Lelit PL41EM Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
Pag. 8
Français
DESCRIPTION :
1. Réservoir
2. Chauffe tasses
3. Voyant lumineux vapeur prête
4. Bouton vapeur/eau chaude
5. Siège porte filtre
6. Distributeur vapeur/eau chaude
7. Grille amovible appuie tasse
8. Porte filtre
9. Filtre 1 tasse
10. Filtre 2 tasses
11. Interrupteur général on/off
12. Interrupteur distribution vapeur
13. Interrupteur café/eau chaude
14. Voyant lumineux tension
15. Presseur café
16. Mesure à café
17. Manomètre
18. Filtre pour dosettes
19. Couvercle amovible réservoir
20. Verre niveau de l’eau réservoir
MODE D’EMPLOI:
Mise en fonction de la machine :
1. Otez la machine de la boite et éloignerz tous les sachets et le matériel d’emballage.
2. Positionnez la machine sur une surface stable et plane, loin de fontes de chaleur et de robinets du réseau
hydrique.
3. Enlevez le couvercle amovible (19) du réservoir et ôtez le réservoir (1) en faisant attention à ne pas
endommager les tubes à l’intérieur.
4. Remplissez le réservoir (1) avec de l’eau froide.
5. Remettez le réservoir (1) dans son siège, en contrôlant que les tubes ne soient pliés et que le filtre mis à
l’extrémité d’un des deux tubes soit bien fixé.
6. Insérez la fiche du câble d’alimentation dans la prise de courant (vérifiez le voltage).
7. Insérez le porte filtre (8) dans le porte filtre (5) en tournant de gauche à droite, de sorte qu’il se réchauffe et
qu’il soit prêt à l’emploi.
8. Allumez la machine en appuyant sur l’interrupteur général (11). Le voyant lumineux de tension (14)
s’illuminera pour confirmer l’alimentation au réseau électrique.
9. Ouvrez le bouton vapeur/eau chaude (4).
10. Appuyez l’interrupteur distribution vapeur (12) et l’interrupteur café/eau chaude (13).
11. Lorsque l’eau sort du bec de la buse de vapeur (6), appuyez de nouveau l’interrupteur café/ eau chaude (13)
et l’interrupteur distribution vapeur (12) et relâchez le bouton vapeur/eau chaude (4).
12. Lorsque ces opérations sont terminées, la machine peut être rester branchée.
Préparation du café espresso avec du café moulu :
13. Contrôlez que le réservoir (1) contient de l’eau, en regardant le verre niveau de l’eau (20).
14. Appuyez sur l’interrupteur général (11). Le voyant de tension (14) s’allume (faites ces opérations seulement si
la machine est éteinte, autrement passez au point suivant).
15. Dès que le voyant de signalisation vapeur prête (3) s’allume, la machine est prête à l’emploi (sur les mod.
PL41EAUS/PL41EMAUS le voyant vapeur prête s’éteint). Insérez le filtre (9) 1 tasse ou 2 tasses (10) dans le
porte-filtre (8), après l’avoir fait réchauffer comme décrit au point 7.
16. Avec l’aide de la mesure à ca (16) en dotation, (1+ ½ mesure = 1 tasse ; 3 mesures = 2 tasses),
remplissez le filtre avec le café moulu. Après chaque mesure mise dans le filtre utilisez le presseur (15) en
dotation pour presser le café. Assurez-vous que le bord du portefiltre soit propre, sans traces de café, qui
pourraient empécher la fixation correcte du portefiltre, en causant des pertes.
17. Insérez le porte filtre (8) dans le siège du porte-filtre (5) en le tournant, avec force, de la gauche vers la
droite; ensuite positionnez les tasses sur la grille appuie tasses (7).
18. Appuyez sur l’interrupteur café/eau chaude (13). Le manomètre (17) indiquera la pression atteinte, de 8 à 14
bar (seulement pour le modèle PL41EM).
19. Lorsque la quantité de café souhaitée est atteinte, appuyez de nouveau sur l’interrupteur (13).
20. Enlevez le porte-filtre (8) et jetez le marc de café, vérifiez qu’il soit propre et insérez le dans le support (5)
pour le maintenir à la juste température.
Préparation du café espresso avec les dosettes :
21. Contrôlez que le réservoir (1) contient de l’eau, en regardant le verre niveau du réservoir (20).
22. Appuyer sur l’interrupteur général (11). Le voyant de tension (14) s’allume (faites ces opérations seulement si
la machine est éteinte, autrement passez au point suivant).
23. Dès que le voyant de signalisation vapeur prête (3) s’allume, la machine est prête à l’emploi.
24. Insérez le filtre pour dosettes (18) dans le porte filtre (8), après l’avoir réchauffé comme décrit au point 7.
25. Otez la dosette de l’emballage en faisant attention à ne pas endommager le produit.
26. Insérez la dosette dans le filtre pour dosettes (18).
27. Insérez le porte filtre (8) dans son siège (5) en rotant de gauche à droite avec force et ensuite positionnez les
tasses sur la grille amovible appui tasses (7).
Pag. 9
Français
28. Appuyez sur l’interrupteur café/eau chaude (13). Le manomètre (17) indiquera la pression atteinte, de 8 à 14
bar (seulement pour le modèle PL41EM).
29. Lorsque la quantité de café désirée est atteinte, appuyez de nouveau sur l’interrupteur café/eau chaude (13).
30. Enlevez le porte filtre (8) et jetez la dosette usèe.
Vapeur :
31. Contrôlez que le réservoir (1) contient de l’eau, en regardant le verre niveau du réservoir (20).
32. Appuyez sur l’interrupteur général (11). Le voyant de tension (14) s’allume (faites ces opérations seulement si
la machine est éteinte, autrement passez au point suivant).
33. Appuyez sur l’interrupteur distribution vapeur (12).
34. Quand le voyant lumineux vapeur prête(3) s’allume, la machine est prête à l’emploi (sur les mod.
PL41EAUS/PL41EMAUS le voyant vapeur prête s’éteint).
35. Ouvrez le bouton vapeur/eau chaude (4). Au début il y aura une perte d’eau et de la vapeur.
36. Mettez, sous la buse vapeur (6), le récipient contenant la boisson souhaitée et tournez complètement le
bouton.
37. A la fin de l’opération, refermez le bouton vapeur/eau chaude (4) et appuyez sur l’interrupteur de distribution
de vapeur (12).
38. IMPORTANT : après chaque utilisation de la vapeur, surtout si cela a été utilisée pour faire la crème du lait
pour la préparation d’un cappuccino, ouvrez de nuoveau le bouton vapeur/eau chaude (4) et appuyez
l’interrupteur distribution vapeur (12) et l’interrupteur café/eau chaude (13). Quand l’eau commence à sortir
de la buse vapeur/eau chaude (6), fermez le bouton vapeur/eau chaude (4) et simultanément appuyez
l’interrupteur café/eau chaude (13) et l’interrupteur distribution vapeur (12) ; nettoyez la buse vapeur/eau
chaude (6). Cette opération est nécessaire pour maintenir les conduits eau/vapeur propres et rétablir le circuit
de l’eau dans les conduits.
Eau chaude :
39. Contrôlez que le réservoir (1) contient de l’eau, en regardant le verre niveau du réservoir (20).
40. Appuyez sur l’interrupteur général (11). Le voyant de tension (14) s’allume (seulement si la machine est
éteinte, autrement passer au point suivant).
41. Lorsque le voyant de signalisation vapeur prête (3) s’allume, la machine est prête à l’emploi (sur les mod.
PL41EAUS/PL41EMAUS le voyant vapeur prête s’éteint).
42. Ouvrez le bouton de vapeur/eau chaude (4)
43. Appuyez sur l’interrupteur distribution vapeur (12) et sur l’interrupteur café/eau chaude (13); il y aura
immédiatement une sortie d’eau de la buse vapeur (6).
44. Lorsque la quantité d’eau souhaitée est atteinte, appuyez de nouveau sur l’interrupteur café/eau chaude (13)
et sur l’interrupteur distribution vapeur (12) et refermez le bouton de vapeur/eau chaude (4).
45. Après le prélèvement d’eau chaude, il est recommandé de contrôler que le réservoir (1) contient de l’eau.
CONSEILS PRATIQUES :
- Les filtres 1 tasse (9), 2 tasses (10) et le filtre pour dosettes (18) ne doivent pas être nécessairement lavés
après chaque utilisation. L’important est de s’assurer que les trous ne sont pas colmatés.
- Pour obtenir un excellent résultat, il est conseillé de réchauffer les tasses sur le chauffe-tasses (2) qui ne
fonctionne que si la machine est allumée.
ENTRETIEN COURANT ET PRECAUTIONS :
- Il est conseillé de nettoyer, après chaque utilisation, la buse de vapeur et le portefiltre.
- Pour le nettoyage, utilisez un chiffon humidifié d’eau.
- Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques.
- Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
- Ne faire fonctionner l’appareil que sous le contrôle des adultes et le tenir hors de la portée des enfants.
- Ne pas laver filtre et porte-filtre dans la machine à laver la vaisselle.
- Pour tout problème il faut s’adresser au personnel tecnique autorisé.
DONNEES TECHNIQUES
Alimentation électrique : 230V –50/60 Hz / 120V – 60 Hz
Puissance : 1050 W
Durée de réchauffage : environ 3 min
Pression de la pompe : 15 bar
Capacité du réservoir d’eau : 2,7 litres
Dimensions: 34*23*27 cm; Poids: 9 kg
Fonctionnement avec: café moulu et café en dosettes.
Pag. 10
Français
SOLUTIONS AUX PROBLEMES PLUS FREQUENTS
Nous Vous remercions pour avoir acheté notre produit, il est fait selon les nouvelles innovations technologiques.
Vous devez seulement suivre les indications relatives à l’usage correct en conformité des prescriptions de sûreté
indiquées sur ce manuel et Vous aurez les meilleurs prestations et pourrez vérifier la fiabilité de ce produit au cours
des années.
De suite Vous trouvez un tableau avec quelques-uns mal fonctionnements et leurs relatives solutions :
PROBLEMÈS CAUSE SOLUTION
Il n'y a pas de mousse
sur le café.
1. Le mélange de café n'est pas
approprié à ce type de machine.
2. La mouture n'est pas correcte.
3. La quantité de café n’est pas
suffisante; le manomètre (14) indique
une pression au-dessus les 8 bar.
4. Le porte filtre n’a pas été bien fixé
correctement.
1. Remplacez le café.
2. Réglez la mouture du café.
3. Augmentez la dose du café et presser-le
bien.
4. Fixez bien le porte filtre.
Le café sort trop froid.
1. La machine n’était pas à la bonne
température.
2. Le porte-filtre n’a pas été
préchauffé.
3. Les tasses n'ont pas été
préchauffées.
4. Le thermostat ne fonctionne pas
dans de bonnes limites.
1. Respectez les indications présentées au
paragraphe « Mise en fonction de la
machine »
et « Préparation du café espresso ».
2. Le porte-filtre doit être chauffé en
même temps que l’eau - Voir paragraphe
« Mise en fonction de la machine »
3. Chauffez les tasses sur le chauffe-tasse
(2).
4. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE
Le café sort trop
rapidement.
1. Le café est moulu trop
grossièrement.
2. Il n'y a pas assez de café.
3. Le café n'est pas assez pressé.
4. Café vieux ou inapproprié.
1. Le réglage de la mouture doit être plus
fin.
2. Augmentez la dose de café.
3. Pressez davantage le café.
4. Remplacez le café/la dosette.
Le café sort entre le
groupe de distribution
et le porte-filtre.
1. Le porte-filtre n'est pas inséré
correctement.
2. Il y a trop de café dans le filtre.
3. Le bord du porte-filtre n’a pas été
nettoyé.
4. Le joint sous la coupe est usé.
1. L’insérer correctement.
2. Diminuez la quantité de café.
3. Enlevez les résidus de café du bord du
porte-filtre.
4. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE.
Le café sort goutte à
goutte.
1. Le café est moulu trop finement
2. Il y a trop de café.
3. Le café est trop pressé.
1. Le réglage de la mouture doit être plus
gros.
2. Diminuez la quantité de café.
3. Pressez moins le café.
La machine ne fournit
pas de vapeur
1. L’orifice de la partie finale du tube
de vapeur est bouché.
2. Il n'y a pas d’eau dans le réservoir.
3. Le tube vapeur n'est pas inséré
correctement.
1. Nettoyez l’orifice à l'aide d'une aiguille.
2. Voir paragraphe «Mise en fonction de la
machine».
3. Remettez en place le tube vapeur.
Pendant la distribution
le café ne sort pas; le
manomètre indique
pression à 0 bar.
1. Il n'y a pas d’eau dans le réservoir.
2. L’interrupteur vapeur est appuyé.
1. Versez de l’eau dans le réservoir.
2. Relâchez l’interrupteur vapeur.
Pendant la distribution
le café ne sort pas; le
manomètre indique la
pression supérieure aux
14 bar.
1. Le café est moulu trop finement.
2. Il y a trop de café.
3. Le café est trop pressé.
4. Douchette sale.
1. Le remplacer par du ca moulu plus
grossrement.
2. Diminuez la quantité de café dans le
filtre.
3. Pressez moins le café.
4. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE.
La machine ne
fonctionne pas et le
voyant de tension ne
s’allume pas.
1. Absence de courant.
2. La fiche du câble d’alimentation
n'est pas bien branchée.
3. Le câble d’alimentation est
endommagé.
1. Vérifiez l’alimentation courant.
2. Branchez correctement la fiche du câble
d’alimentation dans la prise de courant.
3. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE
pour le remplacement.
Le voyant tension est
allumé et le voyant
vapeur reste allumé
pour plus de e chauffe
1. Les thermostats de service ne
fonctionnent pas.
2. La résistance est interrompue ou
grillée.
1. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE.
2. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE .
Les données et les images indiquées peuvent etre changées afin d’améliorer les prestations du produit meme.
Pag. 20
ITALIANO
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può
essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire
separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibile conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il
marchio del contenitore di spazzature mobile barrato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Gemme Italian Producers srl dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti PL41E-
PL41EM, ai quali è riferita questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti norme:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15
Dichiara inoltre che i prodotti sopra indicati risultano conformi in base alle prove di compatibilità
elettromagnetica EMC.
NB: La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la
nostra espressa autorizzazione.
ENGLISH
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be
taken to a special local authority differential waste collection centre or to a dealer providing this
service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences
for the environment and health deriving from inappropriate disposal of enables the constituent
materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder
of the need to dispose of household appliances separately, the products is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Gemme Italian Producers srl declares under its own responsibility that the products PL41E and
PL41EM, to which this declaration relates, are in accordance with the provisions of the specific
directives:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15
It also declares that the above mentioned products conform with the electromagnetic
compatibility test EMC.
NB: The present declaration voids should the machine be modified without our specific
authorization.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TRMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENE 200/96/EC
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le
produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter les retombée négatives pou l’environnement et la santé
dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent
dans le but d’une économie importante en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler
l’obligation d’éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole
d’un caisson à ordures barré.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Gemme Italian Producers srl déclare que les produits suivants: PL41E PL41EM à laquelle se
réfère cette déclaration, sont faits selon les prescriptions des directives spécifiques:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15
Il déclare aussi que le produit se conforme à les essais de compatibilité électromagnétique EMC.
NB: La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre
expresse autorisation.
Castegnato, 2/11/2009
Amministratore Delegato
Pag. 23
English
WARRANTY TERMS
LEGAL WARRANTY
This product is covered by the warranty laws valid in the country where the product has been sold; specific
information about the warranty terms can be given by the seller or by the importer in the country where the
product has been purchased. The seller or importer is completely responsible for the product.
The importer is completely responsible also for the fulfillment of the laws in force in the country where the
importer distributes the product, including the correct disposal of the product at the end of its working life.
Inside the European countries the laws in force are the national laws implementing the EC Directive 44/99/CE.
Français
CONDITIONS DE GARANTIE
GARANTIE LEGALE
Ce produit est couvert par les normes de garantie en vigueur dans le pays où il a été vendu; informations plus
spécifiques peuvent être fournies par le revendeur ou par l'importateur dans le pays où le produit a été
acheté; le revendeur ou l'importateur est complètement responsable de ce produit.
L'importateur est complètement responsable même pour l'accomplissement des lois en vigueur dans le pays
où l'importateur distribue le produit, y compris la correcte élimination du produit au terme de son utilisation.
Dans les pays européens il faut prendre en considération les lois nationales relatives à l'application de la
Directive EC 44/99/CE.
Deutsch
GARANTIEBEDINGUNGEN
GESETZLICHE GARANTIE
Dieses Produkt ist von den Gesetzten gedeckt, die in dem Land gültig sind, wo das Produkt verkauft wurde.
Mehrere Informationen darüber kann der Händler oder der Importeur geben, der für das verkaufte Produkt
völlig verantwortlich ist.
Der Importeur ist auch r die Vollziehung der Gesetzte im dem Land, wo das Produkt verteilt wurde, völlig
verantwortlich. Das enthält auch die Anordnung der korrekten Entsorgung des Produkts am Ende seiner
Nutzzeit.
In den EU-Ländern sind die staatlichen Gesetzte bezüglich der EU Richtlinie 44/99/CE zu betrachten.
РУССКИЙ
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Эта продукция защищена гарантийным законом, действующим в стране, где она была продана;
конкретная информация о гарантийных сроках может быть дана продавцом/импортером в стране, где
продукция была куплена. Продавец/импортер полностью ответственны за эту продукцию. Импортер
ответственен за выполнение действующих законов в стране, где распространяет продукт, включая
правильную утилизацию продукта по окончании его срока службы.
В европейских странах действуют национальные законы, которые осуществляют деятельность
Директивы 44/99/CE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Lelit PL41EM Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur