдите к пункту
3.
Если толщина телевизора меньше 50,8 мм (2 дюйма), то вам нужно
отрегулировать величину наклона. Продолжайте действия согласно
этому пункту.
6901-002022 <00>
15
PL
Optymalne ustawianie nachylenia
Wsporniki VLT15 skon gurowano w zależności od grubości telewizora tak, aby
nachylenie telewizora było optymalne. Aby osiągnąć optymalne nachylenie,
należy zmierzyć grubość telewizora a potem uregulować ustawienia
nachylenia wspornika w sposób następujący:
W przypadku telewizorów o grubości równej lub przekraczającej 50,8
mm (2 cale), NIE potrzeba zmieniać ustawień nachylenia. Przejść do
kroku 3.
W przypadku telewizorów o grubości mniejszej niż 50,8 mm (2 cale),
należy zmienić ustawienia nachylenia. Postępować dalej zgodnie z
czynnościami opisanymi w tym punkcie.
CS
Optimalizátor náklonu
Konzoly VLT15 jsou kon gurovány tak, aby podle hloubky televizoru
optimalizovaly náklon televizoru. Pro dosažení optimálního náklonu změřte
hloubku televizoru a potom upravte nastavení náklonu konzoly takto:
Pokud je hloubka vašeho televizoru 50,8 mm nebo více, NEMUSÍTE
upravit nastavení náklonu. Pokračujte krokem 3.
Pokud je hloubka vašeho televizoru méně než 50,8 mm, musíte upravit
nastavení náklonu. Pokračujte tímto krokem.
TR
Eğim İyileştirici
VLT15 destekleri, televizyon kalınlığına bağlı olarak, televizyonunuzun eğimini
en uygun hale getirecek şekilde yapılandırılmıştır. En uygun eğimi elde etmek
için televizyonunuzun kalınlığını ölçüp ardından aşağıdaki şekilde desteğin
eğim ayarını yapın:
Televizyonunuz, 50,8 mm (2 inç) veya daha kalınsa eğim ayarı yapmanız
GEREKMEZ. Adım 3’e ilerleyin.
Televizyonunuz, 50,8 mm (2 inç)’den daha inceyse eğim ayarı yapmanız
gerekir. Bu adıma devam edin.
120
TV ≥ 50.8 mm (2 in.).
[TV]
JP
傾斜オプティマイザー
VLT15ブラケットはテレビの厚みに応じて傾斜を最適化できるように設計
されています。最適の傾斜にするには、テレビの厚みを測り、次のよう
にブラケットの傾斜設定を調節します。
テレビの厚みが50.8 mm以上の場合、傾斜を調節する必要はありま
せん。手順3に進んでください。
テレビの厚みが50.8 mm以下の場合、傾斜を調節する必要がありま
す。この手順を先に進んでください。
MD
竖向摆动优化程序
VLT15 托架视电视厚度而配置,藉以优化电视的竖向摆动。要获得最优的
竖向摆动,请测量电视的厚度,然后按照下列说明来调整托架的竖向摆动
设置:
如果电视的厚度大于或等于 50.8 mm(2 英寸),则不需要调整竖向
摆动设置。转至步骤 3。
如果电视的厚度小于 50.8 mm(2 英寸),则需要调整竖向摆动设
置。继续执行此步骤。
EN
Proceed to step 3.
FR
Passez à l’étape 3.
DE
Fahren Sie mit Schritt 3 fort.
ES
Continúe con el paso 3.
PT
Vá para a etapa 3.
NL
Ga naar stap 3.
IT
Passare al passo 3.
EL
Προχωρήστε στο βήμα 3.
NO
Fortsett til trinn 3.
DA
Fortsæt til trin 3.
SV
Gå vidare till steg 3.
RU
Перейдите к пункту 3.
PL
Przejść do kroku 3.
CS
Pokračujte krokem 3.
TR
Adım 3’e ilerleyin.
JP
手順3に進んでください。
MD
转至步骤 3。
6901-002022 <00>
16
TV < 50.8 mm (2 in.)
EN
Adjust the tilt setting by turning the tilt
optimizer knobs [D] approximately 5 complete rotations.
Stop when you feel resistance.
NOTE: To ensure that your TV is balanced, turn the tilt
optimizer knobs [D] on both monitor brackets [02]/[03]
the same number of rotations.
FR
Réglez la position d’inclinaison en tournant le
bouton d’optimisation de l’inclinaison [D] environ 5 tours
complets. Arrêtez de tourner lorsque vous sentez de la
résistance.
REMARQUE: Pour vous assurer que votre téléviseur est
équilibré, tournez les boutons [D] optimiseurs d'inclinaison
sur les deux supports d’écran [02]/[03], en e ectuant le
même nombre de rotations.
DE
Passen Sie die Neigungseinstellung
mithilfe von ca. 5 vollständigen Umdrehungen der
Neigungsoptimiererknöpfe [D] an. Halten Sie an, wenn Sie
auf Widerstand stoßen.
HINWEIS: Um sicherzustellen, dass Ihr Fernseher richtig
ausgerichtet ist, drehen Sie die Neigungsoptimiererknöpfe
[D] an beiden Monitoranschlussplatten [02]/[03]
gleichmäßig.
ES
Ajuste el soporte dando aproximadamente
5 vueltas a la perilla de optimización de inclinación [D].
Deténgase al sentir resistencia.
NOT A: Para garantizar que el televisor esté equilibrado, gire
las perillas de optimización de inclinación [D] en ambos
soportes del monitor [02]/[03] la misma cantidad de veces.
PT
Ajuste a con guração de inclinação girando o
botão do otimizador de inclinação [D] aproximadamente
cinco voltas completas. Pare quando sentir resistência.
OBSERVAÇÃO: Para garantir que a TV está equilibrada, gire
os botões do otimizador de inclinação [D] em ambos os
suportes do monitor [02]/[03] o mesmo número de voltas.
NL
Pas de kantelingsinstelling aan door de
kantelingsoptimaliseringsknop [D] ongeveer 5 keer
helemaal rond te draaien. Stop wanneer u tegendruk voelt.
OPMERKING: Om uw tv uit te balanceren draait u de kante
lingsoptimaliseringsknoppen [D] aan beide schermbeugels
[02]/[03] een zelfde aantal keren.
IT
Regolare l’impostazione dell’inclinazione
girando completamente le manopole ottimizzatore di
inclinazione” [D] per cinque volte circa. Fermarsi non
appena si avverte resistenza.
NOT A: Per essere certi che il televisore sia bilanciato, dare
lo stesso numero di giri alle manopole di otttimizzazione
dell'inclinazione [D] situate su entrambe le sta e del
monitor [02]/[03].
EL
Προσαρμόστε τη ρύθμιση κλίσης
περιστρέφοντας τα κουμπιά βελτιστοποίησης κλίσης [D]
περίπου 5 πλήρεις περιστροφές. Σταματήστε όταν νιώσετε
αντίσταση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε ότι η τηλεόραση είναι
ισορροπημένη, στρέψτε τα κουμπιά βελτιστοποίησης
κλίσης [D] και στους δύο βραχίονες οθόνης [02]/[03] κατά
τον ίδιο αριθμό περιστροφών.
NO
Juster vinkelinnstillingen ved å vri knotten for
vinkeloptimering [D] ca. 5 hele omdreininger. Stopp når
du føler motstand.
MERK: Vri vinkelinnstillingsknottene [D] på begge
skjermbrakettene [02]/[03] like mange omdreininger, for
å sikre at TV-apparatet er i balanse.
DA
Juster vinklen ved at dreje
vinkeljusteringsknappen [D] ca. 5 hele omdrejninger.
Stop, når du mærker modstand.
BEMÆRK! Drej kapperne [D] til vinkeljustering på begge
skærmbeslag [02]/[03] rundt det samme antal gange.
SV
Ställ in lutningen genom att vrida
lutningsoptimeringsknapparna [D] ungefär 5 hela varv.
Sluta vrida när du känner motstånd.
OBS: För att se till att tv:n är balanserad, vrid
lutningsoptimeringsknapparna [D] på båda
bildskärmsfästena [02]/[03] samma antal varv.
RU
Отрегулируйте величину наклона,
повернув винт регулировки наклона [D] примерно
на 5 полных оборотов. Почувствовав сопротивление,
остановитесь.
ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы убедиться в том, что телевизор
находится в уравновешенном состоянии, поверните
винт регулировки наклона [D] на обоих кронштейнах
монитора [02]/[03] на одно и тоже число оборотов.
PL
Zmienić ustawienia nachylenia, przekręcając
pokrętło optymalnego ustawienia nachylenia [D]
pełnych 5 razy. Zatrzymać się w chwili wyczucia oporu.
UWAGA: Aby upewnić się, iż telewizor jest wyważony,
przekręcić pokrętło optymalnego ustawienia nachylenia
[D] na obu wspornikach monitora [02]/[03] o równą
ilość obrotów.
CS
Upravte nastavení náklonu otáčením kno íků
pro optimalizaci náklonu [D] asi o 5 celých otáček.
Zastavte, když cítíte odpor.
POZNÁMKA: Aby váš televizor byl vyvážený, otočte
kno íky pro optimalizaci náklonu [D] na obou držácích
monitoru [02]/[03] o stejný počet otáček.
TR
Eğim iyileştirici topuzları [D] yaklaşık 5 tam
tur çevirerek eğim ayarını yapın. Çevirmenin zorlaştığını
hissettiğiniz an durun.
NOT: Televizyonunuzun dengelendiğinden emin
olmak için monitör destekleri [02]/[03] üzerindeki
eğim iyileştirici topuzları [D] aynı miktarda olmak üzere
döndürün.
JP
傾斜最適化ノブ[D]を約 5 回転まわして傾
斜設定を調整します。抵抗を感じたら停止します。
注: テレビを平衡に保つには、両方のモニターブ
ラケット[02]/[03]の傾斜最適化ノブ[D]を同じ数だけ
回します。
MD
通过旋转竖向摆动优化旋钮 [D] 大约 5 个
整圈来调整竖向摆动设置。当感觉到有阻力时停止旋
转旋钮。
注意:为确保电视平衡,请将两个显示器支架 [02]/
[03] 上的竖向摆动优化旋钮 [D] 旋转相同的圈数。
[TV]
120
6901-002022 <00>
17
[02], [03]
360°
[D]
6901-002022 <00>
18
3
EN
Install Brackets
1. Determine the bolt diameter for your monitor and your TV type.
For TVs with a  at/unobstructed back, see 3-1.
For TVs with an irregular/obstructed back, see 3-2 or 3-3.
If you need extra space to accommodate cables, recesses, or protrusions, see an
installation option (3-2 or 3-3) that uses spacers.
2. Install the brackets as close to the bottom of the TV as possible to ensure
that the TV tilts properly.
3. Ensure that the brackets are level on the back of the TV.
Standard con gurations are shown. For special applications, contact Customer
Service.
CAUTION: Use the shortest screw and spacer
combination needed to accommodate cables, recesses, or protrusions. Using
hardware that is too long may damage your monitors internal components.
FR
Installation des étriers
1. Avant d’installer les supports, déterminez le diamètre des boulons pour
le type de votre téléviseur :
Pour les téléviseurs dont l’arrière est plat ou sans obstruction, consultez
l’étape 3-1
Pour les téléviseurs dont l’arrière est irrégulier ou obstrué, consultez
l’étape 3-2 ou 3-3.
Si vous avez besoin de plus d’espace à cause des câbles, des creux ou des
protubérances, consultez l’une des options d’installation (3-2 ou 3-3) utilisant
des entretoises.
2. Installez les étriers près du bas du téléviseur a n de permettre
l’inclinaison adéquate du téléviseur.
3. Assurez-vous que les brides de montage sont à l’horizontale derrière le
moniteur.
Les con gurations standard sont illustrées. Consultez le service à la clientèle
pour des applications particulières.
ATTENTION: Utilisez la combinaison la plus
courte de vis et d’entretoise nécessaire pour contourner toute obstruction ou
permettre l’installation d’un moniteur dont l’arrière est incurvé. L’utilisation de
quincaillerie trop longue pourrait endommager les composantes internes de
votre moniteur.
