BEBE CONFORT Amber Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles ES Fotografías no contractuales IT Foto non contrattuali PT Fotografias não
contratuais RU Фотография может отличаться от товара TR Fotoğraflar bağlayıcı değildir AR

www.bebeconfort.com
014152502
2
EN Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the
entire manual carefully and follow all instructions.
FR Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire at-
tentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
ES Enhorabuena por su compra.
Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy importante que
lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
IT Congratulazioni per il tuo acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante leg-
gere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT Felicitámo-lo pela sua compra.
Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga
todas as instruções de utilização.
RU
Поздравляем Вас с покупкой.
Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю
инструкцию и следовали всем рекомендациям.
TR Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice
okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
AR


Amber
0-6 M / 0-9 kg
0-6 M / 0-9 kg
GR 0 / 0-10 kg
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BENELUX
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL UK Ltd.
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood, Herts
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª,
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
27
EN
Travel bed
FR
Lit d’appoint
ES
Cama de viaje
IT
Lettino da viaggio
PT
Cama de viagem
TR
Seyahat yatak
AR

RU
Кровать для путешествий
www.bebeconfort.com
38
EN
Accessories sold separately
FR
Accessoires vendus séparément
ES
Accesorios que se venden por separado
IT
Accessori venduti separatamente
PT
Acessórios vendidos separadamente
TR
Aksesuarlar ayrı satılır
AR

RU
Аксессуары продаются отдельно
www.bebeconfort.com
49
FR
A - Capote
B - Fourreaux
C - Patte entrejambe
D - Kit de sécurité auto
E - Nacelle
F - Housse
G - Harnais
H - Poignée de portage
I - Bouton de déverrouillage
J - Bouton de réglage harnai
K - Zone de fixation kit de sécurité auto
L - Matelas
M - Compartiment de rangement de la notice
N - Tablier
SECURITÉ
Important – conserver ces instructions pour
consultation ultérieure.
Si vous ne respectez pas ces instructions, la sécurité
de votre enfant pourrait en être affectée.
Nos produits ont été conçus et testés avec soin pour
la sécurité et le confort de votre enfant.
Conforme aux exigences de sécurité. Testé en
laboratoire agréé selon décret 91-1292 Décembre
1991 - EN1466 : 2014. Votre nacelle Amber est évent-
uellement utilisable en lit
d’appoint, nous recommandons de déclipper la
nacelle du châssis dans ce contexte d’utilisation.
G:
Utiliser exclusivement les pièces de rechange
fournies ou agréées par le fabricant ;
Ne pas poser la nacelle à proximité de flammes
ouvertes ou d’autres sources de forte chaleur ;
Il convient d’examiner régulièrement les poignées et
le fond du couffin afin de déceler d’éventuels signes
d’endommagement et d’usure ;
Avant de porter ou de lever le produit, il faut
s’assurer que la ou les poignées se trouvent dans la
position d’utilisation adéquate ;
Le système de retenue doit être enlevé/dissimulé/
recouvert (suivant le cas) lorsque le produit est
utilisé hors de la voiture pour un sommeil sans
surveillance ;
Il convient que la tête de l’enfant dans la nacelle ne
soit jamais plus basse que le corps de l’enfant.
Ne pas ajouter d’autre matelas au-dessus du
matelas fourni par les fabricants.
AVERTISSEMENT :
Cet article convient pour un enfant qui ne sait pas
s’asseoir seul.
AVERTISSEMENT :
À utiliser uniquement sur une surface plane, horizon-
tale, ferme et sèche.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveil-
lance à proximité du couffin.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser si l’un des éléments est cassé, déchiré
ou manquant.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les poignées souples à l’intérieur du
couffin.
50
1. Modèle approuvé pour le groupe 0 (enfant d’un
poids inférieur à 10 kg).
2. L’utilisation du kit sécurité auto est obligatoire pour
assurer la fonction lit auto de la nacelle.
3. Ce kit de sécurité auto ne peut être utilisé qu’avec la
nacelle prévue à cet effet.
4. Pour une sécurité optimale du bébé en cas de choc
latéral dans une nacelle lit auto, il est important de
ne pas placer la tête de l’enfant côté portière.
5. La nacelle ne peut être installée que sur la ban
-
quette arrière, dans les véhicules équipés de cein-
ture de sécurité 2 points ou 3 points, avec ou sans
enrouleurs, conformes au règlement R16 ECE/EEG.
6. La nacelle s’installe sur la banquette arrière du véhi
-
cule perpendiculairement à la route, et solidement
fixée à la banquette.
7. Serrez fermement la nacelle contre la banquette
du véhicule. Vérifier le bon serrage avant toute
utilisation en voiture.
8. Avancez les sièges avant au maximum afin que
l’enfant ne les heurte pas.
9. Ne pas utiliser d’autres points de contact porteurs
que ceux décrits.
10. Il est conseillé lors de l’utilisation de la nacelle en
fonction lit auto de laisser la poignée en position
portage.
11. Pour votre sécurité et celle de votre enfant, fixez
toujours la nacelle dans le véhicule ; attachez
toujours votre enfant grâce au harnais de maintien,
quelques soient les trajets que vous effectuez.
12. Après avoir installé votre enfant, assurez-vous que
le harnais soit correctement tendue en tirant sur
la sangle, assurez-vous également que la sangle ne
se vrille pas.
13. Dans certains cas, la sangle de la boucle de la cein
-
ture de sécurité peut être trop longue et se placer
trop haut, ce qui empêche de fixer solidement la
nacelle. Choisissez alors une autre place dans la
voiture. En cas de questions à ce sujet, adressez-
vous au fabricant.
14. Mêmes minimes, les chocs subis par un véhicule
peuvent transformer l’enfant en véritable
projectile.
15. L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagag
-
es ou objets susceptibles de causer des blessures
à l’occupant de la nacelle en cas de choc soient
solidement arrimés.
16. Vérifiez toujours si une partie du kit sécurité ou du
harnais n’est pas coincée sous un siège ou dans la
porte du véhicule.
17. Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette ar
-
rière, afin d’éviter les projections en cas d’accident.
18. Ne modifiez jamais la construction ou le matériau
du kit sécurité auto et du harnais.
19. N’utilisez pas le dispositif de retenue pour enfant
sans la confection de la nacelle. Ne remplacez pas
la confection de la nacelle par une autre confec
-
tion que celle recommandée par le constructeur
car elle intervient directement dans le comporte
-
ment du dispositif de retenue.
20. Ne pas utiliser l’habillage pluie et la moustiquaire
sans la capote. Ne pas utiliser
la moustiquaire dans un véhicule, en cas d’ur-
gence elle gênerait l’accès à l’enfant.
A utiliser sous la surveillance d’un adulte.
21. La température à l’intérieur d’un véhicule peut-être
très élevée notamment après une longue exposi
-
tion au soleil, il est fortement recommandé, dans
FR
51
ces conditions, de recouvrir le harnais d’un tissu ou
autre qui empêchera les fixations et plus particu
-
lièrement les pièces métalliques, de chauffer et de
brûler l’enfant.
22. N’utilisez que des accessoires vendus et
approuvés par le fabricant. L’utilisation d’autres
accessoires peut s’avérer dangereuse.
23. Les éléments rigides et les pièces en matière
plastique d’un dispositif de retenue pour enfants
doivent être situés et installés de telle manière
qu’ils ne puissent pas, dans les conditions
normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous
un siège mobile ou dans la porte du véhicule. Ce
dispositif de retenue pour enfant est efficace
uniquement lors du respect des instructions
d’utilisation. En aucun cas, vous ne devez modifier
ou compléter ce dispositif de retenue pour enfant
en quoi que ce soit.
24. La nacelle doit impérativement être remplacée
après un accident.
25. Ne pas laisser votre enfant sans surveillance.
ENTRETIEN
Après démontage (veillez à bien noter la manière
dont les différentes parties sont montées, afin de
tout remonter correctement).
- Pour le lavage de la confection, consulter la vignette
de contexture située sur la confection.
- Ne pas repasser.
- Ne lavez le kit de sécurité auto qu’avec un chiffon
humide.
todmU
ENVIRONNEMENT
Gardez le matériel d’emballage en plastique hors
de la portée de votre enfant pour éviter les risques
d’étouffement.
Lorsque vous n’utilisez plus le produit, nous vous pri
-
ons par souci de l’environnement de vous débarrasser
du produit en faisant le tri des déchets et conformé
-
ment à la législation locale en la matière.
QUESTIONS
Veuillez prendre contact avec votre distributeur local
Bébéconfort ou visitez notre site web
www.bebeconfort.com. Veillez à avoir les informa-
tions suivantes sous la main :
- Numéro de série ;
- L’âge (la taille) et le poids de votre enfant.
GARANTIE
Notre garantie de 24 mois reflète notre confiance dans
la qualité supérieure de notre conception, ingénierie,
production et la performance du produit. Nous garan
-
tissons que ce produit a été fabriqué conformément
aux exigences de sécurité et normes de qualité actu
-
elles européennes applicables à ce produit, et que ce
produit est, au moment de l’achat, exempt de défaut
de matériau et de fabrication. Dans les conditions
mentionnés dans ce document, cette garantie peut
être invoquée par les consommateurs dans les pays où
ce produit a été vendu par une filiale du groupe Dorel
ou par un revendeur ou détaillant autorisé.
Notre garantie de 24 mois couvre tous les défauts de
matériau et de fabrication pour une utilisation dans des
conditions normales et conformément à la notice pour
une période de 24 mois à compter de la date de l’achat
initial par le premier client utilisateur. Pour demander
des réparations ou des pièces de rechange sous garan
-
tie pour des défauts de matériau et de fabrication, vous
FR
52
devez présenter la preuve d’un achat effectué dans les
24 mois précédant la demande de service.
Notre garantie de 24 mois ne couvre pas les dommag-
es causés par l’usure normale, les accidents, l’utilisa-
tion abusive, la négligence, le feu, le contact avec un
liquide ou toute autre cause extérieure, les dommages
résultant d’une utilisation non conforme au mode
d’emploi, de l’utilisation avec un autre produit, d’une
réparation ou d’un entretien mené par une personne
non autorisée par nos services, les produits volés, ne
portant plus l’étiquette ou le numéro d’identification
ou les produits dont ce numéro a été modifié. Des
exemples d’usure normale comprennent : des roues
et des tissus usés par l’utilisation régulière et la décol
-
oration et la décomposition naturelle de couleurs et
des matériaux dus à la vétusté du produit.
Que faire en cas de défauts :
Si des problèmes ou des défauts surviennent, le
meilleur choix pour un service rapide est de consulter
un revendeur agréé par nos services. Notre garantie
de 24 mois est reconnue par ceux-ci
(1)
. Vous devez
présenter la preuve d’un achat effectué dans les
24 mois précédant la demande de service. Cela est
plus facile si vous obtenez l’approbation au préalable
de votre demande auprès de nos services. Si vous
soumettez une réclamation valide en vertu de cette
garantie, nous pouvons vous demander de retourner
votre produit au distributeur agréé ou de nous envoyer
le produit conformément à nos instructions. Nous
payerons les frais d’envoi et de retour si toutes les in
-
structions sont correctement suivies. Les dommages
et/ou défauts qui ne sont couverts ni par notre garan
-
tie ni par les droits légaux du consommateur et/ou les
dommages et/ou défauts en rapport à des produits
qui ne sont pas couverts par notre garantie peuvent
être traités à un tarif raisonnable.
Droits du consommateur :
Un consommateur a des droits légaux, en vertu de la
législation applicable à la consommation, qui peuvent
varier d’un pays à l’autre. Les droits du consommateur
en vertu de la législation nationale applicable ne sont
pas affectés par cette garantie.
Garantie à vie :
Bébé Confort offre aux utilisateurs initiaux une Garan
-
tie à vie fabricant volontaire soumise aux conditions
générales publiées sur notre site Web :
www.bebeconfort.com/lifetimewarranty. Pour de-
mander cette Garantie à vie vous devez vous inscrire
sur notre site Web.
Cette garantie est fournie par Dorel Pays-Bas. Nous
sommes enregistrés aux Pays-Bas sous le numéro
d’entreprise 17060920. Notre adresse commerciale
est Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Pays-Bas, et notre
adresse postale est P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
Pays-Bas.
Vous pouvez trouver les noms et les adresses des
autres filiales du groupe Dorel à la dernière page
de ce manuel et sur notre site Web pour la marque
concernée.
(1) Les produits achetés auprès de détaillants ou de revendeurs
qui ôtent ou changent les étiquettes ou les numéros d’identi-
fications sont considérés comme non autorisés. Les produits
achetés auprès de revendeurs non autorisés sont également
considérés comme non autorisés. Aucune garantie ne s’applique
à ces produits puisque leur authenticité ne peut pas être vérifiée.
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

BEBE CONFORT Amber Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire