Makita HM1202 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

GB
Demolition Hammer Instruction Manual
F
Marteau piqueur Manuel d’instructions
D
Stemmhammer Betriebsanleitung
I
Martello demolitore Istruzioni per l’uso
NL
Breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo demoledor Manual de instrucciones
P
Martelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
GR Σφυρί κατεδάφισης δηγίες ρήσεως
HM1202
HM1202C
2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
6
7
6
8
9
10
11
3
910
11 12
13 14
15 16
12
13
14
15
16
19
18
20
21
22
7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Levier du commutateur
2 Molette de réglage
3 Voyant de mise sous tension
(ON) (vert)
4 Voyant de service (rouge)
5 Poignée
6 Ecrou de serrage
7 Embase de poignée latérale
8 Graisse rose
9 Queue de l’accessoire
10 Foret
11 Capot du porte-outil
12 Bague d’orientation
13 Commutateur
14 Bout isolé
15 Charbon
16 Tournevis
17 Couvercle arrière
18 Vis
19 Bouchon du porte-charbon
20 Clé à douille
21 Couvercle du carter
22 Lubrifiant (tube-dose)
SPÉCIFICATIONS
Model HM1202 HM1202C
Frappes par minute (min
-1
) ..........................................................1 900 950 – 1 900
Longueur totale ............................................................................578 mm 578 mm
Poids net ......................................................................................9,9 kg 10,0 kg
Catégorie de sécurité ................................................................... /II /II
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE045-1
Utilisations
L’outil est conçu pour les travaux de ciselage dans le
béton, la brique, la pierre et l’asphalte, ainsi que pour le
fonçage et le compactage au moyen des accessoires
appropriés.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être branché sur une prise
sans mise à la terre.
ENF100-1
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils
électriques entraîne des fluctuations de tension.
L’utilisation de cet appareil dans des conditions
d’alimentation électrique inadéquates peut avoir des
effets néfastes sur le fonctionnement des autres
équipements. Il ne devrait toutefois pas y avoir d’effets
négatifs si l’impédance de l’alimentation est égale ou
inférieure à 0,46 Ohms.
La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être
protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à
déclenchement lent.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outil
électrique
AVERTISSEMENT
Veuillez lire tous les
avertissements et toutes les instructions.
Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
avertissements et les instructions ne sont pas respectés.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour référence ultérieure.
GEB004-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR MARTEAU
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
3. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez des
travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil “sous tension” peut également mettre “sous
tension” les parties métalliques exposées de l’outil
électrique, causant ainsi un choc électrique chez
l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), ainsi que des lunettes de sûreté et/ou
un masque de protection. Les lunettes
ordinaires et les lunettes de soleil NE sont PAS
des lunettes de sûreté. Nous vous
recommandons aussi vivement de porter un
masque antipoussières et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. L’outil est conçu pour produire des vibrations
dans des conditions normales d’utilisation. Les
vis peuvent facilement se desserrer et entraîner
une panne ou un accident. Avant l’utilisation,
vérifiez soigneusement que les vis sont bien
serrées.
7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pendant une longue période, faites-le
réchauffer pendant quelques minutes en le
faisant fonctionner à vide. Cela réchauffera le
lubrifiant. Sans un réchauffement adéquat, le
martelage s’effectue difficilement.
8. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
8
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
12. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous
pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté
et blesser quelqu’un grièvement.
13. Ne touchez pas le foret ou les parties situées
près du foret immédiatement après l’utilisation ;
ils peuvent être extrêmement chauds et brûler
votre peau.
14. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la
poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée
ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les
consignes de sécurité du fournisseur du
matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
Avant de raccorder l’outil au secteur, vérifiez toujours
que l’outil est éteint.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le levier du
commutateur situé sur le côté gauche de l’outil. Pour
arrêter l’outil, appuyez sur le levier du commutateur situé
sur le côté droit de l’outil.
Changement de vitesse (Fig. 2)
Modèle HM1202C uniquement
Il suffit de tourner la bague de réglage pour régler le
nombre de percussions par minute. Cette opération est
possible même si l’outil est en marche. La molette est
graduée de 1 (vitesse la plus lente) à 6 (vitesse la plus
rapide). Pour connaître le rapport entre les graduations
de la molette et le nombre de frappes par minute,
consultez le tableau ci-dessous.
ATTENTION :
La bague de réglage de la vitesse ne doit pas être
tournée au-delà de 6 et en deçà de 1. Ne la forcez pas
à l'extérieur de cette plage, autrement le dispositif de
réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner.
Voyant (Fig. 3)
Modèle HM1202C uniquement
Une fois la machine branchée, le voyant vert s’allume
dès que la gachette est enfoncée : ceci indique que le
circuit d’alimentation est opérationnel. Si l’outil ne
démarre pas, malgré l’allumage du voyant, la cause peut
être une usure totale des charbons, une avarie sur
moteur. Si le voyant ne s’allume pas lorsque la gachette
est enfoncée, l’avarie peut concerner le cable
d’alimentation ou l’interrupteur.
L’allumage du voyant rouge signale une usure avancée
des charbons, avec une possibilité d’utilisation résiduelle
d’environ 8 heures. Lorsque l’usure sera complète, la
machine s’arrêtera, et ne pourra être remise en service
qu’après remplacement des charbons usagés par un jeu
neuf.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous
toujours que le contact est coupé et l’outil débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 4 & 5)
La poignée latérale peut tourner de 360° à la verticale et
se fixer sur n’importe quelle position. Elle se fixe
également sur huit positions différentes en avant et en
arrière à l’horizontale. Il vous suffit de desserrer l’écrou
de serrage pour déplacer la poignée latérale sur la
position voulue. Puis, resserrez l’écrou de serrage à
fond.
Vous pouvez également monter la poignée latérale dans
l’encoche arrière. Desserrez l’écrou de serrage et
élargissez l’embase de la poignée latérale. Ramenez la
poignée latérale sur l’encoche arrière et fixez-la avec
l’écrou de serrage.
Graduations de
la molette de réglage
Cadence de frappes
par minute
6 1 900
5 1 800
4 1 600
3 1 300
2 1 050
1 950
9
Pose ou retrait du foret (Fig. 6, 7 et 8)
Avant de poser le foret, nettoyez la queue du foret et
appliquez de la graisse à foret.
Insérez le foret dans l'outil. Enfoncez le foret en le faisant
tourner, jusqu'à ce qu'il s'engage.
S'il n'est pas possible d'insérer le foret, retirez-le. Tirez à
quelques reprises sur le couvercle du porte-outil.
Réinsérez ensuite le foret. Enfoncez le foret en le faisant
tourner, jusqu'à ce qu'il s'engage.
Une fois le foret posé, assurez-vous toujours qu'il est
fermement fixé, en tirant dessus.
Pour retirer le foret, tirez le couvercle du porte-outil
complètement vers le bas, puis faites sortir le foret en
tirant dessus.
Choix d’un angle de travail (Fig. 9)
Pour vos travaux de burinage, vous avez la possibilité
d’orienter le fer du burin ou de la gouge selon 12 angles
différents. Une fois l’accessoire en place, faites remonter
vers l’avant la bague pour pouvoir modifier son
orientation. Le foret s’insère à fond.
NOTE :
• La bague d’orientation ne tourne pas si le foret n’est
pas installé sur l’outil.
UTILISATION
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 10)
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact
et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en
garder la maîtrise et à éviter qu’il ne saute d’un côté ou
de l’autre. L’application d’une très grande pression sur
l’outil n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d'inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 11, 12 et 13)
Lorsque le bout isolé en résine, à l’intérieur du charbon,
entre en contact avec le commutateur, il coupe
automatiquement le moteur. Lorsque cela se produit, il
faut remplacer les deux charbons. Maintenez les
charbons propres et en état de glisser librement dans les
porte-charbon. Les deux charbons doivent être
remplacés en même temps. Utilisez uniquement des
charbons identiques.
Retirez les vis qui retiennent le couvercle arrière. Utilisez
un tournevis en guise de levier pour soulever le couvercle
arrière, puis retirez le couvercle.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Retirez les charbons usés, insérez les neufs et
fixez les bouchons de porte-charbon.
Lubrification (Fig. 14, 15 et 16)
Il n’est pas nécessaire de lubrifier cet outil chaque heure
ou chaque jour, car il est doté d’un dispositif de
graissage. Il doit être lubrifié après 6 mois d’utilisation.
Envoyez l’outil complet à une usine ou un centre de
service Makita agréé pour bénéficier de ce service de
lubrification. Si la situation exige toutefois que vous
lubrifiez l’outil vous-même, procédez comme suit.
Faites tourner l’outil pendant quelques minutes pour le
réchauffer. Desserrez les six vis et enlevez la poignée.
Retirez le capuchon de manivelle à l'aide d'une clé à
douille. Posez l'outil sur la table en orientant le bout du
foret vers le haut. Cela permettra de recueillir la graisse
usée dans le carter de manivelle.
Essuyez la graisse usée à l'intérieur, et remplacez-la par
de la graisse neuve (30 g ou 1 once). Utilisez
exclusivement de la graisse à marteau Makita
authentique (accessoire en option). Le mouvement de
martelage de l'outil risquera d'être faussé ou l'outil
risquera de ne pas fonctionner si vous mettez plus de
graisse que la quantité spécifiée (environ 30 g ou 1
once). Ne mettez que la quantité spécifiée de graisse.
Remettez le couvercle en place et resserrez avec la clé à
douille.
ATTENTION :
Ne serrez pas trop le couvercle du carter. Il est en
résine et pourrait se casser.
• Faites attention de ne pas endommager les fiches ni
les fils, en particulier lorsque vous essuyez l’huile
usagée ou que vous montez la poignée.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel d’instructions. L’utilisation de
tout autre accessoire ou pièce peut comporter un
risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
qu’aux fins pour lesquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Pic (SDS-max)
Ciseau à froid (SDS-max)
Ciseau à écailler (SDS-max)
Marteau-bêche (SDS-max)
•Dame
Graisse rose
Graisse à marteau
Mallette de transport en plastique
10
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 85 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 99 dB (A)
Incertitude (K) : 2,6 dB (A)
Portez des protections d’oreilles
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : ciselage
Émission de vibrations (a
h, CHeq
) : 16,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH212-11
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machines
suivantes :
Désignation de la machine : Marteau piqueur
N° de modèle / Type : HM1202, HM1202C
Spécifications : voir le tableau “SPÉCIFICATIONS”.
sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/EC, 2006/42/EC
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
La procédure de déclaration de conformité requise par la
Directive 2000/14/CE était conforme à l’annexe VIII.
Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Numéro d’identification 0197
Niveau de puissance sonore mesuré : 99 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti : 101 dB (A)
10.8.2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
18
ENH212-11
Paesi europei soltanto
Dichiarazione di conformità CE
La Makita Corporation, quale produttore
responsabile, dichiara che la macchina Makita
seguente:
Designazione della macchina: Martello demolitore
Modello No./Tipo: HM1202, HM1202C
Dati tecnici: vedere la tabella “DATI TECNICI”.
sono una produzione di serie e
è conforme alle direttive europee seguenti:
2000/14/CE, 2006/42/CE
e che è fabbricata conformemente agli standard o
documenti standardizzati seguenti:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro
rappresentante in Europa autorizzato che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/CE è stata eseguita in Conformità
con l’allegato VIII.
Ente notificato:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Numero di identificazione 0197
Livello di potenza sonora misurato: 99 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 101 dB (A)
10.8.2010
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
30
ENH212-11
Só para os países Europeus
Declaração de Conformidade da CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta: Martelo demolidor
Modelos nº/Tipo: HM1202, HM1202C
Especificações: consulte a tabela “ESPECIFICAÇÕES”.
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2000/14/EC, 2006/42/EC
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
Os procedimentos de avaliação da conformidade
requeridos pela directiva 2000/14/EC foram efectuados
de acordo com o anexo VIII.
Organização notificada:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Número de identificação 0197
Nível de potência sonora medido: 99 dB (A)
Nível de potência sonora garantido: 101 dB (A)
10.8.2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
34
ENH212-11
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita-maskiner:
Maskinens betegnelse: Opbrydningshammer
Modelnr./ Type: HM1202, HM1202C
Specifikationer: se tabellen “SPECIFIKATIONER”.
er seriefremstillet og
er i overensstemmelse med de følgende EU-
direktiver
2000/14/EC, 2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af vores
autoriserede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Den fremgangsmåde for konformitetsvurdering, som
kræves i Direktiv 2000/14/EC, der i overensstemmelse
med paragraf VIII.
Notificeret organisation:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Identifikationsnummer 0197
Målt lydtryksniveau: 99 dB (A)
Garanteret lydtryksniveau: 101 dB (A)
10.8.2010
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
884248G997
IDE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Makita HM1202 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à