DE
Montieren der Anschlussplatten
1. Bestimmen Sie den Schraubendurchmesser für Ihren Fernseher und
Ihren Fernsehtyp, bevor Sie die Anschlussplatten montieren:
Bei Fernsehern mit  acher/hindernisfreier Rückseite, siehe Schritt 3-1.
Bei Fernsehern mit ungleichförmiger Rückseite mit Hindernissen, siehe
Schritt 3-2 bzw. 3-3.
Wenn Sie zusätzlichen Platz zur Unterbringung von Kabeln, Vertiefungen oder
Überständen benötigen, schauen Sie sich eine der Montageoptionen (3-2 bzw.
3-3) an, bei denen Abstandhalter verwendet werden.
2. Montieren Sie die Anschlussplatten am unteren Ende des Fernsehers, um
sicherzustellen, dass der Fernseher richtig geneigt werden kann.
3. Achten Sie darauf, dass die Anschlussplatten  ach auf der Rückseite des
Monitors anliegen.
Standardkon gurationen sind abgebildet. Bei besonderen Installationen kon-
taktieren Sie bitte den Kundendienst.
VORSICHT: Verwenden Sie die kürzeste Schrauben-
Abstandhalter-Kombination unter Berücksichtigung jeglicher Hindernisse bzw.
einer Rückseite mit Wölbung. Die Verwendung von zu langen Schrauben kann
die inneren Komponenten Ihres Monitors beschädigen.
ES
Instale los soportes
1. Antes de instalar los soportes, determine el diámetro de los pernos
según el tipo de televisor que tiene:
Si la parte posterior del televisor es plana o no presenta obstrucciones,
continúe con el paso 3-1.
Si la parte posterior del televisor es irregular o presenta obstrucciones,
continúe con los pasos 3-2 ó 3-3.
Si necesita más espacio para cables, concavidades o protuberancias, elija una
de las opciones de instalación (3-2 ó 3-3) que utiliza separadores.
2. Instale los soportes cerca de la parte inferior del televisor para poder
inclinarlo correctamente.
3. Asegúrese de que los soportes estén nivelados con respecto a la parte
posterior del monitor.
Se ilustran las con guraciones estándar. En caso de aplicaciones especiales,
comuníquese con el Servicio de Atención al Cliente.
PRECAUCIÓN: Use la combinación con el
tornillo más corto y el espaciador necesaria para que no haya ningún tipo de
obstrucción o para dar lugar a una parte posterior curva. Usar equipo que sea
demasiado largo puede dañar los componentes internos del monitor.
6901-002022 <00>
19
PT
Instale os suportes
1. Antes de instalar os suportes, determine o diâmetro do parafuso da sua
TV e o tipo de TV:
Para TVs com a parte traseira plana/desobstruída, consulte a etapa 3-1.
Para TVs com a parte traseira irregular/obstruída, consulte as etapas 3-2
ou 3-3.
Se for necessário mais espaço para comportar cabos, rebaixos ou protuberân-
cias, consulte uma das opções de instalação (3-2 ou 3-3) que utiliza espaça-
dores.
2. Instale os suportes próximo da parte inferior da TV, para garantir que a
TV inclinará da maneira adequada.
3. Certi que-se de que os suportes estão nivelados na parte traseira do
monitor.
As con gurações padrão são mostradas aqui. Para aplicações especiais, entre
em contato com o Atendimento ao Cliente.
ATENÇÃO: Use a combinação de menor parafuso e
espaçador necessários para eliminar obstruções ou comportar uma parte tra-
seira em curva. O uso de hardware muito longo pode dani car os componentes
internos do monitor.
NL
Plaatsing van de beugels
1. Voordat u de beugels plaatst, dient u de boutdiameter voor uw tv en uw
tv-type te bepalen:
Voor tvs met een vlakke achterkant zonder uitsteeksels, zie stap 3-1.
Voor tvs met een ongelijkmatige achterkant/achterkant met uitsteeksels,
zie 3-2 or 3-3.
Als extra ruimte nodig is voor kabels, uitsparingen of uitsteeksels, gebruik
dan een van de installatieopties (3-2 of 3-3) waarbij afstandsringen worden
gebruikt.
2. Installeer de beugels dichtbij de onderkant van de tv zodat de tv goed
kan kantelen.
3. Zorg ervoor dat de beugels vlak op de achterkant van de monitor liggen.
De standaard con guraties zijn weergegeven. Voor speciale toepassingen kunt
u contact opnemen met klantenservice.
LET OP : Gebruik de kortst mogelijke combinatie van
schroef en afstandsringetje om ruimte te creëren voor uitsteeksels of een ronde
achterkant. Gebruik van te lange schroeven kan de interne onderdelen van uw
scherm beschadigen.
IT
Installare i bracci
1. Prima di installare i bracci, determinare il diametro corretto per il televi-
sore e per il tipo di televisore:
Per televisori a dorso piatto/libero, vedere il passo 3-1.
Per televisori a dorso irregolare/ostruito, vedere il passo 3-2 o 3-3.
Se c’è bisogno di spazio supplementare per sistemare cavi, incassi, o sporgenze,
vedere una delle opzioni di installazione (3-2 o 3-3) che usa i distanziatori.
2. Installare le sta e vicino alla base del televisore per assicurarsi che il televi-
sore sia inclinato correttamente.
3. Assicurarsi che le sta e siano livellate sul retro del monitor.
Lillustrazione mostra le con gurazioni standard. Nel caso di situazioni partico-
lari, rivolgersi all’assistenza clienti.
PRECAUZIONE: Utilizzare un distanziatore
e la vite più corta disponibile al  ne di evitare uneventuale ostruzione o se il
retro del monitor è curvo. L’uso di viti troppo lunghe potrebbe danneggiare i
componenti interni del monitor.
EL
Τοποθετήστε τους βραχίονες
1. Πριν τοποθετήσετε τους βραχίονες, καθορίστε τη διάμετρο των κοχλιών
για την τηλεόρασή σας και τον τύπο της τηλεόρασης:
Για τηλεοράσεις με επίπεδη/χωρίς εμπόδια πλάτη, ανατρέξτε στο βήμα
3-1.
Για τηλεοράσεις με ακανόνιστη/με εμπόδια πλάτη, ανατρέξτε στο βήμα
3-2 ή 3-3.
Αν χρειάζεστε πρόσθετο χώρο για τα καλώδια, τις εσοχές ή τις προεξοχές,
δείτε μια από τις επιλογές εγκατάστασης (3-2 ή 3-3) που χρησιμοποιούν
διαχωριστικά.
2. Τοποθετήστε τους βραχίονες κοντά στο κάτω μέρος της τηλεόρασης για
να εξασφαλίσετε ότι η κλίση της τηλεόρασης είναι σωστή.
3. Φροντίστε οι βραχίονες να είναι ευθυγραμμισμένοι στο πίσω μέρος της
οθόνης.
Απεικονίζονται οι τυπικές διαμορφώσεις. Για ειδικές εφαρμογές, επικοινωνήστε
με την Εξυπηρέτηση πελατών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε τον κοντύτερο δυνατό
συνδυασμό βίδας και αποστάτη για να αποφύγετε τυχόν εμπόδια ή να
τοποθετήσετε οθόνη με κυρτή πλάτη. Η χρήση υλικών που είναι πολύ μακριά
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα εσωτερικά συστατικά της οθόνης σας.
NO
Monter braketter
1. Finn ut diameteren på boltene for TV-apparatet og TV-typen før monter-
ing av brakettene
For TV-er med  ate/uhindrede baksider, gå til trinn 3-1.
For TV-er med uregelmessige baksider eller baksider med hindringer, gå
til trinn 3-2 eller 3-3.
Hvis det er behov for ekstra plass til kabler, nedsenkninger eller utspring, se ett
av monteringsalternativene (3-2 eller 3-3) der det blir benyttet avstandsstykker.
2. Monter brakettene nær bunnen av TV-apparatet for å sikre at TV-appara-
tets vinkel blir så gunstig som mulig.
3. Pass på at brakettene på baksiden av skjermen er vannrette.
Standardkon gurasjoner vises. Ta kontakt med kundeservice for spesielle
anvendelser.
FORSIKTIG: Bruk kombinasjonen av korteste skrue
og avstandsstykke som er nødvendig for å unngå eventuelle hindringer eller
for å tilpasses en buet bakside. Bruk av for lange skruer kan skade innvendige
deler i skjermen.
DA
Montering af beslag
1. Find diameteren på skruebolten på dit TV, og undersøg TV-typen:
Se trin 3-1 for TV-apparater med  ad/uhindret bagside.
Se 3-2 eller 3-3- for TV-apparater med irregulær/blokeret bagside.
Hvis du har brug for ekstra plads til kabler til utilgængelige steder eller frem-
spring, kan du se monteringsmulighed 3-2 eller 3-3, der anvender afstandsstyk-
ker.
2. Montér beslagene tæt på TV-apparatets bund for at sikre, at dets hæld-
ning er korrekt.
3. Sørg for, at beslagene er på niveau med bagsiden af skærmen.
Standardkon gurationer er vist. Kontakt kundeservice for særlige anvendelser.
FORSIGTIGHED Brug en kombination af den
korteste skrue og afstandsstykke, som er nødvendig for at gå fri af evt. forhin-
dringer eller for at passe til en buet bagside. Anvendelse af en skrue, som er for
lang, kan beskadige skærmens indvendige komponenter.
6901-002022 <00>
20
SV
Installera fästen
1. Innan du installerar fästena bör du fastställa bultdiametern på din tv och
vilken typ av tv du har:
för tv-apparater med plan/fri baksida, se steg 3-1.
för tv-apparater med ojämn/skrymmande baksida, se steg 3-2 eller 3-3.
Välj en av de installationsmöjligheter (3-2 eller 3-3) som använder
distansanordningar om du behöver extra utrymme för kablar, fördjupningar
eller utskjutande delar.
2. Installera fästena på tv:ns nedre del för att säkerställa en korrekt lutning.
3. Kontrollera att fästena sitter på samma höjd baktill på bildskärmen.
Standardkon gurationer visas. För specialinstallationer, kontakta kundtjänst.
OBSERVERA: Använd den kortaste kombination
av skruv och bricka som behövs för att avlägsna ev. hinder eller anpassa till
en böjd baksida. Om du använder beslag som är för långa kan bildskärmens
interna komponenter skadas.
RU
Установите кронштейны
1. Перед установкой кронштейнов определите требуемый диаметр
болтов для вашего телевизора и тип конструкции телевизора:
для телевизоров с плоской/без выступов задней панелью см. пункт
3-1.
для телевизоров с неровной/с выступами задней панелью см. пункт
3-2 или 3-3.
Если требуется дополнительное пространство, чтобы уложить кабель,
подогнать утопленные или выпуклые поверхности, см. один из вариантов
установки (3-2 или 3-3) с использованием втулок.
2. Установите кронштейны у нижней части телевизора, чтобы
обеспечить его нужный наклон.
3. Убедитесь в том, что кронштейны на задней части монитора
установлены на одном уровне.
На рисунке показаны стандартные конфигурации. Информацию о
нестандартных вариантах использования можно получить в отделе
технической поддержки.
ОСТОРОЖНО! Используйте максимально
короткий винт и прокладку, чтобы предотвратить возникновение
препятствий или подогнать изогнутую обратную сторону. Использование
слишком длинного крепежа может привести к повреждению внутренних
компонентов монитора.
PL
Montaż wsporników
1. Przed rozpoczęciem montażu wsporników, określić średnicę śruby
telewizora i typ telewizora:
Dla telewizorów z płaskim tyłem/bez przeszkód, patrz punkt 3-1.
Dla telewizorów z nieregularnym tyłem/z przeszkodami, patrz punkty 3-2
lub 3-3.
Jeżeli potrzeba będzie więcej miejsca na kable, wgłębienia lub występy, patrz
opcje montażowe (3-2 or 3-3) wykorzystujące dystanse.
2. Aby zapewnić odpowiednie nachylenie telewizora, należy zamontować
wsporniki blisko dołu telewizora.
3. Wsporniki z tyłu monitora muszą być wypoziomowane.
Na rysunku pokazano standardowe kon guracje. Informacje na temat
zastosowań specjalnych uzyskać można w Dziale Obsługi Klienta.
UWAGA: Aby usunąć wszelkie przeszkody lub
dopasować uchwyt do zaokrąglonego tyłu monitora, należy skorzystać z
możliwie najkrótszego połączenia wkrętów i podkładek dystansowych. Zbyt
długie oprzyrządowanie może spowodować uszkodzenie wewnętrznych
elementów monitora.
CS
Instalace konzol
1. Než nainstalujete konzoly, stanovte průměr šroubů pro váš televizor a
pro váš typ televizoru:
Pro televizory s plochou/nečlenitou zadní stěnou viz krok 3-1.
Pro televizory s nepravidelnou/členitou zadní stěnou viz krok 3-2 nebo
3-3.
Pokud potřebujete dodatečný prostor pro kabely, výklenky nebo výstupky,
podívejte se na jeden z instalačních doplňků (3-2 nebo 3-3), který používá
rozpěrky.
2. Nainstalujte konzoly blízko spodní strany televizoru, aby se televizor
správně nakláněl.
3. Zajistěte, aby konzoly na zadní straně monitoru byly v rovině.
Na obrázku jsou uvedeny standardní kon gurace. U speciálních aplikací se
obraťte na oddělení péče o zákazníky.
POZOR: Použijte co nejkratší kombinaci šroubu a
podložky, jaká je zapotřebí kpřekonání jakýchkoli překážek nebo kvůli
zakřivené zadní straně. Použití příliš dlouhého spojovacího materiálu by mohlo
způsobit poškození vnitřních komponent monitoru.
TR
Destekleri Monte Edin
1. Destekleri monte etmeden önce televizyonunuza takılan cıvata çapını ve
televizyonunuzun türünü saptayın:
Arkası düz/engelsiz televizyonlar için bkz. adım 3-1.
Arkası asimetrik/engelli televizyonlar için bkz. 3-2 veya 3-3.
Kablolar, girintiler veya çıkıntılar için fazladan yere ihtiyacınız varsa, ara
parçaların kullanıldığı montaj seçeneklerinden birine bakın (3-2 veya 3-3)
2. Televizyonun doğru eğimi almasını sağlamak için destekleri televizyonun
altına yakın bir yere yerleştirin.
3. Desteklerin monitörün arkasıyla aynı seviyede olduğundan emin olun.
Standart yapılandırmalar gösterilmektedir. Özel uygulamalar için Müşteri
Hizmetleri ile irtibata geçin.
DİKKAT: Engellerden kurtarmak veya eğimli yüzeye
monte edebilmek için en kısa vida - ara parçası kombinasyonunu kullanın. Fazla
uzun donanım kullanılması monitörünüzün dâhili parçalarına zarar verebilir.
JP
ブラケットの取り付け
1. ブラケットを取り付ける前に、テレビの種類に応じたボルト径を判
断します。
テレビの背面が平らで障害物がない場合、手順3-1を参照してくだ
さい。
テレビの背面が平らではなく障害物がある場合、手順3-2または3-3
を参照してください。
ケーブル、くぼみ、突起物を収める余分なスペースが必要な場合、スペ
ーサーを利用する取り付けオプション(3-2または3-3を参照してくださ
い。
2. テレビの下部付近にブラケットを取り付け、テレビの傾斜が適切で
あることを確認します。
3. ブラケットがモニター背面と水平になるようにしてください。
標準のハードウェア設定は図のとおりです。特殊なアプリケーションに
ついては、カスタマーサービスまでお問い合わせください。
注: モニター取り付けの障害にならず、背面の湾曲に対応
するため、最小のネジとスペーサーを組み合わせて使用してください。
使用するハードウェアが長すぎる場合、モニター内部のコンポーネント
を破損する恐れがあります。
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Sanus VisionMount VLT15 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur