Sony XM-GS100 Mode d'emploi

Catégorie
Amplificateurs audio de voiture
Taper
Mode d'emploi
XM-GS100_U [US/FR/ES] 4-421-487-14(2)
4-421-487-14(2)
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
XM-GS100
MONAURAL Power
Amplifier
Amplificador
AMPLIFICADOR DE
AUDIO PARA
AUTOMOVIL
Owners Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-GS100 Serial No.
Features

Maximum power output of 1,100 W (at 2 Ω).

Class D Technology*
1

This Power Amplifier is designed to be used with subwoofers
only.

Dynamic Distortion Suppressor*
2

Active Thermal Control*
3

Direct connection can be made with the speaker output of
your car audio unit if it is not equipped with a line output
(High Level Input Connection).

Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be
activated without need for REMOTE connection.

Built in variable LPF (Low pass filter), variable subsonic
filter, and low boost circuit.

Protection circuit and indicator provided.

Two speakers terminals for parallel subwoofer connections.
*
1
Class D Technology
The Class D Technology is a method to convert and amplify
music signals with MOSFETs to high speed pulse signals.
Furthermore, it features high efficiency and low heat
generation.
*
2
Dynamic Distortion Suppressor
The Dynamic Distortion Suppressor suppresses distortion
that occurs at higher playback levels for clear bass
reproduction.
*
3
Active Thermal Control
The Active Thermal Control regulates unit operating
temperature for stable, long-term playback at high volume.
Caractéristiques

Puissance de sortie maximale de 1 100 W (à 2 Ω).

Technologie de classe D*
1

Cet amplificateur de puissance est conçu uniquement pour
des caissons de graves.

Suppresseur de distorsion dynamique*
2

Contrôle thermique actif*
3

Une connexion directe est possible avec la sortie haut-
parleur de votre autoradio si celui-ci nest pas équipé d’une
sortie de ligne (connexion dentrée haut niveau).

Une fonction de mise sous tension par détection de haut
niveau permet à cet appareil d’être activé sans raccordement
à REMOTE.

LPF (Filtre passe-bas), filtre subsonique et circuit
d’accentuation des graves intégrés.

Avec circuit et indicateur de protection.

Deux bornes de haut-parleurs permettent les raccordements
d’un caisson de graves en parallèle.
*
1
Technologie de classe D
La technologie de classe D est une méthode permettant de
convertir et d’amplifier des signaux musicaux grâce à des
transistors MOSFET pour obtenir des signaux par impulsion à
grande vitesse.
De plus, elle est caractérisée par une efficacité de haut niveau
et un faible dégagement de chaleur.
*
2
Suppresseur de distorsion dynamique
Le suppresseur de distorsion dynamique supprime la
distorsion qui se produit avec des niveaux de lecture
supérieurs afin d’obtenir une reproduction claire des sons
graves.
*
3
Contrôle thermique actif
Le contrôle thermique actif régule la température de
fonctionnement de l’appareil afin de garantir une lecture
stable sur de longues durées avec un volume élevé.
Características

Salida máxima de potencia de 1 100 W (a 2 Ω).

Tecnología de clase D*
1

Este amplificador de potencia está diseñado para utilizarse
con altavoces potenciadores de graves únicamente.

Supresor de distorsión dinámica*
2

Control térmico activo*
3

Es posible realizar una conexión directa con la salida del
altavoz del sistema de audio para automóvil si éste no
dispone de salida de línea (conexión de entrada de alto
nivel).

El encendido del sensor de alto nivel permite que se active la
unidad sin necesidad de conexión REMOTE.

LPF (filtro de paso bajo) variable, filtro subsónico variable y
circuito de amplificación de bajas frecuencias incorporados.

Circuito e indicador de protección proporcionados.

Terminales para dos altavoces para conexiones paralelas de
altavoces de potenciación de graves.
*
1
Tecnología de clase D
La tecnología de clase D es un método para la conversión y
amplificación de señales musicales mediante transistores
MOSFET para obtener señales por impulsos de alta
velocidad.
Además, ofrece un alto índice de eficacia y genera poco
calor.
*
2
Supresor de distorsión dinámica
El supresor de distorsión dinámica elimina la distorsión que
se produce a niveles de reproducción superiores para
obtener una reproducción de graves nítida.
*
3
Control térmico activo
El control térmico activo regula la temperatura de
funcionamiento de la unidad para una reproducción estable
y duradera a un volumen alto.
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
330 watts minimum continuous average power into 4 ohms, 20 Hz to 200 Hz with no more than 1.0% total
harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system Class D Technology
Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input connector
Outputs Speaker terminals
Through out pin jacks
Suitable speaker impedance
2 – 8 Ω
Maximum outputs 1,100 W (at 2 Ω)
600 W (at 4 Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
600 W RMS (50 Hz 1.0 % THD + N,
at 2 Ω)
330 W RMS (20 – 200 Hz, 1.0 %
THD + N, at 4 Ω)
SN Ratio 65 dBA (Reference 1 W into 4 Ω)
Frequency response 10 – 300 Hz (
dB)
Harmonic distortion 0.1 % or less (at 50 Hz, 4 Ω)
Input level adjustment range
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
6.5 – 16.0 V (High level input)
Subsonic filter 6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Low pass filter 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Low boost 0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements 12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage 10.5 – 16 V
Current drain at rated output: 54 A (at 2 Ω)
Remote input: 1 mA
Dimensions Approx. 272 × 51 × 202 mm
(10
3
/
4
× 2
1
/
8
× 8 in)
(w/h/d) not incl. projecting parts and
controls
Mass Approx. 2.5 kg (5 lb 9 oz) not incl.
accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
FOR THE CUSTOMERS IN THE USA. NOT APPLICABLE
IN CANADA, INCLUDING IN THE PROVINCE OF
QUEBEC.
POUR LES CLIENTS AUX ÉTATS-UNIS. NON
APPLICABLE AU CANADA, Y COMPRIS LA PROVINCE
DE QUÉBEC.
CTA2006 Standard
Power Output: 330 Watts RMS × 1 at 4 Ohms <
1 % THD+N
SN Ratio: 65 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)
Spécifications
Circuiterie Technologie de classe D
Alimentation par impulsions
Entrées Prises à broches RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Sorties Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe
Impédance appropriée pour les enceintes
2 – 8 Ω
Sorties maximales 1 100 W (à 2 Ω)
600 W (à 4 Ω)
Sorties nominales (tension dalimentation à 14,4 V)
600 W RMS (50 Hz, 1,0 % DHT +
bruit, à 2 Ω)
330 W RMS (20 – 200 Hz, 1,0 %
DHT + bruit, à 4 Ω)
Rapport S/B 65 dBA (référence 1 W dans 4 Ω)
Réponse en fréquence 10 – 300 Hz (
dB)
Distorsion harmonique 0,1 % ou inférieure (à 50 Hz, 4 Ω)
Plage de réglage du niveau dentrée
0,3 – 6,0 V (prises à broches RCA)
6,5 – 16,0 V (entrée haut niveau)
Filtre subsonique 6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Filtre passe-bas 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Alimentation Batterie de voiture, courant continu
12 V (masse négative)
Tension dalimentation 10,5 – 16 V
Courant À la sortie nominale : 54 A (à 2 Ω)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions Environ 272 × 51 × 202 mm
(10
3
/
4
× 2
1
/
8
× 8 po) (l/h/p) parties
saillantes et commandes non
comprises
Poids Environ 2,5 kg (5 lb 9 oz) sans les
accessoires
Accessoires fournis Vis de montage (4)
Cordon dentrée haut niveau (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modification
sans préavis.
Location and Function of Controls
Illumination indicator
Lights up in blue during operation.
When the illumination is activated the indicator will
change from blue to red.
When the illumination is activated refer to the
Troubleshooting Guide.
LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. Turn it
in the clockwise direction when the output level of the car
audio unit seems low.
SUBSONIC FILTER Frequency adjustment
control
Sets the cut-off frequency (6 – 70 Hz) for the subsonic
filter.
LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz
to a maximum of 10 dB.
LOW PASS FILTER Cut-off Frequency
adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the low pass
filters.
Ubicación y función de los controles
Indicador Illumination
Se activa una luz azul cuando está en uso.
Cuando la iluminación esté activa, el indicador cambia de
azul a rojo.
Cuando la iluminación esté activa, consulte la Guía de
solución de problemas.
Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel de entrada.
Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si el nivel de
salida del sistema de audio para automóvil parece bajo.
Control de ajuste de frecuencia SUBSONIC
FILTER
Ajusta la frecuencia de corte (6 – 70 Hz) del filtro
subsónico.
Control de nivel LOW BOOST
Gire este control para incrementar las frecuencias
alrededor de 40 Hz hasta un valor máximo de 10 dB.
Control de ajuste de la frecuencia de corte
LOW PASS FILTER
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz) para los filtros
de paso bajo.
Emplacement et fonction des commandes
Indicateur d’illumination
S’allume en bleu en cours de fonctionnement.
Lorsque l’illumination est activée, l’indicateur passe du
bleu au rouge.
Lorsque l’illumination est activée, reportez-vous au Guide
de dépannage.
Commande de réglage LEVEL
Le niveau dentrée peut se régler avec cette commande.
Tournez cette commande dans le sens des aiguilles d’une
montre lorsque le niveau de sortie de l’autoradio semble
faible.
Commande de réglage de la fréquence du
SUBSONIC FILTER
Règle la fréquence de coupure (6 – 70 Hz) pour le filtre
subsonique.
Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences
autour de 40 Hz à un maximum de 10 dB.
Commandes de réglage de la fréquence de
coupure du LOW PASS FILTER
Règle la fréquence de coupure (50 – 300 Hz) pour les
filtres passe-bas.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem Cause/Solution
The illumination indicator does not light up.
The fuse is blown. Replace both the fuses with a new one.
The ground wire is not securely connected.
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.

The connected car audio unit is not turned on.
Turn on the car audio unit.

The system employs too many amplifiers. Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The illumination indicator will change from
blue to red.
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.

The unit becomes abnormally hot.
The unit heats up abnormally.

Use speakers with suitable impedance.
2 – 8 Ω

Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. Reduce the volume.

The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
The ground wire is not securely connected.
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wire is touching the car chassis.
Keep the wire away from the car chassis.
The sound is too low.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment
control in the clockwise direction.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le
cadre de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème Cause/Solution
Lindicateur d’illumination ne s’allume pas.
Le fusible est grillé. Remplacez les deux fusibles par des neufs.
Le fil de terre nest pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de terre à un point métallique de la voiture.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.

Lautoradio raccordé nest pas sous tension.
Mettez lautoradio sous tension.

Le système utilise trop damplificateurs. Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Lindicateur d’illumination passe du bleu au
rouge.
Coupez l’interrupteur dalimentation. Les sorties de haut-parleur sont
court-circuitées.
Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur dalimentation. Assurez-vous que le cordon de
haut-parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe de façon anormale.
Lappareil chauffe anormalement.

Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
2 – 8 Ω

Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. Réduisez le volume.
Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
Éloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de terre nest pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de terre à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
Éloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est trop faible.
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace both the fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use
a fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
− when the unit is overheated
− when a DC current is generated
− when the speaker terminals are short-circuited
The color of the illumination indicator will change from
blue to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out
the cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Precautions
This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
Use speakers with suitable impedance.
− 2 – 8 Ω
Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the amplifier and active
speakers.
Avoid installing the unit in areas subject to:
− high temperatures such as from direct sunlight
or hot air from the heater
− rain or moisture
− dust or dirt
If your car is parked in direct sunlight and there is
a considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
If this unit is placed too close to the car audio unit
or antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car audio unit
or antenna.
If no power is being supplied to the car audio unit,
check the connections.
This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.
Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
For safety reasons, keep your car audio unit volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
Dimensions/Dimensions/Dimensiones
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
149.5 (6)
272 (10
3
/
4
)
162 (6
1
/
2
)
51
(2
1
/
8
)
251 (10)
202 (8)
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le
fusible grille de nouveau après avoir été remplacé,
il est possible qu’il y ait un dysfonctionnement
interne. Dans ce cas, adressez-vous à votre détaillant
Sony le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à respecter
l’ampérage indiqué au-dessus du logement du fusible.
N’utilisez jamais un fusible dampérage supérieur à
celui fourni avec l’appareil, car cela pourrait
endommager l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants :
− en cas de surchauffe de l’appareil,
− en cas de génération d’un courant continu,
lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-circuitées
La couleur de l’indicateur d’illumination passe alors du bleu
au rouge et l’appareil s’éteint.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la
cassette ou le disque et déterminez la cause du problème
de fonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé,
attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode demploi, adressez-vous à votre
détaillant Sony le plus proche.
Précautions
Cet appareil est conçu uniquement pour fonctionner
sur un courant continu 12 V à masse négative.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
− 2 – 8 Ω
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-parleurs
de cet appareil. Cela risquerait en effet d’endommager
l’amplificateur et les haut-parleurs actifs.
N’installez pas l’appareil dans des endroits exposés à :
− des températures élevées, par exemple soumis au
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage,
la pluie ou à l’humidité,
− de la poussière ou à des saletés.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de lhabitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir l’appareil
avant de l’utiliser.
Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale, veillez
à ne pas recouvrir la grille d’aération avec le tapis, etc.
Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou de
l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez lamplificateur de
l’autoradio ou de lantenne.
Si l’autoradio nest pas alimenté, vérifiez les
connexions.
Cet amplificateur de puissance utilise un circuit de
protection* visant à protéger les transistors et les
haut-parleurs en cas de problème de fonctionnement
de l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les circuits de
protection en recouvrant le dissipateur thermique ou
en branchant des charges inadéquates.
N’utilisez pas cet appareil avec une batterie faible car
les performances optimales de l’appareil dépendent
d’une bonne alimentation électrique.
Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de votre
autoradio à un niveau permettant la perception des
bruits extérieurs.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si vuelve a
fundirse después de sustituirlo, es posible que exista un
fallo de funcionamiento interno. En este caso, póngase
en contacto con el distribuidor Sony más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el portafusibles. No utilice nunca
un fusible con un amperaje superior al del suministrado
con la unidad, ya que podría dañarla.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que
se activa en los siguientes casos:
− Si la unidad se calienta excesivamente
− Si se genera corriente cc
Si se produce un cortocircuito en los terminales del
altavoz
El color del indicador illumination cambia de azul a rojo, y
luego se apaga el dispositivo.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la
cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de
funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado,
espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a
utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema relativos a la unidad que no se traten en
este manual, póngase en contacto con el distribuidor
Sony más próximo.
Precauciones
Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con
cc de 12 V negativa a tierra.
Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
− de 2 a 8 Ω
No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoz de la
unidad. Si lo hace, puede dañar el amplificador y
los altavoces activos.
Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
− altas temperaturas, como a la luz solar directa o
al aire caliente de la calefacción
− lluvia o humedad
− suciedad o polvo
Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se
produce un considerable aumento de temperatura
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de
utilizarla.
Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de
no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de
audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, aleje el
amplificador de dichos dispositivos.
Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
Este amplificador de potencia emplea un circuito
de protección* para proteger los transistores y los
altavoces en caso de que presente fallos de
funcionamiento. No intente someter a prueba los
circuitos de protección cubriendo el disipador de
calor o conectando cargas inadecuadas.
No utilice la unidad si la batería se está agotando,
ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad
depende de un buen suministro eléctrico.
Por razones de seguridad, mantenga el volumen del
sistema de audio para automóvil en un nivel
moderado de forma que sea posible oír los sonidos
del exterior del automóvil.
Made in Thailand
Notice for customers: the following
information is only applicable to equipment
sold in countries applying EU Directives
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan
For EU product compliance: Sony Belgium, bijkantoor
van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935
Zaventem, Belgium
Disposal of waste batteries and
electrical and electronic
equipment (applicable in the
European Union and other
European countries with separate collection
systems)
This symbol on the product, the battery or on the
packaging indicates that the product and the battery
shall not be treated as household waste. On certain
batteries this symbol might be used in combination
with a chemical symbol. The chemical symbols for
mercury (Hg) or lead (Pb) are added if the battery
contains more than 0.0005% mercury or 0.004% lead.
By ensuring these products and batteries are disposed
of correctly, you will help prevent potentially negative
consequences for the environment and human health
which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling. The recycling of the materials will help
to conserve natural resources.
In case of products that for safety, performance or data
integrity reasons require a permanent connection with
an incorporated battery, this battery should be
replaced by qualified service staff only. To ensure that
the battery and the electrical and electronic equipment
will be treated properly, hand over these products at
end-of-life to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. For all
other batteries, please view the section on how to
remove the battery from the product safely. Hand the
battery over to the applicable collection point for the
recycling of waste batteries. For more detailed
information about recycling of this product or battery,
please contact your local Civic Office, your household
waste disposal service or the shop where you
purchased the product or battery.
This symbol is intended to alert the user to
the presence of a hot surface. The symbol
applies to Europe models only.
If you have any questions or problems concerning your
unit that are not covered in this manual, please consult
your nearest Sony dealer.
Fabriqué en Thaïlande
Avis à l’attention des clients : les
informations suivantes s’appliquent
uniquement aux appareils vendus dans des
pays qui appliquent les directives de
l’Union Européenne
Fabricant : Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japon
Pour toute question relative à la conformité des
produits dans l’UE : Sony Belgium, bijkantoor van
Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935
Zaventem, Belgique
Elimination des piles et
accumulateurs et des
Equipements Electriques et
Electroniques usagés (Applicable
dans les pays de l’Union Européenne et aux
autres pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole apposé sur le produit, la pile ou
l’accumulateur ou sur lemballage, indique que le
produit et les piles et accumulateurs fournis avec ce
produit ne doivent pas être traités comme de simples
déchets ménagers.
Sur certains types de piles, ce symbole apparaît parfois
combiné avec un symbole chimique. Les symboles
pour le mercure (Hg) ou le plomb (Pb) sont rajoutés
lorsque ces piles contiennent plus de 0,0005% de
mercure ou 0,004% de plomb.
En vous assurant que les produits, piles et
accumulateurs sont mis au rebut de façon appropriée,
vous participez activement à la prévention des
conséquences négatives que leur mauvais traitement
pourrait provoquer sur lenvironnement et sur la santé
humaine. Le recyclage des matériaux contribue par
ailleurs à la préservation des ressources naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de
performance ou d’intégrité de données nécessitent une
connexion permanente à une pile ou à un
accumulateur, il conviendra de vous rapprocher dun
Service Technique qualifié pour effectuer son
remplacement.
En rapportant votre appareil électrique, les piles et
accumulateurs en fin de vie à un point de collecte
approprié vous vous assurez que le produit, la pile ou
l’accumulateur incorporé sera traité correctement.
Pour tous les autres cas de figure et afin denlever les
piles ou accumulateurs en toute sécurité de votre
appareil, reportez-vous au manuel d’utilisation.
Rapportez les piles et accumulateurs, et les
équipements électriques et électroniques usagés au
point de collecte approprié pour le recyclage.
Pour toute information complémentaire au sujet du
recyclage de ce produit ou des piles et accumulateurs,
vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie locale ou le point de vente où vous avez
acheté ce produit.
Ce symbole alerte l’utilisateur de la présence
d’une surface chaude. Il ne sapplique quaux
modèles européens.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés dans
ce mode d’emploi, veuillez consulter votre détaillant
Sony le plus proche.
Fabricado en Tailandia
Aviso para los clientes: la información
siguiente resulta de aplicación solo a los
equipos comercializados en países
afectados por las directivas de la UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japón
Para la conformidad del producto en la UE: Sony
Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da
Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Bélgica
Tratamiento de las baterías y
equipos eléctricos y electrónicos
al final de su vida útil (aplicable
en la Unión Europea y en países
europeos con sistemas de tratamiento
selectivo de residuos)
Este símbolo en el producto, en la batería o en el
embalaje indica que el producto y la batería no pueden
ser tratados como un residuo doméstico normal. En
algunas baterías este símbolo puede utilizarse en
combinación con un símbolo químico. El símbolo
químico del mercurio (Hg) o del plomo (Pb) se
añadirá si la batería contiene más del 0,0005% de
mercurio o del 0,004% de plomo. Al asegurarse de que
estos productos y baterías se desechan correctamente,
usted ayuda a prevenir las consecuencias
potencialmente negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta
manipulación. El reciclaje de materiales ayuda a
conservar los recursos naturales.
En el caso de productos que por razones de seguridad,
rendimiento o mantenimiento de datos sea necesaria
una conexión permanente con la batería incorporada,
esta batería solo deberá ser reemplazada por personal
técnico cualificado para ello. Para asegurarse de que la
batería será tratada correctamente, entregue estos
productos al final de su vida útil en un punto de
recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y
electrónicos. Para las demás baterías, consulte la
sección donde se indica cómo extraer la batería del
producto de forma segura. Deposite la batería en el
correspondiente punto de recogida para el reciclado de
baterías. Para recibir información detallada sobre el
reciclaje de este producto o de la batería, póngase en
contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida
más cercano o el establecimiento donde ha adquirido
el producto o la batería.
Este símbolo tiene el objetivo de alertar al
usuario de la presencia de una superficie
caliente. El símbolo se aplica solo en los
modelos de Europa.
Si tiene preguntas o problemas relacionados con la
unidad que no se contemplan en este manual, consulte
a su representante Sony más cercano.
Especificaciones
Sistema de circuito Tecnología de clase D
Suministro de alimentación por
impulsos
Entradas Tomas de pines RCA
Conector de entrada de alto nivel
Salidas Terminales de altavoz
Tomas de pines THROUGH OUT
Impedancia adecuada del altavoz
2 – 8 Ω
Salidas máximas 1 100 W (a 2 Ω)
600 W (a 4 Ω)
Salidas nominales (tensión de suministro a cc 14,4 V)
600 W RMS (50 Hz 1,0 % THD + N,
a 2 Ω)
330 W RMS (20 – 200 Hz 1,0 % THD
+ N, a 4 Ω)
Relación SN 65 dBA (referencia de 1 W en 4 Ω)
Respuesta de frecuencia 10 – 300 Hz (
dB)
Distorsión armónica 0,1% o inferior (a 50 Hz 4 Ω)
Margen de ajuste de nivel de entrada
de ca 0,3 V a ca 6,0 V (Tomas de
pines RCA)
de ca 6,5 V a ca 16,0 V (Entrada de
alto nivel)
Filtro subsónico 6 – 70 Hz 12 dB/oct
Filtro de paso bajo 50 – 300 Hz 12 dB/oct
Incremento de bajas frecuencias
0 – 10 dB (40 Hz)
Requisitos de alimentación
cc 12 V (Batería de automóvil,
negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación
de cc 10,5 V a cc 16 V
Consumo de corriente (salida nominal): 54 A (a 2 Ω)
Entrada remota: 1 mA
Dimensiones Aprox. 272 × 51 × 202 mm
(an/al/prf) sin incluir partes ni
controles salientes
Peso Aprox. 2,5 kg accesorios excluidos
Accesorios suministrados
Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda tener con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema Causa/Solución
El indicador de illumination no se ilumina.
El fusible se ha fundido. Sustituya ambos fusibles por unos nuevos.
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
Fíjelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
El voltaje que se envía al terminal remoto es demasiado bajo.

El sistema de audio para automóvil conectado está apagado.
Encienda el sistema de audio para automóvil.

El sistema emplea demasiados amplificadores. Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (de cc 10,5 V a cc 16 V).
El indicador illumination cambia de azul a
rojo.
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las
salidas de altavoz.
Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y
el de toma a tierra estén conectados firmemente.

La unidad se calienta de forma exagerada.
La unidad se calienta de forma exagerada.

Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
2 – 8 Ω

Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico. Reduzca el volumen.

El sonido se interrumpe.
Se oye ruido del alternador.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los
cables de pines RCA.
Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
Fíjelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz están en contacto con el chasis del automóvil.
Manténgalos alejados del chasis.
El sonido es demasiado bajo.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en
el sentido de las agujas del reloj.
Glosario de Términos
G
GND: Tierra
I
INPUT: Entrada
L
LEVEL: Nivel
LINE OUT: Línea de salida
LOW BOOST: Incremento de bajas frecuencias
LOW PASS FILTER: Filtro de paso bajo
R
REMOTE: Remota
REM OUT: Salida remota
RMS: Raíz media cuadrática
S
SUBSONIC FILTER: Filtro subsónico
T
THD: Distorsión armónica total
THROUGH OUT: Salida
XM-GS100_U [US/FR/ES] 4-421-487-14(2)
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
to a metal point of the car
vers une partie métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del automóvil
Connections/Connexions/Conexiones
+12V car battery
Batterie de voiture +12V
Batería de automóvil de + cc 12 V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para automóvil
Remote output*
1
Sortie de
télécommande*
1
(REM OUT)
Salida remota*
1
(REM OUT)
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
*
2
Cautions

Before making any connections, disconnect the ground
terminal of the car battery to avoid short circuits.

Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you
use small capacity speakers, they may be damaged.

Do not connect the terminal of the speaker system to the
car chassis, and do not connect the terminal of the right
speaker with that of the left speaker.

Install the input and output cords away from the power
supply wire as running them close together can generate
some interference noise.
This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not
perform to its full potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
If your car is equipped with a computer system for navigation or
some other purpose, do not remove the ground wire from the car
battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be
erased. To avoid short circuits when making connections,
disconnect the +12V power supply wire until all the other wires
have been connected.
Notes on the power supply
Connect the +12V power supply wire only after all the other
wires have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit securely to
a metal point of the car. A loose connection may cause a
malfunction of the amplifier.
Be sure to connect the remote control wire of the car audio
unit to the remote terminal.
When using a car audio unit without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the
accessory power supply.
Use a power supply wire with a fuse attached (60 A).
All power wires connected to the positive battery post should
be fused within 450 mm (18 in) of the battery post, and
before they pass through any metal.
Make sure that the vehicles battery wires connected to the
vehicle are of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the amplifier.
Make sure that the wires to be connected to the +12V and
GND terminals of this unit are at least 4-Gauge (AWG-4) or
have a sectional area of more than 22.0 mm
2
(
7
/
8
in
2
).
Parts for Installation and Connections/Pièces destinées à l’installation
et aux raccordements/Componentes de instalación y conexiones
ø 4 × 14 mm
(× 4)
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra en la
ilustración.
Installation
Before Installation

Mount the unit either inside the trunk or under a seat.

Choose the mounting location carefully so the unit will not
interfere with the normal movements of the driver and it will
not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.

Do not install the unit under the floor carpet, where the heat
dissipation from the unit will be considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and mark the
positions of the four screw holes on the surface of the
mounting board (not supplied). Then drill the holes
approximately 3 mm (
1
/
8
in) in diameter and mount the unit
onto the board with the supplied mounting screws. The
supplied mounting screws are 14 mm (
9
/
16
in) long. Therefore,
make sure that the mounting board is thicker than 14 mm
(
9
/
16
in).
Dynamic Distortion Suppressor
Suppresseur de distorsion dynamique
Supresor de distorsión dinámica
Conventional Amplifier/Amplificateur conventionnel/Amplificador convencional
Rated Power
Output Signal
Signal de sortie de
puissance nominale
Señal de salida de
potencia nominal
Max. Power
Output Signal
Signal de sortie de
puissance maximale
Señal de salida de
potencia máxima
Rated Power
Output Signal
Signal de sortie de
puissance nominale
Señal de salida de
potencia nominal
Max. Power
Output Signal
Signal de sortie de
puissance maximale
Señal de salida de
potencia máxima
Distortion Suppressed!
La distorsion est
supprimée!
La distorsión se suprimió!
Now you can enjoy clear bass sound with less distortion.
Vous pouvez maintenant profiter de sons graves clairs
présentant une distorsion réduite.
Ya puede disfrutar de un sonido de graves nítido con
menos distorsión.
Activated
Activé
Activada
dB
dB
Hz
Low Boost
Amplification de basses fréquences
Incremento de bajas frecuencias
Low Pass Filter
Filtre passe-bas
Filtro de paso bajo
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Hz
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Subsonic Filter
Filtre subsonique
Filtro subsónico
Hz
Frequency/Fréquence/Frecuencia
dB
Input Connections
For details on the settings of controls, refer to “Location and Function of Controls.
Line Input Connection (with Speaker Connection )
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur )
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces )
Line Input Connection (with Speaker Connection )
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur )
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces )
High Level Input Connection
(with Speaker Connection or )
Connexion d’entrée de haut niveau
(avec connexion de haut-parleur ou )
Conexión de entrada de alto nivel
(con conexión de altavoces o )
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
LINE OUT
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
LINE OUT
Right channel
Canal droit
Canal derecho
Left channel
Canal gauche
Canal izquierdo
Lorsque vous raccordez des
amplificateurs à l’aide des prises à
broches THROUGH OUT, vous pouvez
raccorder jusqu’à trois amplificateurs.
Sinon, les niveaux de sortie requis ne
peuvent pas être obtenus et votre
autoradio risque d’être endommagé.
Utilisez la borne THROUGH OUT
lorsque vous installez plusieurs
amplificateurs. Les signaux audio
transitent par les prises à broches
THROUGH OUT sans subir aucun
traitement.
When you connect amplifiers using
the THROUGH OUT pin jacks, it allows
you to connect up to a maximum of
three.
Otherwise the necessary output levels
cannot be obtained, and your car
audio unit may be damaged.
Use the THROUGH OUT terminal
when you install more amplifiers.
Audio signals pass through the
THROUGH OUT pin jacks unaffected
by any signal processing.
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
LINE OUT
Rear
Arrière
Traseros
Front
Avant
Delanteros
LINE OUT
THROUGH OUT INPUT
Connexions d’entrée
Pour plus de détails sur les réglages des commandes, reportez-vous à « Emplacement et fonction des commandes ».
Si conecta los amplificadores
mediante las tomas de pines
THROUGH OUT, podrá conectar un
máximo de tres.
De lo contrario, no se podrán obtener
los niveles de salida necesarios y el
sistema de audio para automóvil
podría dañarse.
Si instala varios amplificadores,
utilice el terminal THROUGH OUT. Las
señales de audio se emitirán a través
de las tomas de pines THROUGH OUT
que no estén afectadas por ningún
proceso de señal.
*
1
If you have the factory original or some
other car audio unit without a remote
output for the amplifier, connect the
remote input terminal (REMOTE) to the
accessory power supply.
In High level input connection, car audio
unit can also be activated without need for
REMOTE connection. However, this
function is not guaranteed for all car audio
units.
*
2
Ground to chassis
*
1
Si vous disposez du modèle d’origine ou
d’un autre autoradio dont l’amplificateur
ne comporte pas de sortie de
télécommande, raccordez la borne
d’entrée de télécommande (REMOTE) à la
prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut
niveau, l’autoradio peut également être
activé sans raccordement à REMOTE.
Toutefois, cette fonction nest pas garantie
pour tous les autoradios.
*
2
Masse au châssis
*
1
Si dispone del sistema de audio para
automóvil original de fábrica o de otro
sistema sin una salida remota en el
amplificador, conecte el terminal de
entrada remota (REMOTE) al suministro de
alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, la
unidad de audio del vehículo también
puede activarse sin necesidad de conexión
REMOTE. No obstante, esta función no se
garantiza en todas las unidades de
automóvil.
*
2
A la masa del chasis
1-Speaker System (with Input Connection or )
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée ou )
Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada o )
Speaker Connections
For details on the settings of controls, refer to “Location and Function of Controls.
2-Speaker System (with Input Connection or )
Système à 2 haut-parleurs
(avec connexion d’entrée ou )
Sistema de 2 altavoces (con conexión de entrada o )
1-Speaker System (with Input Connection )
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée )
Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada )
2-Way System (with Input Connection )
Système à 2 voies (avec connexion d’entrée )
Sistema de 2 vías (con conexión de entrada )
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves* (min. TOTAL 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves*
(mín. TOTAL 2 Ω)
Right subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves droit* (min. TOTAL 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves derecho*
(mín. TOTAL 2 Ω)
Left subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves gauche* (min. TOTAL 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves izquierdo*
(mín. TOTAL 2 Ω)
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Caisson de graves*
(min. TOTAL 4 Ω)
Altavoz potenciador
de graves*
(mín. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Caisson de graves*
(min. TOTAL 4 Ω)
Altavoz
potenciador de
graves*
(mín. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer* (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de graves* (min. TOTAL 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves*
(mín. TOTAL 2 Ω)
Rear speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleurs arrière (min. 2 Ω)
Altavoces traseros (mín. 2 Ω)
Front speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleurs avant (min. 2 Ω)
Altavoces delanteros (mín. 2 Ω)
Connexions de haut-parleurs
Pour plus de détails sur les réglages des commandes, reportez-vous à « Emplacement et fonction des commandes ».
Block Diagram
Schéma fonctionnel
Diagrama del circuito
* Les bornes de sortie des haut-
parleurs sont câblées parallèlement
en interne. Lorsque les deux bornes
sont utilisées, l’impédance minimale
de chaque haut-parleur doit être
égale à 4 Ω.
* Los terminales de salida del altavoz
están conectados internamente en
paralelo. Al usar ambos terminales
de altavoz, la impedancia mínima
de cada altavoz debe ser de 4 Ω
* The speaker output terminals are
wired in parallel internally. When
using both speaker terminals, the
minimum impedance of each
speaker must be 4 Ω.
Installation
Avant l’installation

Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.

Choisissez un endroit de montage judicieux pour que
l’appareil ne gêne pas les mouvements naturels du
conducteur et pour qu’il ne soit pas exposé aux rayons
directs du soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud.

N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela empêcherait
l’évacuation de la chaleur de lappareil.
Tout dabord, mettez lappareil où vous prévoyez de l’installer
et tracez les quatre trous de vis sur la surface de la plaque de
montage (non fournie). Percez ensuite les trous selon un
diamètre denviron 3 mm (
1
/
8
po) et installez l’appareil sur la
plaque avec les vis de montage fournies. Les vis de montage
fournies font 14 mm (
9
/
16
po) de long. Par conséquent,
assurez-vous que la plaque de montage fait plus de 14 mm
(
9
/
16
po) d’épaisseur.
Attention

Avant d’effectuer les connexions, débranchez la borne de
masse de la batterie de voiture pour éviter tout court-circuit.

Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance adéquate. Si
vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent
d’être endommagés.

Ne raccordez pas la borne du système de haut-parleurs à
la carrosserie de la voiture ou la borne du haut-parleur
droit avec celle du haut-parleur gauche.

Éloignez les câbles dentrée et de sortie du câble
d’alimentation pour éviter les interférences.

Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il ne
peut donc déployer sa pleine puissance que si les câbles de
haut-parleurs de la voiture lui sont raccordés.

Si votre voiture est équipée d’un système de navigation ou
d’un ordinateur de bord, ne retirez pas le fil de terre de la
batterie de la voiture, sinon les données mémorisées seront
effacées. Si vous débranchez ce fil, toute la mémoire de
l’ordinateur risque dêtre effacée. Pour éviter un court-circuit
lorsque vous effectuez les branchements, branchez le câble
d’alimentation +12V après avoir branché tous les autres fils.
Make the terminal connections as illustrated below.
Procédez aux connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque* as doing so may
damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à
ne pas appliquer une trop grande force*, car
cela pourrait endommager la vis.
* Le couple de torsion doit être inférieur à
1 N•m.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no
aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que
puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser
inferior a 1 N•m
Fuse (60 A)
Fusible (60 A)
Fusible (60 A)
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation +12V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez correctement le fil de terre à une partie
métallique de la voiture. Une connexion lâche peut
provoquer un problème de fonctionnement de
l’amplificateur.
Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la
borne de télécommande.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne
d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (60 A).
Tous les fils électriques raccordés à la borne de batterie
positive doivent être protégés par un fusible à une distance
maximum de 450 mm (18 po) à la borne de batterie positive
et avant de passer dans une partie métallique quelconque.
Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés à
ce dernier sont d’un calibre au moins égal à celui du fil
électrique principal reliant la batterie et l’amplificateur.
Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes +12V et
GND de cet appareil sont d’un calibre d’au moins 4 (AWG-4)
ou possèdent une section supérieure à 22,0 mm
2
(
7
/
8
po
2
).
Notas sobre la fuente de alimentación
Conecte el cable de la fuente de alimentación de + cc 12 V
sólo después de haber conectado los otros cables.
Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a
tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil.
Una conexión incorrecta puede causar fallos de
funcionamiento del amplificador.
Compruebe que conecta el cable de control remoto del
sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida
remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada
remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible
fijado (60 A).
Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo
de la batería deben conectarse a un fusible situado a menos
de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar por
ninguna pieza metálica.
Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo
conectados al mismo tienen una anchura igual o superior a
la del cable de alimentación principal que conecta la batería
con el amplificador.
Compruebe que los cables que se van a conectar a los
terminales de + cc 12 V y GND de esta unidad tengan una
capacidad de al menos calibre 4 (AWG-4) o una zona de
sección de más de 22,0 mm
2
Conexiones de entrada
Para obtener más información sobre los ajustes de controles, consulte “Ubicación y función de los controles.
Line Input Connection
(with Speaker Connection or )
Connexion d’entrée de ligne
(avec connexion de haut-parleur ou )
Conexión de entrada de línea
(con conexión de altavoces o )
Conexiones de los altavoces
Para obtener más información sobre los ajustes de los controles, consulte “Ubicación y función de los controles.
* You can connect either output
terminal.
The minimum impedance must be
2 Ω in total.
* Peu importe la borne de sortie que
vous raccordez.
L’impédance minimale doit être
égale à 2 Ω au total.
* Puede conectar cualquier terminal
de salida.
La impedancia mínima debe ser de
2 Ω en total.
* You can connect either output
terminal.
The minimum impedance must be
2 Ω in total.
* Peu importe la borne de sortie que
vous raccordez.
L’impédance minimale doit être
égale à 2 Ω au total.
* Puede conectar cualquier terminal
de salida.
La impedancia mínima debe ser de
2 Ω en total.
* You can connect either output
terminal.
The minimum impedance must be
2 Ω in total.
* Peu importe la borne de sortie que
vous raccordez.
L’impédance minimale doit être
égale à 2 Ω au total.
* Puede conectar cualquier terminal
de salida.
La impedancia mínima debe ser de
2 Ω en total.
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio
para automóvil
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo
Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho
Gray/Black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises o
negras
White/Black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas o
negras
Gray
Gris
Gris
White
Blanc
Blanco
Instalación
Antes de realizar la instalación

Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un
asiento.

Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la
unidad no dificulte los movimientos normales del conductor
y no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente
de la calefacción.

No instale la unidad debajo de la alfombra del suelo, en cuyo
caso la disipación de calor de la misma disminuirá
considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto
instalarla y marque sobre la superficie del tablero de montaje
(no suministrado) las posiciones de los cuatro orificios para
los tornillos. A continuación, perfore los orificios con un
diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre
el tablero con los tornillos de montaje suministrados.
Compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a
14 mm, ya que la longitud de estos tornillos es de 14 mm.
Precauciones

Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de
toma a tierra de la batería del automóvil para evitar
cortocircuitos.

Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal
adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida,
pueden dañarse.

No conecte el terminal del sistema de altavoces al chasis
del automóvil, ni el terminal del altavoz derecho al del
altavoz izquierdo.

Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de la
fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede
generarse ruido por interferencias.

Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto,
puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los
cables de altavoz suministrados con el automóvil.

Si el automóvil está equipado con un sistema de
computadora para la navegación o para otra finalidad, no
desconecte el conductor de toma a tierra de la batería del
automóvil. Si lo desconecta, la memoria de la computadora
puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar las
conexiones, desconecte el cable de la fuente de alimentación
de + cc 12 V hasta conectar todos los cables.
Left
Gauche
Izquierdo
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Right
Droit
Derecho
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-GS100 Mode d'emploi

Catégorie
Amplificateurs audio de voiture
Taper
Mode d'emploi