Makita LS0714L Manuel utilisateur

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Manuel utilisateur
GB
Slide Compound Saw Instruction Manual
F
Scie radiale Manuel d’instructions
D
Verbund-Tischkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega composita a slitta Istruzioni per l’uso
NL
Radiaal-/afkortzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra mixta deslizable Manual de instrucciones
P
Serra de esquadria telescópica Manual de instruções
DK
Kombineret afkorter-geringssav Brugsanvisning
S
Kap-och geringssåg Bruksanvisning
N
Skyvbar kombinasionssag Bruksanvisning
SF
Ristikelkkasaha Käyttöohje
GR
λισθαίνντα σύνθετ πρινι
δηγίες ρήσεως
LS0714
LS0714F
LS0714FL
LS0714L
11
To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the
blade has come to a complete stop.
Pour éviter les blessures causées par les objets projetés, maintenez la tête de la scie en position
basse une fois la coupe terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.
Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf nach
Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekommen ist.
Per evitare lesioni dalle schegge volanti, dopo aver eseguito il taglio tenere abbassata la testa
sega finché la lama non si è arrestata completamente.
Om verwonding door weggeslingerd zaagafval te voorkomen, dient u na het voltooien van een
snede de zaagkop omlaag te houden totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Para evitar sufrir heridas a causa de restos que salen despedidos, siga sujetando la cabeza de la
sierra hacia abajo, al terminar los cortes, hasta que el disco se haya parado completamente.
Para evitar danos causados por aparas que saltem, mantenha a cabeça da serra para baixo,
depois de terminar os cortes, até que a lâmina esteja completamente parada.
For at undgå at komme til skade på grund af flyvende affald, skal man holde savhovedet nede efter
skæring, indtil savklingen står helt stille.
För att inte skadas av kringflygande flis efter genomförd sågning ska såghuvudet hållas nere tills
klingan har stannat helt.
For å unngå skader som følge av flygende flis, må du holde saghodet nede etter at sagingen er
avsluttet, helt til bladet har stoppet helt.
Pidä sahan pää sahauksen jälkeen alhaalla, kunnes saha on kokonaan pysähtynyt välttääksesi
lentävien roskien aiheuttaman loukkaantumisen.
Για να απφύγετε τραυµατισµ απ ιπτάµενα τεµαίδια, κρατάτε τ πρινι µε τ κεφάλι
πρς τα κάτω, αφύ κάνετε κπές, µέρι η λάµα να σταµατήσει τελείως.
When performing slide cut, first pull carriage fully and press down handle, then push carriage
toward the guide fence.
Lorsque vous effectuez une coupe en glissière, tirez d’abord complètement le chariot et abaissez
la poignée, puis poussez le chariot vers le guide.
Ziehen Sie den Schlitten zur Ausführung von Schiebeschnitten zunächst ganz vor, drücken Sie
den Griff nach unten, und schieben Sie dann den Schlitten zum Gehrungsanschlag.
Per eseguire un taglio di scorrimento, tirare prima completamente il carrello, premere giù il manico
e spingere poi il carrello verso la guida pezzo.
Bij drukkend (glijdend) zagen, dient u eerst de slede volledig naar u toe te trekken en het handvat
omlaag te drukken. Duw daarna de slede naar de geleider toe.
Cuando haga cortes de deslizamiento, primero tire del carro completamente y presione hacia
abajo la empuñadura, después empuje el carro hacia la guía lateral.
Quando executa corte corrediço, puxe primeiro o carreto completamente e empurre a pega para
baixo e em seguida empurre o carreto na direcção da placa guia.
Når man udfører savning ved gliden, skal man først trække slæden helt og trykke håndtaget ned
og derefter trykke slæden mod anslaget.
Vid bakåtriktad sågning dras först löpvagnen ut så långt som möjligt och sedan trycks handtaget
ner. Därefter trycks löpvagnen mot anhållet.
Når du bruker uttrekksfunksjonen til å kappe et arbeidsstykke, må du først trekke vognen helt til
deg og deretter skyve den mot føringsvernet.
Kun työntösahaat, vedä kelkka ensin kokonaan taakse ja paina kahva alas. Työnnä sitten kelkkaa
ohjainta kohti.
ταν εκτελείτε λισθητική κπή, πρώτα τραήτε την κινητή άση πλήρως και πατήστε
την λαή κάτω, µετά σπρώτε την κινητή άση πρς τν φράτη δηγ.
1
2
3
12
For your safety, remove chips, small pieces, etc. from the table top before operation.
Pour votre sécurité, retirez les copeaux et autres petites pièces présentes sur la table avant de
commencer le travail.
Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert wer-
den.
Per la propria sicurezza, togliere i trucioli, frammenti, ecc., dalla superficie superiore del piano di
taglio prima di procedere.
Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval, stukjes hout e.d. van de werktafel alvorens te gaan
zagen.
Por su propia seguridad, retire las virutas, trozos pequeños, etc., de encima de la mesa de trabajo
antes de iniciar la tarea.
Para sua segurança, retire aparas, peças pequenas, etc., de cima da bancada antes da operação.
Af sikkerhedsårsager skal spåner, små stykker etc. fjernes fra bordtoppen inden anvendelsen.
Av säkerhetsskäl bör flisor och småbitar avlägsnas från bordet före användningen.
For din egen sikkerhets skyld må du fjerne trebiter, flis osv. fra sagbordet før du begynner å bruke
maskinen.
Poista turvallisuuden vuoksi lastut, pienet palaset yms. pöydältä ennen työskentelyä.
Για την ασφάλειά σας, αφαιρέστε τα απκπίδια, µικρά κµµάτια, κλπ. απ τ τραπέι πριν
απ την λειτυργία.
Do not place hand or fingers close to the blade.
Ne pas placer les mains ou les doigts près de la lame.
Halten Sie Hände oder Finger vom Sägeblatt fern.
Non avvicinare le mani o le dita alla lama.
Kom met uw handen of vingers niet te dicht bij het zaagblad.
No ponga la mano ni los dedos cerca del disco.
Não coloque a sua mão ou dedos perto da lâmina.
Hold hænder og fingre på god afstand af klingen.
Håll inte händer eller fingrar i närheten av klingan.
Ikke plasser hånd eller fingre i nærheten av bladet.
Älä sijoita käsiä äläkä sormia terän lähelle.
Μη άετε τ έρι ή τα δάκτυλα κντά στην λάµα.
Never look into the laser beam. Direct laser beam may injure your eyes.
Ne jamais regarder directement la source du faisceau laser. L’exposition directe au faisceau laser
comporte un risque de blessure aux yeux.
Blicken Sie auf keinen Fall in den Laserstrahl. Der direkte Laserstrahl kann Ihre Augen verletzen.
Mai guardare direttamente il raggio laser. Il raggio laser può danneggiare gli occhi.
Kijk nooit in de laserstraal. Een directe laserstraal kan oogletsel veroorzaken.
No mire nunca directamente al rayo láser. El rayo láser directo puede dañar sus ojos.
Nunca olhe para o raio laser. Se olhar directamente para o raio laser pode ferir os seus olhos.
Se aldrig ind i laserstrålen. Direkte udsættelse for laserstråling kan skade dit syn.
Titta aldrig in i laserstrålen. Direkt laserljus kan skada ögonen.
Se aldri inn i laserstrålen. En direkte laserstråle kan skade øynene dine.
Älä koskaan katso lasersäteeseen. Suora lasersäde voi vahingoittaa silmiä.
Πτέ µη κυττάτε απευθείας την ακτίνα λέιερ. Η απευθείας ακτίνα λέιερ µπρεί να
πρκαλέσει τραυµατισµ στα µάτια σας.
22
FRANÇAIS
Descriptif
1 Broche d’arrêt
2Boulon
3 Boulon de réglage
4 Protecteur de lame A
5 Vis à oreilles
6 Plateau de découpe
7 Lame
8 Dents de lame
9 Coupe en biseau sur la gauche
10 Coupe rectiligne
11 Socle rotatif
12 Guide
13 Face supérieure du plateau
tournant
14 Périphérie de la lame
15 Vis de réglage
16 Bras de blocage
17 Levier de verrouillage
18 Secteur
19 Index
20 Manche
21 Levier
22 Bouton de libération
23 Échelle
24 Bras
25 Vis
26 Bouton de sécurité
27 Gâchette
28 Poignée
29 Lampe
30 Interrupteur de la lampe
31 Interrupteur du laser
32 Support à c
33 Porte-tuyau
34 Capot central
35 Clé à douille
36 Boulon hexagonal
37 Capot de sécurité
38 Blocage de l’arbre
39 Flèche
40 Porte-lame
41 Boulon hexagonal (filetage à
gauche)
42 Flasque extérieur
43 Flasque intérieur
44 Axe
45 Sac à poussière
46 Raccord à poussières
47 Agrafe
48 Cale
49 Bras de l’étau
50 Tige de l’étau
51 Servante
52 Butée (accessoire en option)
53 Poignée de l’étau
54 Ergot
55 Axe de l’étau
56 Socle
57 Tige 12
58 Les deux vis de serrage qui
retiennent la tige de glissement
59 Les deux vis de serrage qui
retiennent la tige de glissement
60 Étau
61 Cale d’écartement
62 Profilé d’aluminium
63 Plus de 15 mm
64 Plus de 420 mm
65 Orifices
66 Plaque de fixation
67 Couper des rainures avec la
lame
68 Règle triangulaire
69 Support du bras
70 Boulon de réglage d’angle de
biseau de 0 degrés
71 Boulon de réglage d’angle de
biseau de 45 degrés sur la gau-
che
72 Pièce à travailler
73 Ligne de coupe
74 Étau vertical
75 Tirer
76 Pousser
77 Boîtier à lampe
78 Vis
79 Tube fluorescent
80 Tournevis
81 Vis (une pièce seulement)
82 Lentille du laser
83 Repère d’usure
84 Bouchon de porte-charbon
85 Protecteur de lame B (pour les
pays d'Europe)
86 Boîte à poussières
87 Couvercle
88 Bouton
89 Pièce cylindrique
90 Sciure de bois
SPECIFICATIONS
Modèle LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L
Diamètre de la lame............................................................................................................................................ 190 mm
Diamètre de l’orifice (alésage) .............................................................................................................................. 20 mm
Angle d’onglet max..................................................................................................................47° à gauche, 57° à droite
Angle de biseau max.................................................................................................................45° à gauche, 5° à droite
Capacités de coupe maximales (Hauteur x Largeur) avec une lame à diamètre de 190 mm.
(Note)
* indique l’utilisation d’un parement de bois de l’épaisseur suivante.
Angle d’onglet
Angle de biseau
45° (gauche) 45° (droite)
*45 mm x 265 mm (Note 1) *60 mm x 265 mm (Note 1)
40 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
45° (gauche et droite)
*45 mm x 185 mm (Note 2) *60 mm x 185 mm (Note 2)
40 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
57° (droite)
*60mmx145mm (Note3)
52 mm x 163 mm
23
1: Avec un parement de bois de 20 mm d’épaisseur.
2: Avec un parement de bois de 15 mm d’épaisseur.
3: Avec un parement de bois de 10 mm d’épaisseur.
Vitesse à vide (min
–1
).............................................................................................................................................. 6 000
Type de laser (LS0714FL/L) .................................................................Laser rouge 650 nm, <1mW (Laser de classe 2)
Dimensions (L x l x H) .......................................................................................................670 mm x 430 mm x 458 mm
Poids net....................................................LS0714: 12,5 kg, LS0714F: 12,8 kg, LS0714FL: 13,1 kg, LS0714L: 13,0 kg
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour effectuer des coupes de bois rectili-
gnes et des coupes d’onglet, avec précision. Avec des
lames appropriées, il permet également de couper l’alu-
minium.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
1. Portez une protection oculaire.
2. Gardez bien les mains à l’écart de la lame. Évitez
tout contact avec une lame “en roue libre”. Vous
pourriez vous blesser gravement.
3. N’utilisez jamais la scie sans les protections en
place.
Vérifiez le bon fonctionnement du protecteur de
lame avant chaque utilisation. N’utilisez pas la
scie si le protecteur de lame ne se déplace pas
librement et ne recouvre pas la lame instantané-
ment. N’immobilisez jamais le protecteur de
lame en position ouverte.
4. Ne sciez jamais à la volée. Le matériau doit être
assuré fermement contre le plateau tournant et le
guide au moyen de l'étau durant tous les types de
sciage. Ne maintenez jamais la pièce avec la main.
5. Gardez bien les mains à l’écart de la lame.
6. Coupez le contact et attendez l’arrêt de la lame
avant de déplacer la pièce ou de modifier les
réglages.
7. Débranchez l’outil avant de procéder à un chan-
gement de lame ou à une réparation.
8. Avant de transporter l’outil, immobilisez d’abord
toutes ses pièces mobiles.
9. La broche d’arrêt qui verrouille en position
basse la tête de fraisage sert à des fins de trans-
port et de rangement uniquement et pas pour les
opérations de coupe.
10. Ne vous servez pas de votre outil en présence de
gaz ou de liquides inflammables.
11. Avant de scier, vérifiez attentivement que la lame
n’est ni endommagée, ni fendue. Si tel est le cas,
changez-la immédiatement.
12. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
13. Prenez garde d'endommager l’alésage, les flasques
(tout particulièrement leur surface d’installation) ou
le boulon. L’endommagement de ces pièces peut
causer une cassure de la lame.
14. Assurez-vous que le plateau tournant est bien
immobilisé, afin qu’il ne risque pas de se déplacer
pendant le sciage.
15. Pour votre sécurité, retirez copeaux ou autres frag-
ments de la surface du plateau avant la mise en
route.
16. Évitez les clous. Avant de travailler votre pièce, ins-
pectez-la et retirez-en tous les clous.
17. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâché
avant de mettre le contact.
18. Assurez-vous que la lame ne touche pas le plateau
tournant quand elle est abaissée au maximum.
19. Tenez la poignée fermement. Ncoubliez pas que la
scie se déplace légèrement de haut en bas au
démarrage et à l’arrêt.
20. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à
scier avant de mettre le contact.
21. Avant de scier la pièce, faites tourner l’outil un ins-
tant à vide. Vérifiez que la lame ne présente ni
balourd ni shimmy qui pourraient résulter d’un mon-
tage incorrect ou d’une usure irrégulière.
22. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint sa
pleine vitesse.
23. Arrêtez immédiatement le sciage si vous remarquez
quoi que ce soit d’anormal.
24. Ne tentez pas de maintenir la gâchette en position
ON.
25. Restez vigilant, surtout durant les sciages répétés et
monotones. Ne vous laissez jamais prendre par un
sentiment trompeur de sécurité. Les lames de scie
ne pardonnent pas.
26. N’utilisez que les accessoires recommandés dans
ce manuel. Lutilisation d’accessoires différents, dis-
ques à tronçonner notamment, peut entraîner une
blessure.
27. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose
que de l’aluminium, du bois ou des matériaux
similaires.
28. Raccordez les scies à coupe d’onglet à un dispo-
sitif de ramassage de la poussière quand vous
effectuez un sciage.
29. Sélectionnez les lames en fonction du matériau
à couper.
30. Faites attention lorsque vous taillez des enco-
ches.
31. Remplacez le plateau de découpe quand il est
usé.
32. Ne pas utiliser de lames fabriquées en acier à
coupe rapide.
24
33. Les poussières dégagées lors de l’utilisation de
l’outil peuvent contenir certains produits chimi-
ques reconnus comme pouvant causer le can-
cer, des anomalies congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Parmi ces produits
chimiques figurent notamment :
le plomb que contient les matériaux recouverts
de peinture à base de plomb ;
l’arsenic et le chrome que contient le bois de
construction traité chimiquement.
Les risques encourus varient suivant la fré-
quence d’exposition qu’implique votre travail.
Pour réduire votre degré d’exposition à ces pro-
duits chimiques : travaillez dans une aire de tra-
vail bien aérée et en utilisant des dispositifs de
sécurité approuvés, tels que des masques à
poussière spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
34. Pour réduire le bruit émis par la lame, assurez-
vous toujours qu’elle est bien affûtée et propre.
35. L’utilisateur doit avoir reçu une formation adé-
quate concernant l’utilisation, le réglage et le
fonctionnement de l’outil.
36. Utilisez des lames bien affûtées. Respectez la
vitesse maximale indiquée sur la lame.
37. Évitez de retirer de la zone de coupe les coupu-
res et autres bouts détachés de la pièce à cou-
per pendant que l’outil tourne encore et que la
tête de la lame n’est pas en position de repos.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Montage du banc
À sa sortie d’usine, la poignée de cet outil est verrouillée
en position abaissée au moyen de la broche d’arrêt. Pour
dégager la broche d’arrêt, abaissez légèrement la poi-
gnée et tirez sur la broche. (Fig. 1)
Boulonnez l’outil à l’aide de deux boulons sur une sur-
face stable et de niveau, en utilisant les orifices à boulon
prévus sur le socle de l’outil. Ceci empêchera tout risque
de renversement et de blessure. (Fig. 2)
Tournez le boulon de réglage vers la droite ou la gauche
de sorte qu’il entre en contact avec la surface du plan-
cher pour assurer la stabilité de l’outil. (Fig. 3)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Protecteur de lame (Fig. 4 et 5)
Le protecteur de lame A s'élève automatiquement lors-
que vous abaissez la poignée. Le protecteur de lame B
s'élève au contact de la pièce. Les protecteurs étant
équipés d'un ressort de rappel, ils reviennent en position
d'origine une fois la coupe terminée et la poignée rele-
vée. NE JAMAIS MODIFIER OU RETIRER LE PROTEC-
TEUR DE LAME OU SON RESSORT.
Pour votre propre sécurité, maintenez toujours les pro-
tecteurs de lame respectifs en bonne condition. Tout
fonctionnement irrégulier du protecteur de lame doit être
corrigé immédiatement. Vérifiez que le mécanisme de
rappel du protecteur fonctionne correctement. NE
JAMAIS UTILISER L’OUTIL SI LE PROTECTEUR DE
LAME OU LE RESSORT EST ENDOMMAGÉ, DÉFEC-
TUEUX OU RETIRÉ. CELA EST EXTRÊMEMENT DAN-
GEREUX ET PEUT CAUSER UNE GRAVE BLESSURE.
Si le protecteur de lame transparent devient sale ou si la
sciure de bois y adhère au point que la lame ne soit plus
bien visible, débranchez la scie et nettoyez soigneuse-
ment le protecteur avec un chiffon humide. N’utilisez pas
de solvants ni de détergents à base d’essence pour net-
toyer ce protecteur en plastique.
Lorsque le protecteur de lame est très sale et qu’il n’est
plus possible de voir à travers, utilisez la clé à douille
fournie pour desserrer le boulon hexagonal qui retient le
capot central. Desserrez le boulon hexagonal en le fai-
sant tourner vers la gauche, puis soulevez le protecteur
de lame et le capot central. Le nettoyage du protecteur
de lame peut être effectué de manière plus complète et
efficace lorsqu’il se trouve dans cette position. Une fois le
nettoyage terminé, effectuez la procédure ci-dessus en
sens inverse et fixez le boulon. Ne retirez pas le ressort
du protecteur de lame. Si le protecteur se décolore avec
le temps ou sous l’effet des rayons ultraviolets, contactez
un Centre d’Entretien Makita pour vous procurer un nou-
veau protecteur. NE PAS MODIFIER OU RETIRER LE
PROTECTEUR.
25
Positionnement des plateaux de découpe
(Fig. 6 et 7)
Le socle rotatif de cet outil est équipé de plateaux de
découpe pour minimiser la déchirure du côté de sortie de
la coupe. Les plateaux de découpe sont réglés en usine
de sorte qu’ils n’entrent pas en contact avec la lame.
Avant l’utilisation, ajustez les plateaux de découpe
comme suit :
Débranchez d’abord l’outil. Desserrez toutes les vis qui
retiennent les plateaux de découpe (2 à droite et 2 à gau-
che). Ne les resserrez que partiellement, de sorte qu’il
soit facile de déplacer manuellement les plateaux de
découpe. Abaissez complètement la poignée et enfoncez
la broche d’arrêt pour verrouiller la poignée en position
abaissée. Desserrez les deux vis de serrage qui retien-
nent les tiges de glissement. Tirez complètement le cha-
riot vers vous. Ajustez les plateaux de découpe de sorte
qu’ils touchent très légèrement les côtés des dents de la
lame. Serrez légèrement les vis à l’avant. Poussez com-
plètement le chariot vers le guide et ajustez les plateaux
de découpe de sorte qu’ils touchent très légèrement les
côtés des dents de la lame. Serrez légèrement les vis à
l’arrière.
Après avoir ajusté les plateaux de découpe, dégagez la
broche d’arrêt et levez la poignée. Serrez ensuite toutes
les vis fermement.
ATTENTION :
Avant et après la modification de l’angle de coupe en
biseau, ajustez toujours les plateaux de découpe en
procédant comme indiqué ci-dessus.
Maintien de la capacité de coupe maximale
(Fig. 8 et 9)
Cet outil est réglé en usine pour offrir une capacité de
coupe maximale avec une lame de 190 mm.
Lorsque vous installez une nouvelle lame, vérifiez tou-
jours la position limite inférieure de la lame, et réglez-la
comme suit si nécessaire :
Débranchez d’abord l’outil. Poussez le chariot à fond
vers le guide et abaissez complètement la poignée. Utili-
sez la clé à douille pour tourner le boulon de réglage
jusqu’à ce que la périphérie de la lame se trouve légère-
ment sous la face supérieure du socle rotatif, au point de
rencontre entre la face avant du guide et la face supé-
rieure du socle rotatif.
Débranchez l’outil et faites tourner la lame manuellement
en maintenant la poignée en position complètement
abaissée, afin d’être certain que la lame n’entre en con-
tact avec aucune partie du plateau inférieur. Au besoin,
effectuez un léger réajustement.
ATTENTION :
• Après avoir installé une nouvelle lame, assurez-vous
toujours qu’elle n’entre en contact avec aucune partie
du plateau inférieur lorsque la poignée est complète-
ment abaissée. Débranchez toujours l’outil avant
d’effectuer cette opération.
Bras de blocage (Fig. 10)
Le bras de blocage permet de régler facilement la posi-
tion limite inférieure de la lame. Pour l’ajuster, déplacez
le bras de blocage dans le sens de la flèche, tel qu’indi-
qué sur l’illustration. Ajustez la vis de réglage de sorte
que la lame s’arrête à la position désirée lorsque la poi-
gnée est complètement abaissée.
Réglage de l’angle de coupe d’onglet (Fig. 11)
Desserrez le manche en le tournant vers la gauche. Fai-
tes tourner le socle rotatif tout en abaissant le levier de
verrouillage. Lorsque le manche est arrivé au point où
l’index indique la valeur angulaire désirée sur le secteur,
serrez le manche à fond en le tournant vers la droite.
ATTENTION :
Vous devez soulever complètement la poignée lorsque
vous faites tourner le socle rotatif.
Après avoir modifié l’angle de coupe d’onglet, fixez tou-
jours le socle rotatif en serrant le manche à fond.
Réglage de l’angle de coupe en biseau
(Fig. 12 et 13)
Pour ajuster l’angle de coupe en biseau, desserrez le
levier à l’arrière de l’outil en le tournant vers la gauche.
Poussez la poignée vers la gauche pour incliner la lame
jusqu’à ce que l’index indique la valeur angulaire désirée
sur l’échelle. Resserrez ensuite le levier à fond en le tour-
nant vers la droite pour fixer le bras.
Pour incliner la lame vers la droite, appuyez sur le bouton
de libération à l’arrière de l’outil tout en inclinant la lame
légèrement vers la gauche après avoir desserré le levier.
En maintenant le bouton de libération enfoncé, inclinez la
lame vers la droite.
ATTENTION :
Vous devez soulever complètement la poignée lorsque
vous inclinez la lame.
Après avoir modifié l’angle de coupe en biseau, fixez
toujours le bras en serrant le levier vers la droite.
Lorsque vous modifiez l’angle de coupe en biseau,
vous devez placer les plateaux de découpe en position
adéquate, tel que décrit dans la section “Positionne-
ment des plateaux de découpe”.
Réglage de la position du levier (Fig. 14)
Si le levier n’assure pas un serrage parfait, vous pouvez
l’installer sur l’une ou l’autre des positions de serrage dis-
tantes de 30°.
Desserrez et retirez la vis qui retient le levier à l’arrière
de l’outil. Retirez le levier et réinstallez-le de sorte qu’il
soit légèrement au-dessus du niveau.
Serrez le levier fermement avec la vis.
Interrupteur
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque relâchée.
• Lorsque vous avez terminé d’utiliser l’outil, retirez le
bouton de sécurité et rangez-le dans un endroit sûr.
Cela évitera l’utilisation de l’outil sans autorisation.
N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir
d’abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous risqueriez
de briser la gâchette.
Pour l’Europe (Fig. 15)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour
faire démarrer l’outil, poussez le levier vers la gauche,
enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
26
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe (Fig. 16)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour
faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis
appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS utiliser un outil dont la gâchette ne fonc-
tionne pas parfaitement. Tout outil dont la gâchette est
défectueuse est EXTRÊMEMENT DANGEREUX et
doit être réparé avant d’être à nouveau utilisé.
• Pour assurer votre sécurité, cet outil est équipé d’un
bouton de sécurité qui prévient le démarrage acciden-
tel de l’outil. NE JAMAIS utiliser l’outil s’il se met en
marche lorsque vous appuyez simplement sur la
gâchette sans avoir enfoncé le bouton de sécurité.
Retournez alors l’outil à un centre de service après-
vente Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre
l’utilisation.
Le bouton de sécurité ne doit JAMAIS être immobilisé
avec du ruban adhésif, ni modifié.
Allumage des lampes (Fig. 17)
Pour les modèles LS0714F et LS0714FL
ATTENTION :
Cette lampe n’est pas étanche à la pluie. Ne nettoyez
pas la lampe avec de l’eau et évitez de l’utiliser sous la
pluie ou dans un endroit humide. Cela risquerait de
causer un choc électrique entraînant des émanations
de fumée.
Ne touchez pas la lentille de la lampe alors que cette
dernière est allumée ou vient tout juste d’être éteinte et
est encore très chaude. Il y a risque de brûlure.
Évitez de faire subir tout choc à la lampe. Cela risque-
rait de l’endommager ou de réduire sa durée de ser-
vice.
Ne pointez pas le rayon lumineux de la lampe vers vos
yeux. Il y a risque de blessure oculaire.
Ne recouvrez pas la lampe de chiffons, de carton ou
d’objets similaires alors qu’elle est allumée. Elle risque-
rait de prendre feu et de causer un incendie.
Appuyez sur la position supérieure de l’interrupteur pour
allumer la lampe et sur la position inférieure pour l’étein-
dre.
Déplacez la lampe pour éclairer une autre zone.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclai-
rage sera affectée.
Utilisation du faisceau laser (Fig. 18 et 19)
Pour les modèles LS0714FL et LS0714L
ATTENTION :
Ne jamais regarder directement la source du faisceau
laser. L’exposition directe au faisceau laser comporte
un risque de blessure aux yeux.
Pour allumer le faisceau laser, appuyez sur la position
supérieure (I) de l’interrupteur. Appuyez sur sa position
inférieure (O) pour éteindre.
En ajustant la vis de réglage comme suit, vous pouvez
déplacer la ligne laser du côté gauche ou droite de la
lame.
1. Desserrez la vis de réglage en la tournant vers la
gauche.
2. Une fois la vis de réglage desserrée, glissez-la com-
plètement vers la droite ou la gauche.
3. Serrez fermement la vis de réglage sur la position
où elle cesse de glisser.
La ligne laser est ajustée en usine pour se trouver à
moins de 1 mm de la surface latérale de la lame (position
de coupe).
NOTE :
Si la ligne de coupe est trop pâle et presque impercep-
tible parce que vous travaillez dans un endroit exposé
directement aux rayons du soleil ou près d’une fenêtre
intérieure ou extérieure, changez de zone de travail
pour ne plus être exposé directement aux rayons du
soleil.
Alignement de la ligne laser (Fig. 20)
Suivant le type de coupe à effectuer, vous pouvez dépla-
cer la ligne laser d’un côté ou de l’autre de la lame.
Reportez-vous à la section intitulée “Utilisation du fais-
ceau laser” concernant la façon de le déplacer.
NOTE :
• Placez un parement de bois contre le guide lorsque
vous alignez la ligne de coupe sur la ligne laser à côté
du guide pour effectuer une coupe mixte (coupe en
biseau de 45 degrés et coupe d’onglet de 45 degrés
sur la droite).
A) Pour obtenir la taille désirée du côté gauche de la
pièce à travailler
Placez la ligne laser du côté gauche de la lame.
B) Pour obtenir la taille désirée du té droit de la pièce
à travailler
Placez la ligne laser du côté droit de la lame.
Alignez votre ligne de coupe avec la ligne laser sur la
pièce à travailler.
27
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Rangement de la clé à douille (Fig. 21)
Le rangement de la clé à douille s’effectue de la façon
indiquée sur l’illustration. Pour utiliser la clé à douille, reti-
rez-la du support à clé. Après avoir utilisé la clé à douille,
remettez-la dans le support à clé.
Pose et dépose de la lame
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer la lame.
• Utilisez exclusivement la clé à douille Makita fournie
pour installer ou retirer la lame. Sinon, le boulon hexa-
gonal risque d’être trop ou pas assez serré. Cela peut
entraîner une blessure.
Verrouillez la poignée en position élee en y poussant
la broche d’arrêt. (Fig. 22)
Pour retirer la lame, desserrez le boulon hexagonal de
fixation du capot central à l’aide de la clé hexagonale, en
tournant vers la gauche. Soulevez le protecteur de lame
et le capot central. (Fig. 23)
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller l’axe et
desserrez le boulon hexagonal à l’aide de la clé à douille,
en tournant vers la droite. Retirez ensuite le boulon hexa-
gonal, le flasque extérieur et la lame. (Fig. 24)
Pour installer la lame, montez-la soigneusement sur l’axe
en vous assurant que le sens indiqué par la flèche sur la
surface de la lame correspond à celui de la flèche du
porte-lame. Installez le flasque extérieur et le boulon
hexagonal, puis, à l’aide de la clé à douille, serrez à fond
le boulon hexagonal (filetage à gauche), en tournant vers
la gauche, tout en appuyant sur le blocage de l’arbre.
Remettez le protecteur de lame et le capot central en
position initiale. Vissez ensuite le boulon hexagonal en le
tournant vers la droite pour fixer le capot central. Tirez
sur la broche d’arrêt pour dégager la poignée de la posi-
tion élevée. Abaissez la poignée pour vous assurer que
le protecteur de lame se déplace adéquatement. Avant
de passer à la coupe, vérifiez que le blocage de l’arbre
n’est pas engagé sur l’axe. (Fig. 25 et 26)
Sac à poussière (accessoire) (Fig. 27)
L’utilisation du sac à poussière permet d’effectuer des
coupes en toute propreté et facilite la collecte de la pous-
sière. Pour fixer le sac à poussière, insérez-le dans le
raccord à poussières.
Lorsque le sac à poussière est environ à moitié plein,
retirez-le de l’outil et tirez la fermeture. Videz le sac à
poussière en le tapant légèrement pour retirer les parti-
cules qui adhèrent à sa surface intérieure et risqueraient
de faire obstacle à la collecte de la poussière par la suite.
NOTE :
Vous pouvez effectuer un travail plus efficace et plus pro-
pre en raccordant un aspirateur Makita à votre scie.
Boîte à poussières (accessoire) (Fig. 28, 29 et 30)
Insérez la boîte à poussières dans le raccord à poussiè-
res.
Videz la boîte à poussières sans tarder lorsqu'elle com-
mence à être pleine.
Pour vider la boîte à poussières, ouvrez le couvercle en
appuyant sur le bouton, puis jetez la sciure de bois.
Remettez le couvercle en position initiale et verrouillez-
le. Il est facile de retirer la boîte à poussières en tirant
dessus tout en la tournant près du raccord à poussières
de l'outil.
NOTE :
Vous pourrez effectuer un travail plus efficace et plus
propre si vous raccordez un aspirateur Makita à cet
outil.
ATTENTION :
Videz la boîte à poussières avant que le niveau de
sciure de bois n'atteigne la pièce cylindrique.
Immobilisation de la pièce (Fig. 31)
AVERTISSEMENT :
Il est très important de toujours immobiliser la pièce de
manière adéquate et ferme avec l’étau. Faute de cette
précaution, vous risquez d’endommager votre scie et/
ou la pièce. VOUS RISQUEZ AUSSI DE VOUS BLES-
SER. Après avoir terminé votre coupe, NE RELEVEZ
PAS LA LAME tant qu’elle n’est pas arrivée à un arrêt
complet.
ATTENTION :
Lorsque vous coupez des pièces longues, utilisez des
cales aussi hautes que le niveau de la surface supé-
rieure du socle rotatif. Ne vous fiez pas uniquement à
un étau vertical et/ou un étau horizontal pour immobili-
ser la pièce.
Les matériaux minces ont tendance à s’affaisser. Sou-
tenez la pièce sur toute sa longueur, pour éviter que la
lame ne se coince et provoque un éventuel CHOC EN
RETOUR.
Étau vertical (Fig. 32)
Vous pouvez installer l’étau vertical sur l’une ou l’autre de
deux positions, du côté gauche ou droit du guide ou de la
butée (accessoire en option). Engagez la tige de l’étau
dans l’orifice du guide ou de la butée, et serrez la vis
pour fixer la tige de l’étau.
Placez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et de
la forme de la pièce à travailler, et fixez le bras de l’étau
en serrant la vis. Si la vis de fixation du bras de l’étau
entre en contact avec le guide, installez-la de l’autre côté
du bras de l’étau. Assurez-vous qu’aucune partie de
l’outil n’entre en contact avec l’étau lorsque vous abais-
sez complètement la poignée et tirez ou poussez le cha-
riot jusqu’au bout. Si une quelconque partie de l’outil
entre en contact avec l’étau, modifiez son emplacement.
Appuyez la pièce à plat contre le guide et le socle rotatif.
Placez la pièce sur la position de coupe désirée et serrez
à fond la poignée de l’étau.
ATTENTION :
Le matériau doit être fermement assuré contre le socle
rotatif et le guide au moyen de l’étau pendant toutes les
opérations de sciage.
28
Étau horizontal (accessoire en option) (Fig. 33)
L’étau horizontal peut être installé du côté gauche du
socle. Quand vous tournez la poignée de l’étau vers la
gauche, la vis se libère et la tige de l’étau peut être
déplacée rapidement d’avant en arrière. La vis s’immobi-
lise en tournant la poignée de l’étau vers la droite. Pour
serrer la pièce, tournez doucement la poignée de l’étau
vers la droite jusqu’à ce que l’ergot atteigne sa position
supérieure, puis serrez à fond. Si vous tournez la poi-
gnée de l’étau en force ou tirez dessus pendant que vous
la tournez vers la droite, vous risquez que l’ergot s’arrête
à mi-course. Dans ce cas, ramenez la poignée de l’étau
vers la gauche jusqu’à ce que la vis soit libérée, et
recommencez en tournant doucement la poignée vers la
droite.
L’épaisseur maximale des pièces que permet d’assurer
l’étau horizontal est de 120 mm.
ATTENTION :
Pour bien serrer la pièce il faut que l’ergot se trouve sur
sa position la plus élevée. Faute de cette précaution, la
pièce risque de ne pas être suffisamment serrée. Il
peut en résulter la projection de la pièce, des domma-
ges à la lame ou une perte de contrôle causant une
GRAVE BLESSURE.
Servantes et butée (accessoires en option)
(Fig. 34 et 35)
Les servantes et la butée s’installent soit à gauche soit à
droite, comme moyen pratique de soutenir les pièces
horizontalement. Installez-les de la façon indiquée sur
l’illustration. Serrez ensuite les vis fermement pour
immobiliser les servantes et la butée.
Pour couper des pièces de grande longueur, utilisez
l’ensemble de butées (accessoire en option). Il se com-
pose de deux butées et de deux tiges numéro 12.
ATTENTION :
Maintenez toujours les pièces de grande longueur
parallèles à la surface supérieure du socle rotatif pour
pouvoir effectuer des coupes précises et éviter toute
perte de contrôle dangereuse de l’outil.
UTILISATION
ATTENTION :
Avant l’utilisation, assurez-vous d’avoir dégagé la poi-
gnée de la position abaissée en tirant sur la broche
d’arrêt.
Assurez-vous que la lame n’entre pas en contact avec
la pièce ou tout autre objet avant de mettre le contact.
Pendant la coupe, n’appliquez pas une pression exces-
sive sur la poignée. Vous risqueriez de provoquer une
surcharge du moteur et/ou une diminution de la capa-
cité de coupe. Abaissez la poignée en appliquant uni-
quement la force nécessaire pour obtenir une coupe en
douceur sans diminuer de façon significative la vitesse
de la lame.
Abaissez doucement la poignée pour effectuer la
coupe. Si vous appuyez trop fort sur la pognee ou
appuyez latéralement, la lame vibrera et elle laissera
une marque (marque de sciage) sur la pièce ; la préci-
sion de coupe sera également affectée.
Lors d’une coupe en glissière, poussez doucement le
chariot vers le guide, sans arrêter. Si le mouvement du
chariot est interrompu pendant la coupe, cela laissera
une marque sur la pièce et la précision de la coupe
sera affectée.
1. Coupe sous presse (coupe de petites pièces)
(Fig. 36)
Vous pouvez couper des pièces pouvant atteindre 50
mm de haut et 97 mm de large, en procédant comme
suit.
Poussez le chariot complètement vers le guide, puis ser-
rez vers la droite les deux vis de serrage qui retiennent
les tiges de glissement pour fixer le chariot. Assurez la
pièce avec l’étau. Mettez l’outil en marche alors que la
lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa
pleine vitesse avant de l’abaisser. Abaissez ensuite dou-
cement la poignée au maximum pour couper la pièce.
Lorsque la coupe est terminée, coupez le contact de
l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈ-
TEMENT ARRÊTÉE avant de ramener la lame en posi-
tion complètement relevée.
ATTENTION :
Serrez fermement vers la droite les deux vis de serrage
qui retiennent les tiges de glissement pour que le cha-
riot ne bouge pas pendant l’opération. Si vous ne ser-
rez pas assez, il y a risque de choc en retour soudain.
Il peut en résulter une grave BLESSURE.
2. Coupe en glissière (poussée) (coupe de grandes
pièces) (Fig. 37)
Desserrez, en tournant vers la gauche, les deux vis de
serrage qui retiennent les tiges de glissement, de sorte
que le chariot puisse glisser librement. Assurez la pièce
avec l’étau. Tirez complètement le chariot vers vous.
Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à
rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse.
Abaissez la poignée et POUSSEZ LE CHARIOT VERS
LE GUIDE ET TOUT AU LONG DE LA PIÈCE. Lorsque
la coupe est terminée, coupez le contact de l’outil et
ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT
ARRÊTÉE avant de ramener la lame en position complè-
tement relevée.
ATTENTION :
Chaque fois que vous effectuez une coupe en glissière,
TIREZ D’ABORD LE CHARIOT COMPLÈTEMENT
VERS VOUS et abaissez la poignée sur sa position la
plus basse, puis POUSSEZ LE CHARIOT VERS LE
GUIDE. NE COMMENCEZ JAMAIS LA COUPE
ALORS QUE LE CHARIOT N’EST PAS COMPLÈTE-
MENT TIRÉ VERS VOUS. Si vous effectuez une coupe
en glissière sans avoir tiré complètement le chariot ou
si vous effectuez la coupe dans votre propre direction,
il se peut que la lame effectue un soudain choc en
retour, risquant ainsi de causer une grave BLESSURE.
N’effectuez jamais une coupe en glissière alors que la
poignée a été verrouillée en position abaissée en
appuyant sur la broche d’arrêt.
• Ne desserrez jamais la vis de serrage qui retient le
chariot pendant que la lame tourne. Cela peut entraî-
ner une grave blessure.
3. Coupe d’onglet
Voyez la section précédente “Réglage de l’angle de
coupe d’onglet”.
29
4. Coupe en biseau (Fig. 38)
Desserrez le levier et inclinez la lame pour régler l’angle
de coupe en biseau (voir la section précédente “Réglage
de l’angle de coupe en biseau”). N’oubliez pas de resser-
rer le levier fermement de façon à bien assurer l’angle de
biseau sélectionné. Assurez la pièce avec un étau. Assu-
rez-vous que le chariot est complètement ramené vers
vous. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne tou-
che à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse.
Abaissez ensuite doucement la poignée sur la position la
plus basse tout en appliquant une pression parallèle à la
lame et POUSSEZ LE CHARIOT VERS LE GUIDE
POUR COUPER LA PIÈCE. Lorsque la coupe est termi-
née, coupez le contact de l’outil et ATTENDEZ QUE LA
LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊTÉE avant de
ramener la lame en position complètement relevée.
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que la lame s’abaisse dans le
sens du biseau lors d’une coupe en biseau. Gardez
bien les mains à l’écart de la lame.
Lors d’une coupe en biseau, il peut arriver que la pièce
coupée vienne s’appuyer contre le côté de la lame. Si
vous soulevez la lame alors qu’elle tourne encore, ce
morceau risque d’être happé par la lame et ses frag-
ments s’éparpilleront, ce qui est dangereux. La lame
doit être relevée UNIQUEMENT après être arrivée à un
arrêt complet.
Lorsque vous abaissez la poignée, appliquez une pres-
sion parallèle à la lame. Si la pression n’est pas paral-
lèle à la lame pendant la coupe, cela risque de modifier
l’angle de la lame et d’affecter la précision de la coupe.
5. Coupe mixte
La coupe mixte consiste à appliquer un angle de biseau
tout en effectuant une coupe d’onglet sur une pièce. La
coupe mixte est possible à l’angle indiqué dans le
tableau.
Pour effectuer une coupe mixte, référez-vous aux expli-
cations des sections “Coupe sous presse”, “Coupe en
glissière”, “Coupe d’onglet” et “Coupe en biseau”.
6. Coupe de profilés d’aluminium (Fig. 39)
Lorsque vous immobilisez des profilés d’aluminium, utili-
sez des cales d’espacement ou des bouts de ferraille, tel
qu’indiqué sur l’illustration, pour prévenir la déformation
de l’aluminium. Utilisez aussi un lubrifiant de coupe lors-
que vous sciez des profilés d’aluminium afin d’empêcher
l’accumulation de particules d’aluminium sur la lame.
ATTENTION :
• N’essayez jamais de couper des profilés d’aluminium
épais ou ronds. Les profilés d’aluminium épais risquent
de se décaler durant l’opération, et les profilés d’alumi-
nium ronds ne pourront pas être immobilisés de façon
satisfaisante avec ce type d’étau.
7. Parement de bois (Fig. 40)
L’utilisation de parements de bois permet d’effectuer des
coupes sans éclats. Fixez un parement de bois sur le
guide en utilisant les orifices du guide.
Pour les dimensions recommandées du parement de
bois, voir l’illustration.
ATTENTION :
Comme parement de bois, utilisez un morceau de bois
droit d’épaisseur régulière.
Utilisez des vis pour fixer le parement de bois au guide.
Vous devez placer les vis de telle sorte que leurs têtes
ne dépassent pas à la surface du parement de bois.
• Une fois le parement de bois fixé, ne tournez pas le
socle rotatif avec le bras abaissé. Vous risqueriez
d’endommager la lame et/ou le parement de bois.
8. Coupes répétées de longueur identique (Fig. 41)
Pour couper plusieurs morceaux de matériau à la même
longueur, qui peut être comprise entre 220 mm et
385 mm, utilisez la plaque de fixation (accessoire en
option) pour faciliter et rationaliser le travail. Installez la
plaque de fixation sur son support (accessoire en
option), de la façon indiquée sur l’illustration.
Alignez la ligne de coupe de la pièce sur le côté gauche
ou droit de la rainure du plateau de découpe tout en
tenant immobilisant fermement la pièce, et placez la pla-
que de fixation contre l’extrémité de la pièce. Fixez
ensuite la plaque de fixation avec la vis. Quand vous ne
vous servez pas de la plaque de fixation, desserrez la vis
et tournez la plaque de fixation pour la dégager.
NOTE :
• L’utilisation de l’ensemble de butées et tiges (acces-
soire en option) permet des coupes répétées d’une lon-
gueur identique pouvant aller jusqu’à environ 2 200
mm.
9. Rainurage (Fig. 42)
Des rainures peuvent être effectuées en procédant
comme suit :
Ajustez la position limite inférieure de la lame au moyen
de la vis de réglage et du bras de blocage pour limiter la
profondeur de coupe de la lame. Référez-vous à la sec-
tion “Bras de blocage” ci-dessus.
Après avoir ajusté la position limite inférieure de la lame,
coupez des rainures parallèles sur la largeur de la pièce,
en procédant par coupe en glissière (poussée), tel
qu’indiqué sur l’illustration. Retirez ensuite le matériau de
la pièce entre les rainures, au moyen d’un ciseau. Ne
tentez pas d’effectuer ce type de coupe au moyen d’une
lame large (épaisse) ou d’une lame à rainer. Cela com-
porte un risque de perte de contrôle de l’outil et de bles-
sure.
ATTENTION :
Assurez-vous d’avoir remis le bras de blocage en posi-
tion initiale avant d’effectuer un autre type de coupe
que le rainurage.
Angle d’onglet Angle de biseau
Gauche et Droite 45° Gauche 0° – 45°
Droite 50° Gauche 0° – 40°
Droite 55° Gauche 0° – 30°
Droite 57° Gauche 0° – 25°
30
Transport de l’outil (Fig. 43 et 44)
Vérifiez que l’outil est débranché. Fixez la lame sur un
angle de coupe en biseau de 0° et le socle rotatif sur
l’angle de coupe d’onglet maximal vers la droite. Fixez
les tiges de glissement après avoir tiré complètement le
chariot vers le guide. Abaissez complètement la poignée
et verrouillez-la en position inférieure en enfonçant la
broche d’arrêt.
Saisissez l’outil par les deux côtés du socle pour le trans-
porter, tel qu’indiqué sur l’illustration. L’outil sera plus
facile à transporter si vous retirez les servantes, le sac à
poussière, etc.
ATTENTION :
Avant de transporter l’outil, immobilisez d’abord toutes
ses pièces mobiles.
La broche d’arrêt est conçue exclusivement pour le
transport et le rangement de l’outil, et ne doit être utili-
sée pour aucun travail de coupe.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que la lame est bien affûtée et
propre pour assurer un rendement optimal et une sécu-
rité maximale.
Réglage de l’angle de coupe
L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine, mais
une manipulation maladroite a pu dérégler l’alignement.
Si l’outil n’est pas aligné correctement, effectuez les opé-
rations suivantes:
1. Angle de coupe d’onglet
Poussez le chariot vers le guide, puis serrez les deux vis
de serrage pour fixer le chariot.
Desserrez le manche qui retient le socle rotatif. Faites
pivoter le socle rotatif de sorte que l’index pointe vers 0°
sur le secteur. Tournez ensuite le socle rotatif légèrement
vers la droite et la gauche pour le caler dans l’entaille
d’onglet de 0°. (Laissez-le tel quel si l’index n’indique pas
0°.) Avec la clé à douille, desserrez les boulons hexago-
naux qui retiennent le guide. (Fig. 45)
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en
position inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Placez
le côté de la lame à angle droit par rapport à la surface
du guide à l’aide d’une règle triangulaire, d’une équerre
de menuisier, etc. Vissez ensuite les boulons hexago-
naux du guide à fond, dans l’ordre, en commençant du
côté droit. (Fig. 46)
Assurez-vous que l’index indique 0° sur l’échelle de
coupe d’onglet. Si l’index n’indique pas 0°, desserrez la
vis qui retient l’index et réglez ce dernier de sorte qu’il
indique 0°. (Fig. 47)
2. Angle de biseau
1. Angle de coupe en biseau 0°
Poussez le chariot vers le guide, puis serrez les
deux vis de serrage pour fixer le chariot. Abaissez
complètement la poignée et verrouillez-la en posi-
tion inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Des-
serrez le levier à l’arrière de l’outil.
Pour incliner la lame vers la droite, tournez de deux
ou trois tours vers la gauche le boulon de réglage de
l’angle de coupe en biseau 0° (boulon inférieur) du
côté droit du bras. (Fig. 48)
Placez soigneusement le côté de la lame à angle
droit par rapport à la surface supérieure du socle
rotatif au moyen d’une règle triangulaire, d’une
équerre de menuisier, etc., en tournant vers la droite
le boulon de réglage de l’angle de coupe en biseau
0°. Serrez ensuite le levier fermement. (Fig. 49)
Assurez-vous que l’index du bras indique 0° sur
l’échelle de coupe en biseau du support du bras. S’il
n’indique pas 0°, desserrez la vis qui retient l’index
et ajustez ce dernier de telle sorte qu’il indique 0°.
(Fig. 50)
2. Angle de coupe en biseau 45°
Réglez l’angle de biseau de 45° uniquement après
avoir réglé l’angle de biseau de 0°. Pour régler
l’angle de biseau de 45°, desserrez le levier et incli-
nez complètement la lame sur la gauche. Vérifiez
que l’index du bras indique 45° sur l’échelle du sup-
port du bras. Si le pointeur n’indique pas 45°, tour-
nez le boulon de réglage de l’angle de coupe en
biseau 45° (boulon supérieur) du côté droit du bras
jusqu’à ce que le pointeur indique 45°. (Fig. 51)
Réglage de la position de la ligne laser
(Fig. 52 et 53)
Pour les modèles LS0714FL et LS0714L
AVERTISSEMENT :
L’outil étant branché au moment du réglage de la posi-
tion de la ligne laser, veuillez prendre tout particulière-
ment garde à la gâchette. L’outil risque de démarrer et
de vous blesser si vous appuyez accidentellement sur
la gâchette.
ATTENTION :
Ne jamais regarder directement le faisceau laser.
L’exposition directe au faisceau laser entraînerait des
blessures aux yeux.
Ne faites subir aucun choc ou impact à l’outil. Un choc
ou impact peut fausser la ligne laser, endommager
l’émetteur de faisceau laser ou réduire la durée de ser-
vice de l’outil.
31
Pour ajuster la ligne laser du côté gauche de la lame
1 Vis de modification de la plage de déplacement de
la vis de réglage
2 Vis de réglage
3 Clé hexagonale
4 Ligne laser
5 Lame
Pour ajuster la ligne laser du côté droit de la lame
1 Vis de modification de la plage de déplacement de
la vis de réglage
2Lame
3 Ligne laser
Dans un cas comme dans l’autre, procédez comme suit.
1. Vérifiez que l’outil est débranché.
2. Tracez votre ligne de coupe sur la pièce à travailler
et placez cette dernière sur le socle rotatif. Ne fixez
pas immédiatement la pièce à travailler avec un étau
ou un dispositif de sécurité similaire.
3. Abaissez la lame en baissant la poignée, et vérifiez
simplement la position respective de la ligne de
coupe et de la lame. (Choisissez la position à cou-
per sur la ligne de coupe.)
4. Après avoir choisi la position à couper, remettez la
poignée sur sa position initiale. Fixez la pièce à tra-
vailler avec l’étau vertical, en prenant soin qu’elle
reste dans la position où elle se trouvait avant la
vérification.
5. Branchez l’outil et mettez l’interrupteur du laser en
position de marche.
6. Procédez comme suit pour ajuster la position de la
ligne laser.
La position de la ligne laser peut être modifiée sur la
plage permise par la vis de réglage, en tournant deux vis
avec une clé hexagonale. (En usine la plage de déplace-
ment de la ligne laser est réglée à moins de 1 mm de la
surface latérale de la lame.)
Pour que la plage de déplacement de la ligne laser se
trouve à une plus grande distance de la surface latérale
de la lame, tournez les deux vis vers la gauche après
avoir desserré la vis de réglage. Pour la rapprocher de la
surface latérale de la lame, tournez ces deux vis vers la
droite après avoir desserré la vis de réglage.
Reportez-vous à la section intitulée “Utilisation du fai-
seau laser” et ajustez la vis de réglage de sorte que la
ligne de coupe tracée sur la pièce à travailler soit alignée
sur la ligne laser.
NOTE :
Pour assurer la précision du travail de coupe, vérifiez
régulièrement la position de la ligne laser.
En cas de défaillance du dispositif laser, faites réparer
l’outil par un centre de service après-vente agréé
Makita.
Remplacement du tube fluorescent (Fig. 54)
Pour les modèles LS0714F et LS0714FL
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de remplacer le tube fluorescent.
Évitez d’appliquer une force sur le tube fluorescent, de
le heurter ou de l’érafler, car ce dernier risque de se
casser et de causer des blessures aux personnes pré-
sentes.
Avant de remplacer un tube fluorescent qui vient tout
juste d’être utilisé, laissez-le refroidir un instant. Autre-
ment, vous risquez de vous brûler.
Retirez les vis qui retiennent le boîtier à lampe.
Tirez sur le boîtier à lampe tout en maintenant une légère
pression sur sa position supérieure, tel qu’indiqué sur
l’illustration.
Retirez le tube fluorescent et remplacez-le par un tube
neuf Makita.
Nettoyage de la lentille de lumière laser
(Fig. 55 et 56)
Pour les modèles LS0714FL et LS0714L
Lorsque la lentille de lumière laser est sale ou que la
poussière rend la ligne laser peu visible, débranchez la
scie puis retirez et nettoyez doucement la lentille du laser
avec un linge doux et humide. N’utilisez pas de solvants
ni de détergents à base d’essence pour nettoyer la len-
tille.
Avant de retirer la lentille de lumière laser, retirez d’abord
la lame en suivant les instructions de la section “Pose et
dépose de la lame”.
Avec un tournevis, desserrez, sans la retirer, la vis qui
retient la lentille. Tirez sur la lentille pour la retirer, tel
qu’indiqué sur l’illustration.
NOTE :
Si la lentille ne sort pas, desserrez davantage la vis et
tirez à nouveau sur la lentille, sans toutefois retirer la
vis.
1
2
3
4
5
1
2
3
32
Remplacement des charbons (Fig. 57 et 58)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla-
cez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les
charbons propres et libres de glisser dans les porte-char-
bons. Les deux charbons doivent être remplacés simulta-
nément. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d'un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons.
Après l’utilisation
• Après l’utilisation essuyez les copeaux et poussières
qui adhèrent à l’outil à l’aide d’un chiffon ou d’un objet
similaire. Gardez le protecteur de lame propre, confor-
mément aux instructions fournies dans la section pré-
cédente intitulée “Protecteur de lame”. Lubrifiez les
parties coulissantes avec de l’huile à machine pour
prévenir la formation de rouille.
Pour ranger l’outil, tirez le chariot complètement vers
vous de façon que les coulisses disparaissent complè-
tement dans le socle rotatif.
Pour assurer la SECURITE et la FIABILITE du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre d’Entretien autorisé
Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l'utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita.
Lames à dents de carbure de tungstène
Ensemble d’étau (étau horizontal)
Étau vertical
Clé à douille 10
Jeu de servantes
•Butée
Ensemble de butées et tiges
Plaque de fixation
Sac à poussière
Règle triangulaire
Bouton de sécurité (2 pièces)
Tube fluorescent
Clé hexagonale
132
ENH003-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
EN61029, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
EN61029, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß die-
ses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG
mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstim-
men:
EN61029, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
EN61029, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
EN61029, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC
en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
EN61029, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y
98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
EN61029, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-
menter,
EN61029, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og
98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
EN61029, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi
erklærer
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
EN61029, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seu-
raavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
EN61029, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτ τ πριν
ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα
τυππιηµένων εγγράφων,
EN61029, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 89/336/EEC και
98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE2004
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
133
ENG005-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 92 dB (A)
sound power level: 105 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 92 dB (A)
niveau de puissance du son: 105 dB (A)
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 92 dB (A)
Schalleistungspegel: 105 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 92 dB (A)
Livello potenza sonora: 105 dB (A)
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 92 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 105 dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 92 dB (A)
nivel de potencia sonora: 105 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 92 dB (A)
nível do sum: 105 dB (A)
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 92 dB (A)
lydeffektniveau: 105 dB (A)
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå 92 dB (A)
ljudeffektnivå: 105 dB (A)
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 92 dB (A)
lydstyrkenivå: 105 dB (A)
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 92 dB (A)
äänen tehotaso: 105 dB (A)
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ 92 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 105 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Makita LS0714L Manuel utilisateur

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Manuel utilisateur