Ferm FDCS-185 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Ferm 71
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Varning
a) Håll händerna borta från skärområdet och klingan. Håll din andra hand på hjälphand-
taget eller motorhöljet. Om båda händer håller sågen kan de inte skadas av klingan.
b) Sträck dig inte under arbetsstycket. Skyddsanordningen kan inte skydda dig från klin-
gan under arbetsstycket.
c) Justera skärdjupet efter arbetsstyckets tjocklek. Det får inte synas mer än en hel tand
av klingans tänder under arbetsstycket.
d) Håll aldrig det stycke som skall sågas i dina händer eller mot dina ben. Fäst arbets-
stycket i en stabil plattform. Det är viktigt att stödja arbetsstycket ordentligt för att mini-
mera kroppslig kontakt, förhindra att klingan nyper fast eller att du tappar kontrollen.
e) Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när skärverktyget kan komma i kontakt
med dolda kablar eller sin egen kabel. Vid kontakt med en strömförande kabel utsätts
också elverktygets metalldelar för ström och operatören kan då få en stöt.
f) Vid klyvsågning skall alltid ett mothåll eller en rak kantstyrning användas. Detta för-
bättrar sågsnittets noggrannhet och minskar risken för att klingan nyper fast.
g) Använd alltid klingor med rätt storlek och form (diamant eller runt) på fästets hål.
Klingor som inte passar i sågens fäste kommer inte att röra sig i cirkelrund bana, vil-
ket kan leda till att du tappar kontrollen.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller bultar på klingorna Klingornas bric-
kor och bultar är specialkonstruerade för din såg, för optimal prestanda och driftssä-
kerhet.
Orsaker till och förebyggande av driftskast
Kast är en plötslig reaktion från en klämd, fastnypt eller felriktad sågklinga, vilket gör
att en okontrollerbar såg lyfts upp från arbetsstycket mot operatören;
När klingan nyps fast eller kläms ordentligt i skåran drivs enheten snabbt tillbaka mot
operatören, på grund av klingans tjuvstopp och motorns reaktion.
Om klingan vrids eller riktas fel i klyvningen, kan tänderna på klingans bakre kant
borra in sig i den övre träytan, vilket gör att klingan reser sig från skåran och kastas
tillbaka mot operatören.
Kast är resultatet av felaktig användning av sågen och/eller felaktiga driftsförfaranden eller
-förhållanden, vilket kan undvikas genom att följa de försiktighetsåtgärder som visas nedan.
a) Behåll ett fast grepp med båda händer på sågen och placera dina armar så att de
står emot kraften från plötsliga kast. Placera kroppen på en av sågens sidor, men inte
i linje med klingan. Plötsliga kast kan göra att sågen kastas bakåt, men kraften från
plötsliga kast kan däremot kontrolleras av operatören om korrekta försiktighetsåtgär-
der vidtas.
b) När klingan nyps fast eller när en sågning avbryts oavsett anledning, släpper du
avtryckaren och håller sågen orörlig i arbetsstycket tills klingan stannat helt. Försök
inte ta bort sågen från arbetsstycket och dra inte tillbaka sågen medan klingan fortfa-
rande snurrar, eftersom ett plötsligt kast då kan ske. Undersök och korrigera felaktig-
heter för att förhindra att klingan nyper fast.
S
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
34 Ferm
11. Bouton de serrage du guide de coupe
12. Bouton de serrage de l'angle de coupe
13. Bouton de blocage de l'arbre
14. Clé de serrage angulaire
15. Bouton
16. Commutateur de sécurité
17. Vis des balais de charbon
18. Balais de charbon
Deballler l’ensemble
La scie à main circulaire est livrée avec :
1 Guide de coupe
1 Lame de scie TCT 185 mm
1 Clé Allen
1 Balais de charbon
Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés pendant leur transport.
2.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les symboles suivants :
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommage-
ment de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique princi-
pal dans le cas où la corde est endommagée et pendant la
Ne laissez aucune personne s’approcher de la zone de travail
Protégez-vous les yeux et les oreilles
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
70 Ferm
11. Klyvskyddets ställknapp
12. Sågvinkelns ställknapp
13. Axelns spärrknapp
14. Skydd
15. Vred
16. Säkerhetsbrytare
17. Kolborstskruv
18. Kolborste
Uppackning
Den runda handsågen levereras med:
1 Klyvskydd
1 TCT-sågblad 185 mm
1 Sexkantsnyckel
1 Kolborstarna set
Kontrollera om maskinen, tösa delar eller tillbehör uppvisar transportkador.
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när
maskinen underhålls
Förbipasserande får inte komma för nära
Bär ögon- och hörselskydd
S
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 35
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Danger!
a) Maintenez à l’écart vos mains de la zone de coupe et de la lame. Maintenez votre seconde
main sur la poignée auxiliaire ou sur le corps du moteur. Si vous tenez la machine avec les
deux mains, vous ne pourrez les couper avec la lame.
b) Ne mettez pas les mains sous la pièce de travail. L’écran protecteur ne pourra vous
protéger en dessous de la pièce de travail.
c) Réglez la profondeur de coupe selon l’épaisseur de la pièce de travail. Moins d’une dent
complète de la lame ne pourrait être visible sous la pièce de travail.
d) Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos mains ou sur vos jambes. Attachez la pièce de
travail sur une plate-forme stable. Il est important de supporter correctement le travail pour
éviter d'exposer votre corps, de bloquer la lame ou de perdre le contrôle.
e) Tenez l’outil par ses poignées isolées lorsque vous effectuez des opérations lors
desquelles il pourrait couper des fils électriques cachés ou son propre cordon
d’alimentation. Tout contact avec un fil électrique sous tension mettra toutes les parties
métalliques de l’outil sous tension et pourrait entraîner des décharges électriques.
f) Pour faire des saignées, utilisez toujours un guide de saignée ou un guide droit. Ceci
améliore la précision de la coupe et réduit les risques de blocages de la lame.
g) Utilisez toujours des lames de la taille et forme corrects (diamant ou rond) ou avec des
trous de guidage. Des lames qui ne conviennent pas aux dispositifs de fixation de la
machine tourneront excentriquement, provoquant la perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais des boulons ou des rondelles incorrects. Le boulon et les rondelles ont
été conçus spécialement pour cette machine, pour assurer les meilleures performances et
une utilisation en toute sécurité.
Causes et prévention du phénomène de recul
Le phénomène de recul survient en réaction à un blocage, coincement ou désalignement
de la lame ; la lame se désengagera de la pièce de travail et sautera vers l’utilisateur ;
Lorsque la lame est coincée ou bloquée à cause du rétrécissement de la rainure, la lame
s’arrête et la réaction du moteur poussera l’unité rapidement vers l’utilisateur ;
Si la lame est courbée ou désalignée dans la rainure de coupe, les dents sur le bord arrière
de la lame se plongeront dans la surface du bois, la lame « grimpera » hors de la rainure et
sautera vers l’utilisateur.
Le phénomène de recul est le résultat d’une mauvaise utilisation et/ou de procédures ou
conditions d’utilisation erronées, qui peut être évité en prenant les précautions indiquées
ci-dessous.
a) Tenez fermement l’outil avec les deux mains et positionnez-vous de façon que vos bras
puissent résister aux forces de recul. Placez votre corps d’un côté ou de l’autre de la lame,
jamais en ligne avec la lame. Le phénomène de recul peut faire sauter la machine en
arrière, mais l’utilisateur peut contrôler ces forces s’il prend les précautions adéquates.
b) Lorsque la lame a tendance à se bloquer ou si vous devez interrompre la coupe pour une
raison ou une autre, relâchez le commutateur et maintenez la lame dans la matière sans la
déplacer et jusqu’à ce qu'elle s’arrête complètement.
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 69
CIRKELSÅG
Siffrorna i nedanståendetext motsvarar bilderna påsidan 2 - 4.
För din egen och andras säkerhet, var vänlig läs denna bruksanvisning nog-
grant innan apparaten tas i bruk. Det kommer att hjälpa dig att förstå din pro-
dukt bättre och förebygger onödiga risker. Spara denna bruksanvisning på ett
säkert ställe för framtida bruk.
Innehåll
1. Tekniska specifikationer
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering och inställeringsföreskrifter
4. Bruk
5. Underhål
1. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Teksnika data
Produktinformation
Fig. A
1. Handtag
2. Strömbrytare
3. Ställknapp för skärdjup
4. Nätsladd
5. Sågbladsskydd
6. Sexkantsskruv
7. Fotplatta
8. Stoppring
9. Sågblad
10. Klyvskydd
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Effektförbrukning 1200 W
Varvtal, obelastad
5000/min.
Sågklinga 185 x 20 x 2.4 mm
Sågtänder Z24
Max sågdjup 90° 65 mm
Max sågdjup 45° 43 mm
IP-klass IP20
Vikt 4.05 kg
Lpa (bullernivå) 92.3 dB(A)
Lwa (bullereffekt) 103.3 dB(A)
Vibrationsvärde 4.689 m/s
2
S
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
36 Ferm
N’essayez jamais de retirer la lame de la pièce de travail ou de la reculer pendant que la
lame tourne; vous risqueriez un coup de recul. Vérifiez et effectuez les actions correctives
appropriées pour éliminer la cause des blocages de la lame.
c) Lorsque vous redémarrez la lame dans la pièce de travail, centrez la lame dans la rainure
et vérifiez que les dents ne s’engagent pas dans la matière. Si la lame se bloque, elle
pourrait sauter hors de la rainure au moment du redémarrage.
d) Si vous coupez de longues planches, placez des supports pour minimaliser les risques de
coincement et de reculs. Les longues planches ont tendance à se plier sous l’effet de leur
propre poids. Placez les supports sous la planche, des deux côtés et à proximité de la ligne
de coupe et près des bords de la planche.
e) N’utilisez jamais des lames endommagées ou non aiguisées. Des lames non aiguisées ou
mal positionnées produisent une rainure étroite, ce qui provoque un excès de friction, des
blocages de lame et des coups de recul.
f) Les leviers de verrouillage des réglages de profondeur et de l’angle de coupe doivent être
serrés avant de procéder à la coupe. Si ces réglages changent lors de la coupe, la lame
pourrait bloquer et des coups de recul pourraient s’en suivre.
g) Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites une coupe « plongeante » dans des
parois existantes ou autres zones dont vous ne connaissez pas ce qu’elles contiennent.
La lame pourrait toucher des obstacles pouvant provoquer des coups de recul.
Instructions de sécurité de l’écran inférieur
a) Vérifiez le bon fonctionnement de l’écran inférieur avant toute utilisation. N’utilisez pas la
machine si l’écran inférieur ne bouge pas librement ou ne se ferme pas instantanément.
Ne bloquez jamais l’écran inférieur en position ouverte. Si la machine viendrait à tomber
accidentellement, l’écran inférieur pourrait être tordu. Levez l’écran inférieur avec la
poigné de traction et assurez-vous qu'il bouge librement et qu’il ne touche pas la lame ou
tout autre composant, par tous les angles et toutes les profondeurs de coupe.
b) Vérifiez le fonctionnement du ressort de l’écran inférieur. Si le ressort et/ou l’écran ne
fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant utilisation. L’écran inférieur
pourrait fonctionner de manière assez erratique à cause de composants endommagés,
des dépôts gommeux ou des accumulations de débris.
c) L’écran inférieur ne devrait être relevé manuellement que pour des coupes spéciales,
telles que des « Coupes plongeantes » ou des « Coupes combinées ». Relevez l’écran
inférieur avec la poignée et relâchez-le dès que la lame pénètre dans la matière. Pour tout
autre type de coupe, l’écran inférieur devrait fonctionner automatiquement.
d) Vérifiez toujours que l'écran inférieur couvre complètement la lame avant de poser la
machine sur un banc de travail ou sur le sol. La lame en rotation sans protection propulsera
la machine en arrière, tout en coupant tout ce qui se trouve dans son chemin. Prenez
conscience du temps qu’il faut à la lame pour s’arrêter lorsque vous relâchez le
commutateur.
Avant la mise en fonction de la machine
Contrôlez les points suivants:
Est-ce que la tension de raccordement du moteur correspond à la tension duréseau?
Est-ce que le fil et la fiche-secteur sont en bon état, solides, intacts et sanseffilures ?
Voyez si la lame de scie ne manque pas des dents ou montre des crevasses. Cette
scie doåt àtre remplacée immédiatement;
Contrôler que la lame de scie soit bien serrée.
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
68 Ferm
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni
uso. Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asporta-
bile, usare un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi
come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in
plastica.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Fig. F
Togliere le viti (17).
Ritirare le spazzole di carbone (18) dalla sega circolare e controllare se sono logore.
Ricollocare le spazzole di carbone negli appositi sostegni.
Controllare che il contatto di rame delle spazzole di carbone stia bene in contatto con
la parte in rame del sostegno delle spazzole.
Rimettere a posto le viti (17) e stringerle con forza.
Un uso frequente può causare l’usura delle spazzole di carbonio. Un controllo
regolare, dopo ogni 30 ore d’uso, è essenziale. Se le spazzole sono usurate a
meno di 4 mm, vanno sostituite.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usuradi una parte della sega, si prega
di contattare il servizio diassistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte.
I
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 37
Faire emploi de la lame de la scie déformée ou endommagée;
Ne pas utiliser des lames de la scie HSS.
N'employer que des lames de la scie satisfaisant toujours aux dimensions et la des-
cription données; Ne pas utiliser des lames de la scie dont le fuselage est plus large
que le couteau de coquille ou dont la denture est plus mince que le couteau de
coquille.
Ne jamais arrêter la lame de la scie, par exécuter sur elle de la force de biais.
Vous convaincre vous-même du fait que le couvercle de protection mobile, vraiment
est à même de bouger librement. Vérifier vous-même si le mécanisme de remettre à
la position le couvercle de protection.
Ne pas bloquer le couvercle de protection mobile, au moment où il se trouvera dans
sa position ouverte.
Faire attention aux noeuds, clous et fentes dans le bois et/ou à un encrassement. Le
sciage de ce bois peut provoquer un coincement dangereux.
Ne jamais laisser la scie sans surveillance derrière soi.
Utilisez cette scie à circulaire seulement pour le scier de bois ou produits de bois.
Pendant l’utilisation de la machine
L’objet à scier doit être solidement bloqué.
Des restes de bois ou autres choses qui se trouvent à portée immédiate de la scie,
ne doivent pas être éloignés à la main. Quand des petits morceaux de bois se trou-
vent coincés entre les parties fixes et/ou mobiles, il faudra arrêter la machine et enle-
ver le contact à fiches de la boîte à fiche, avant de pouvoir quitter les petits morceaux
de bois.
Prendre soin que la scie à circulaire soit libre de toute charge (donc, qu’elle ne soit
pas en contact avec l’objet à travailler) lorsque la scie à circulaire est mise en mar-
che. La scie circulaire doit d’abord avoir atteint son nombre de tours maximum.
Ne pas scier de pièces plus épaisses que la longueur de la lame de la scie.
Ne pas toucher de pièces en métal de la scie à circulaire lorsque vous sciez dans des
murs ou sols dans lesquels peuvent se trouver des câbles électriques. Tenir la scie à
circulaire avec les deux mains sur la poignée en matière synthétique de sorte que
vous ne toucherez pas de parties pouvant se trouver sous courant électrique dans le
cas où vous scieriez sans le savoir un câble électrique.
Mettre la machine d’abord à l’arrêt et attendre ensuite l’arrêt total de la scie à circulai-
re avant de bouger la machine sur la pièce à travailler et de la poser.
Arrétez immédiatement l’appareil en cas:
Défectuosité de la fiche, du fil d’alimentation ou si le fil a été endommagé.
Commutateur défectueux.
Surchauffage de la scie à circulaire.
Fumeé ou mauvaise odeur causée par des matériaux isolants brûlés.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En
plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues
dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 67
Lasciate che sia l’apparechio a fare il lavoro, non esercitate pressione inutile
sulla sega circolare.
5. MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazio-
ni di manutenzione sul motore.
Le macchine sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richie-
dendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente
dipende dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare.
Soluzione ai problemi
Di seguito, elenchiamo le più probabili cause e soluzioni per aiutarVi nel caso in cui la
sega circolare non dovesse funzionare bene.
La temperatura del
motore elettrico eccede
i 70°C.
L’apparecchio non
lavoro quando viene
acceso.
Quando tagliando risul-
ta difficile muovere in
avanti il lavoro ed il
taglio non pulito.
La sega circolare fa
parecchio rumore e/o
non scorre agevolmen-
te.
Il motore stato sovrac-
caricato da un lavoro
troppo grande.
Il motore difettoso.
Il cavo e/o la spina
sono danneggiati.
Il tasto di accensione
difettoso.
La lama si curvata o
allentata.
Le spazzole di carbo-
nio sono usurate.
Tagliare più lentamente
e permettere al motore
di raffredarsi.
Si prega di contattare il
servizio di assistenza
all'indirizzo riportato
sulla scheda di garan-
zia.
Controllare il cavo e/o
la spina.
Si prega di contattare il
servizio di assistenza
all'indirizzo riportato
sulla scheda di garan-
zia.
Sostituire la lama.
Si prega di contattare il
servizio di assistenza
all'indirizzo riportato
sulla scheda di garan-
zia.
I
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
38 Ferm
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mention-
née sur la plaque signalétique.
La machine est doublement isolée; un fil de mise à la terre n’est pas donc pas
nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d'alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble
d'alimentation électrique spécial disponible auprès du fabricant ou de son service clientè-
le. Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement après les avoirs remplacés par de
nouveaux. Il est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
.
Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. MONTAGE ET REGLAGE
Avant de régler la scie, contrôler d’abord si la fiche est bien retirée de la prise
de contact.
Regler l’angle de coupe (chanfrein)
Fig. B
Desserrer les deux boutons (12).
Faire pivoter la semelle jusqu'à la position correcte (0° - 45°), et resserrer les bou-
tons. L'angle de coupe (chanfrein) est indiqué sur la clé de serrage angulaire (14).
Installer le guide de coupe
Fig. C
Desserrer le bouton (11).
Insérer le guide de coupe dans les fentes prévues à cet effet.
Régler la bonne largeur de coupe et resserrer le bouton (11).
Regler la profondeur de coupe
Fig. D
Desserrer le bouton (3).
Déplacer le semelle vers le bas (7).
La profondeur de coupe de la lame de la scie est indiquée sur le côté de la plaque de
sécurité.
Resserrer le bouton de serrage (3) une fois que la pro-fondeur correcte est réglée.
Remplacer ou nettoyer la lame de la scie
Fig. E
Utiliser le bouton de blocage de l'arbre (13) pour empêcher tout mouvement de rota-
tion de l'arbre.
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
66 Ferm
Regolare l'ampiezza di taglio corretta e stringere nuovamente la manopola (11).
Regolazione della profindità di taglio
Fig. D
Allentare la manopola (3).
Spostare la piastra (7) verso il basso.
La profondità di taglio della lama della sega si può leggere sul lato del dispositivo di
sicurezza.
Dopo aver regolato la profondità corretta, stringere nuovamente la manopola di fis-
saggio (3).
Sostituzione o pulizia della lama della sega
Fig. E
Usare la manopola di bloccaggio dell'asse (13) per evitare la rotazione dell'asse.
Quindi allentare la vita a testa esagonale (6) al centro della lama della sega usando
la chiave per viti Allen fornita.
Spostare il dispositivo di sicurezza sul retro e mantenervelo con l'aiuto della manopola (15).
Ritirare l'anello di ritenuta e la lama della sega e pulire la lama della sega o sostituirla
con una nuova.
Ricollocare la lama della sega sull'asse.
Il cuneo divisorio deve essere utilizzato sempre, tranne quando s’intenda tagliare il
pezzo da lavorare nel mezzo.
Lasciare che il dispositivo di sicurezza ritorni sulla lama della sega rilasciando la man-
opola (15).
Stringere di nuovo la manopola di bloccaggio dell'asse (13), riaggiustare l'anello di
ritenuta (8) e stringere con forza un'altra volta la vite a testa esagonale (6).
4. MESSA IN SERVIZIO
Si raccomanda l'uso di una protezione per l'udito durante l'utilizzo della sega
circolare
Interrutore Inserimento/Desinserimento
Fig. A
Premere il pulsante (16) con il pollice della mano destra e tenerlo premuto.
Premere il pulsante (2) per accendere l’apparecchio.
Rilasciare il pulsante (2) per spegnere l’apparecchio.
Operativita
Tenete fermo il lavoro usando ganasce o morsetti per avere entrambe le mani libere
per usare l’apparecchio
Accendere l’apparecchio ed appoggiare il piano inferiore sul lavoro.
Muovere lentamente l’apparecchio verso la linea di taglio precedentemente tracciata
e premere l’apparecchio in avanti.
Tenere il piano inferiore fermamente appoggiato al lavoro per evitare che la sega cir-
colare inizi a vibrare, causando una rottura prematura della lama.
I
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 39
Desserrer ensuite la vis à tête hexagonale (6) au centre de la lame de la scie, en utili-
sant la clé Allen fournie.
Faire glisser la plaque de protection vers l'arrière et la maintenir dans cette position à
l'aide du bouton (15).
Retirer la bague de retenue et la lame de la scie, et nettoyer la lame de la scie, ou la
remplacer par une neuve.
Remettre la lame de la scie sur l'arbre.
Remettre la plaque de protection devant la lame de la scie en relâchant le bouton
(15).
Appuyer sur le bouton de blocage de l'arbre (13) pour le remettre en place, réajuster
la bague de retenue (8) et resserrer fermement la vis à tête hexagonale (6).
4. UTILISATION
L’utilisation de protections auditives est recommandée lors du maniement de la
scie circulaire.
Mise en Marche/Arret
Fig. A
Appuyer sur le bouton (16) avec le pouce de la main droite et le tenir appuyé.
Ensuite, appuyer sur le bouton (2). La scie circulaire va tourner maintenant.
En relâchant le bouton (2), la scie sera mise en arrêt.
La mise en marche
Bloquer la pièce à travailler de sorte que les deux mains soient libres pour tenir et
manier la scie circulaire.
Mettre la scie à circulaire en marche et placer la plaque de fond sur la pièce à travailler.
Avancer lentement sur la ligne de sciage dessinée auparavant en appuyant douce-
ment sur la scie à circulaire.
Pousser solidement la plaque de fond contre la pièce à travailler. Si cela n’est pas
fait, on risque fort de faire vibrer la scie à circulaire et de faire se casser rapidement
la lame à scie.
Laisser faire le travail à la scie. Ne pas pousser trop fort contre la scie à
découper.
5. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un mini-
mum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribue-
rez à une longue durée de vie de votre machine.
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 65
La spina di corrente o il cavo elettrico sono sfrangiati o danneggiati.
La presa di corrente è difettosa.
La sega circolare si surriscalda.
Si avverte la presenza di fumo od odore causato dall’insulazione bruciacchiata.
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre respeitar as normas de segurança em
vigor no local, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos ou ferimentos pesso-
ais. Para além das instruções abaixo, leia também as instruções de segurança apresenta-
das no folheto de segurança em anexo. Guarde as instruções num lugar seguro!
Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corrisponda alla tensione indi-
cata sulla targhetta dei dati caratteristici.
La macchina presenta un doppio isolamento; pertanto, non è richiesto alcun
filo di terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente, este deverá ser substituído por um cabo
de corrente especial, disponível a partir do fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do
fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
Uso di cavi di prolunga
L'affilatrice è equipaggiata di un filo di alimentazione a tre conduttori e una presa con la
messa a terra, Ecco perché si deve sempre utilizzare una presa di corrente con la messa
a terra. Se avete bisogno di una prolunga si deve utilizzare una prolunga a tre conduttori
con messa a terra provvista di una presa e di una spina femmina provviste di una messa
a terra. La misura minima del conduttore è di 1,5 mm
2
.
3. MONTAGGIO / REGLAZIONE
Prima di regolare la sega, accertate viche l’apparecchio disconnesso.
Regolazione dell’angolo di segatura (angolo obliquo)
Fig.B
Allentare le due manopole (12).
Ruotare la piastra sulla posizione corretta (0° - 45°) e stringere nuovamente le man-
opole. L'angolo di segatura (angolo obliquo) si può leggere sul goniometro (14).
Adattare la guida per il taglio longitudinale
Fig. C
Allentare la manopola (11).
Introdurre la guida per il taglio longitudinale nelle apposite fessure.
I
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
40 Ferm
Pannes
Dans le cas où la machine à scier ne fonctionne pas convenablement, nous indiquons un
nombre de raisons et les solutions s’y reportant.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de
chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et
de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau
savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc.
car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Remplacer les brosses a declaminer
Fig. F
Retirer les vis (17).
Retirer les brosses à décalaminer (18) de la scie à main circulaire et vérifier leur état
d'usure.
Replacer les brosses à décalaminer dans les porte-brosses fournis à cet effet.
Vérifier que le contact en cuivre sur les brosses à décalaminer est bien en contact
avec la partie en cuivre sur le porte-brosse.
Replacer les vis (17) et les serrer fermement.
Le moteur électrique
chauffe au-dessus de
70° Celsius.
La machine mise en
marche ne fonctionne
pas.
La pièce à travailler est
très difficile à mouvoir
en ligne droite le long
de la lame à scier et la
ligne de sciure est irré-
gulière.
La scie à circulaire fait
beaucoup de bruit
et/ou marche irréguliè-
rement.
Le moteur est surchar-
gé par des pièces trop
grandes.
Le moteur est en
panne.
Interruption dans le cir-
cuit électrique.
Détérioration de l’inter-
rupteur.
La lame à scier est
courbe ou mal aigui-
sée.
Les balais à charbon
sont usés.
Scier plus lentement et
donner au moteur l’oc-
casion de refroidir.
Veuillez vous adresser
au centre de service
indiqué sur la carte de
garantie.
Contrôler le circuit
électrique.
Veuillez vous adresser
au centre de service
indiqué sur la carte de
garantie.
Remplacer la lame à
scier.
Veuillez vous adresser
au centre de service
indiqué sur la carte de
garantie.
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
64 Ferm
d) Assicurarsi sempre che la protezione inferiore copra la lama prima di poggiare la
sega su un banco o sul pavimento. Una lama priva di protezione, che continua a gira-
re per forza d’inerzia, farà saltare all’indietro la sega, che taglierà qualsiasi cosa tro-
verà sulla sua strada. Occorre conoscere il tempo necessario alla lama per arrestarsi
dopo il rilascio dell’interruttore.
Prima di usare la sega circolare
Controllate quanto segue:
Che il voltaggio del motore e della sicurezza motore (se esistente) corrispondano
al voltaggio principale (voltaggio richiesto per l’apparecchiatura 230V)
Che il cavo elettrico e la presa di corrente siano in buone condizioni: solidi, e
senza difetti o rotture
Che la lama sia ben fissata
Che la sega circolare venga usata unicamente per legno o prodotti simili al legno
Non usate dischi di seghe circolari danneggiati o deformati
Non applicate dei dischi HSS
Fate uso esclusivo di dischi di seghe circolari che rispettino le dimensioni richieste
come pure i dati tecnici e le descrizioni; non applicate dischi la cui parte principale è
più larga o l’ingranaggio di taglio più piccolo del corpo principale del coltello di rottura
Non fermate il disco della sega circolare facendo pressione laterale sul disco
Convincetevi del fatto che il tappo di protezione mobile potrà muoversi liberamente.
Accertatevi che il meccanismo necessario per spingere indietro il tappo di protezione
potrà lavorare bene, in relazione alla posizione chiusa.
Non dimenticate di non fissare il tappo di protezione mobile nella posizione aperta
Non esercitate mai pressione laterale sulla lama. Questo potrebbe causare la rottura
della lama.
Prestate molta attenzione quando si taglia legno nodoso, con chiodi o crepe e/o dello
sporco sopra, poiché ciò potrebbe far fermare la lama.
Non lasciate mai la sega circolare incustodita.
Usate questa sega circolare solo su legno o su prodotti simili al legno
(att. Questa una ripetizione - vedi ultima frase del punto 1)
Uso dell’apparecchio
Usate ganasce o una morsetto per fissare il lavoro.
Non spostate schegge di legno o simili nelle vicinanze della lama con le mani. Poichè
ci sono piccoli pezzi di legno tra le parti fisse e le parti mobili, la sega circolare dovrà
essere fermata, staccando la presa di corrente, prima di rimuovere qualsiasi cosa.
Non tentate di tagliare prima che la sega circolare abbia raggiunto la velocità massi-
ma. Accertatevi che la sega circolare gira senza carico (e quindi non è in contatto con
il lavoro) quando accendete l’apparecchio. La sega circolare deve avere prima raggi-
unto la velocità massima.
Non tagliate mai del legno che è più spesso della lunghezza della lama di taglio.
Quando tagliate muri o pavimenti di legno, controllate che non ci siano cavi elettrici o
tubazioni dove intendete tagliare.
Spegnete l’apparecchio ed aspettate fino a che la lama è completamente ferma,
prima di spostare la sega dal lavoro ed appoggiarla.
Spegnete immediatemente l’apparecchio quando:
I
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 41
Après une utilisation répétée, les balais à blocs de charbon peuvent être usés.
A cause de cela un contrôle toutes les 30 heures de service est nécessaire. Si
les balais à blocs de charbon sont plus courts que 4 mm, ils devront être rem-
placés par des balais neufs.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage
robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez
par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ferm FDCS-185 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à