Lincoln Electric Ranger 250 GXT Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi
RANGER 250 GXT
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
S’applique aux machines dont le numéro de code est: 11400, 11420, 11493, 11667, 11668, 11736, 11737, 11792, 11973,
11799, 11800
IMF921-D
F
évrier, 2012
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de
coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant
compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être
accrue grâce à une bonne instal-
lation... et à la plus grande pru-
dence de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL
ET LES MESURES DE
SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT.
Et, par dessus tout, réfléchir
avant d'agir et exercer la plus
grande prudence.
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
Copyright © Lincoln Global Inc.
®
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et d’entretenir à moins qu’il ne
soit cessaire que le moteur tourne pour effectuer l’entretien
.
___________________________________________________
_
1.b.Ne faire fonctionner les moteurs qu’à l’ex-
térieur ou dans des endroits bien aérés ou
encore évacuer les gaz d’échappement du
moteur à l’extérieur.
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant ps d’une
flamme nue, d’un arc de soudage ou si le moteur
tourne. Arrêter le moteur et le laisser refroidir
avant de faire le plein pour empêcher que du car-
burant renversé ne se vaporise au contact de
pièces du moteur chaudes et ne s’enflamme. Ne
pas renverser du carburant quand on fait le plein.
Si du carburant s’est renversé, l’essuyer et ne pas
remettre le moteur en marche tant que les
vapeurs n’ont pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécuri
doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les mains, les
cheveux, les vêtements et les outils éloignés des courroies trapézoï-
dales, des engrenages, des ventilateurs et d’autres pièces en mou-
vement quand on met en marche, utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les p r o -
tecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien prescrit. Ne déposer
les protecteurs que quand c’est nécessaire et les remettre en place
quand l’entretien prescrit est terminé. Toujours agir avec la plus
grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du
moteur. Ne pas appuyer sur la tige de commande
des gaz pendant que le moteur tourne.
__________________________________________________
1.g. Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à essence
en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe
électrogène de soudage, de connecter les fils des bougies, le cha-
peau de distributeur ou la magnéto
i
SÉCURITÉ
i
LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CAR-
DIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI auprès de l’American Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-
1199.
S’ASSURER QUE LES ÉTAPES D’INSTALLATION, D’UTILISATION, D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QU’À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagtiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d’entreprendre le soudage
2.c. Lexposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum l’exposition aux champs électromag-
nétiques du circuit de soudage:
2.d.1.
Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles délectrode et de
retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le câble de
retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
1.h. Pour éviter de s’ébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par l’État de Californie
p
our provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par l’État de Californie pour
p
rovoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci s’applique aux moteurs diesel.
Ceci s’applique aux moteurs à essence.
AVERTISSEMENT
i
i
SÉCURITÉ
i
i
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se pro-
ger les yeux contre les étincelles et le rayon-
nement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de l’électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si l’on porte des vête-
ments mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'iso-
lation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suff-
isantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides
ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les con-
structions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, s’il y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pce ou la
terre) utiliser le matériel suivant :
Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévi-
doir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f.
Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonc-
tionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension
des porte-électrodes connectés à deux sources de courant
de soudage parce que la tension entre les deux peut corre-
spondre à la tension à vide totale des deux appareils.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être
dangereux.
5.a Le soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'ex-
térieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou
d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les
fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude
avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spé-
ciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour
revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou
la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au
plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revête-
ments qui produisent des fumées très toxiques, limiter
le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs
limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation
mécanique ou par aspiration à la source. Dans les
espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un
appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précau-
tions supplémentaires sont également nécessaires
quand on soude sur l'acier galvanisé.
5.b. Le fonctionnement de l’appareil de contrôle des vapeurs de
soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris l’utilisa-
tion et le positionnement corrects de l’appareil, son entretien
ainsi que la procédure de soudage et l’application con-
cernées. Le niveau d’exposition aux limites crites par
OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié
au moment de l’installation et de façon périodique par la
suite afin d’avoir la certitude qu’il se trouve dans l’intervalle
en vigueur.
5.c.
Ne pas souder dans les endroits à proximi des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de
solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peu-
vent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spé-
cialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet
appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la
fiche de données de curi des mariaux (MSDS) et
suivre les pratiques de sécurité de l’employeur. Les fiches
MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel
de soudage ou auprès du fabricant.
5.f. Voir également le point 1.b.
Se référer à http://www.lincolnelectric.com/safety pour des informations supplémentaires en matière de sécurité.
SÉCURITÉ
Pour des Appareils à
Puissance ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant
le disjoncteur à la boîte de fusibles avant
de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au
Code Électrique National des États Unis, à
tous les codes locaux et aux recomman-
dations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Élec-
trique National des États Unis et aux recommandations du
fabricant.
LES BOUTEILLES peu-
vent exploser si elles
sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-
primé contenant le gaz de protection con-
venant pour le pro utili ainsi que
des
détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression util-
isés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de
l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
Loin des endroits où elles peuvent être frapes ou
endommagées.
À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz com-
primé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité
de Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se
procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
iii
i
ii
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie
ou une explosion.
6.a. Enlever les matières inflammables de la zone
de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour
empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les
étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltr-
er dans les petites fissures ou ouvertures des zones environ-
nantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On
doit toujours avoir un extincteur à portée de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de tra-
vail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les
dangers. Se rérer à la “Sécuri pour le Soudage et le
Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation relatives
au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit
de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact acci-
dentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'in-
cendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou
des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour
s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs
inflammables ou toxiques provenant des substances à l'in-
térieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles
ont été «nettoyées». For information, purchase
“Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding
and Cutting of Containers and Piping That Have Held
Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding
Society
(see address above).
6.e. Mettre à l'air libre les pces moues creuses ou les con-
tenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peu-
vent exploser.
6.f. Les étincelles et les projections sont expules de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile
comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon
sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre
pour se proger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles
quand on soude hors position ou dans des espaces clos.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux
quand on se trouve dans la zone de soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à
la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la
zone de soudage cela augmente le risque que le courant de
soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue
ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'in-
cendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et
entraîner leur défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des
Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dAutres
Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de NFPA,
1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le
dégel des tuyauteries.
iv
SÉCURITÉ
i
v
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour
votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suiv-
antes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et r état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie
du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du ray-
onnement de l’arc et des projections quand on soude ou
quand on regarde l’arc.
b. Porter des tements convenables afin de proger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
l‘arc.
c. Protéger lautre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pan-
talons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de curi dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où l’on pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soud
e pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou d’autres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de lev-
age, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des
câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debranch-
er à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de re à leur
place.
vv
Merci
d’avoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce
que vous soyez fier d’utiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme
n
ous sommes fiers de vous livrer ce produit.
Lisez comptement ce Manuel de lOpérateur avant d’essayer dutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le
à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécuri
que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau d’importance à attacher à chacune d’elle est expliq ci-aps :
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles.
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures gères ou les dommages du mariel.
ATTENTION
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent,
les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel pour pouvoir s’y reporter ultérieure-
ment. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro e code / Code d’achat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date d’achat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lieu d’achat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours
les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Inscription en Ligne
- Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet.
• Par fax : Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui
accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées.
• Pour une inscription en Ligne: Visitez notre
WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez "Support", puis
"Enregistrez votre produit». S'il vous plaît remplir le formulaire et envoyer votre inscrip-
tion.
POLITIQUE D’ASSISTANCE AU CLIENT
Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente d’appareils de soudage de grande qualité, les
pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre fi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente.
Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur l’utilisation de nos produits. Nous
répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric n’est pas en
mesure de garantir de tels conseils et n’assume aucune responsabilité à l’égard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressé-
ment toute garantie de quelque sorte qu’elle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec l’objectif particulier du client, quant à ces
informations ou conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la
mise à jour ou à la correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou
conseils ne créé, ni étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits.
Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et l’utilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement
du contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent
les résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et d’exigences de service.
Susceptible d’être Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de l’impression. Prière de visiter le site
www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info
vi
vi
TABLE DES MATIÈRES
Page
Installation.......................................................................................................................Section A
Spécifications Techniques....................................................................................................A-1
Mesures de Sécurité .....................................................................................................A-2
Mise à La Terre De La Machine....................................................................................A-2
Pare-Étincelles ..............................................................................................................A-2
Remorquage .................................................................................................................A-2
Montage du Véhicule ....................................................................................................A-3
Service de Pré Fonctionnement du Moteur..........................................................................A-3
Carburant, Huile, Branchement de La Batterie .............................................................A-3
Câbles de Sortie de Soudage .......................................................................................A-4
Angle d’Inclinaison de Fonctionnement ........................................................................A-4
Levage, Mesures de Sécurité Supplémentaires ...........................................................A-4
Fonctionnement à Haute Altitude..................................................................................A-4
T
uyau d’Évacuation du Pot d’échappement..................................................................A-4
Emplacement et Ventilation ..........................................................................................A-5
Empilage .......................................................................................................................A-5
Branchement du Chargeur de Fil .................................................................................A-5
Branchement du Module Tig .........................................................................................A-5
Mesures de Sécurité Supplémentaires .........................................................................A-5
Sortie d'Opération de Soudage, Réceptacles de Puissance Auxiliaire et Prises ................A-6
Démarrage du Moteur et Tableau des Longueurs de Rallonges .........................................A-6
Utilisation Du Dispositif Électrique Avec La Ranger
®
250 GXT ..........................................A-7
Puissance Auxiliaire Pendant Le Soudage, Branchements De La Puissance De Réserve
........A-8
Branchement de la Ranger® 250 Gxt Sur le Sectionneur du Bâtiment ...............................A-9
________________________________________________________________________________
Fonctionnement..............................................................................................................Section B
Mesures de Sécurité ............................................................................................................B-1
Description Générale............................................................................................................B-1
Contrôles de la Soudeuse – Fonction et Opération .............................................................B-1
Interrupteur de Polarité, de Registre et de Contrôle.............................................................B-2
Instructions Pour le Démarrage / L’arrêt......................................................................................B-3
Démarrage du Moteur ...................................................................................................B-3
Mesures de Sécurité .....................................................................................................B-3
Arrêt du Moteur .............................................................................................................B-3
Période de Rodage .......................................................................................................B-3
Procédé de Soudage............................................................................................................B-4
Soudage à La Baguette (Courant Constant).................................................................B-4
Soudage Tig (Courant Constant) .................................................................................B-4
Procédés de Soudage Par Dévidage du Fil (Tension Constante) ................................B-4
Gougeage à L’arc..........................................................................................................B-4
Résumé des Procédés de Soudage .............................................................................B-5
________________________________________________________________________________
Accessoires ........................................................................................................Section C
Appareils En Option ..............................................................................................C-1
Équipement Recommandé....................................................................................C-2
________________________________________________________________________
Entretien...........................................................................................................Section D
Mesures De Sécurité.............................................................................................D-1
Entretien de Routine du Moteur.......................................................................D-1,D2
Réglage Du Moteur ...............................................................................................D-3
Anneaux De Glissage............................................................................................D-3
Entretien Du Batterie.......................................................................................D-3
Pièces Pour L’entretien Du Moteur .................................................................D-3
________________________________________________________________________
Dépannage.......................................................................................................Section E
Comment Utiliser le Guide de Dépannage ............................................................E-1
Guide De Dépannage ....................................................................................E-2, E-3
________________________________________________________________________
Diagramme de Câblage et Schéma Dimmensionnel....................................Section F
Diagramme de Câblage et Connexion ...........................................................F-1, F-2
Schéma Dimmensionnel................................................................................................F3
________________________________________________________________________
Liste de Pièces............................................................................................P-505, P-634
________________________________________________________________________
A-1
INSTALLATION
RANGER
®
250 GXT
A-1
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - Ranger
®
250 GXT ( K2382-3, -4 et -5)
ENTRÉE – MOTEUR À ESSENCE
RÉGIME DE SORTIE @ 104°F (40°C) - SOUDEUSE
RÉGIME DE SORTIE @ 104°F (40°C) - GÉNÉRATEUR
Sortie de Soudage
Courant Constant c.a. 250 A / 25 V / 100%
Courant Constant c.c. 250 A / 25 V / 100%
Tension Constante c.c. 250 A / 25 V / 100%
Puissance Auxiliaire
1
10 000 Watts en Continu, 60 Hz c.a.
11 000 de Crête, 60 Hz c.a.
120 / 240 Volts
Fabricant /
Modèle
Kohler
CH20S,
CH23S,
CH680
Description
M
oteur à
Essence
Rafraîchi à l’Air
ayant 4 Cycles
et 2 Cylindres.
Alliage
d’Aluminium
avec gaines en
fonte, allumage
électronique
V
ITESSE de
Fonctionnement
(RPM)
Rapide 3700
Charge
Complète 3500
Bas Ralenti
2200
Déplacement
cu.in
(cu.cm)
41,1(674)
Capacités
Combustible:
12 gal. (45,4L)
Huile lubrifiante :
2.0 Qts. (1.9 L)
Puissance
en Chevaux
23 HP @
3600 RPM
Système de
Démarrage
12 VDC
Batterie et
Démarrage
Électronique
Batterie
Groupe 58
(435 amps de
démarrage à
froid
1
Le régime de sortie en watts est équivalent aux volts ampères en facteur de puissance unitaire. La tension de sortie se trouve dans un
intervalle de +/- 10% pour toute charge jusqu’à la capacité nominale. Pendant le soudage, la puissance auxiliaire disponible est réduite.
RÉCEPTACLES
2 Réceptacles de 120 VAC Duplex (5-20R)
1 Réceptacle de 120/240 VAC à Tension
Double et KVA Complet (14-50R)
DISJONCTEUR POUR LE CHARGEMENT DE LA BATTERIE
2
0
a
m
p
p
o
u
r ch
a
q
u
e
ci
rcu
i
t d
e
ch
a
rg
e
m
e
n
t d
e
l
a
b
a
tte
ri
e
d
u
m
o
te
u
r
DISJONCTEUR DE PUISSANCE AUXILIAIRE
Deux de 20 amp pour 2 Réceptacles Duplex
1 de 50 AMP pour Tension Double (Bipolaire)
RÉCEPTACLES ET DISJONCTEURS
HAUTEUR LARGEUR PROFONDEUR POIDS
30,00** in. 21,50 in 42,25 in.
762,0 mm 546,0 mm 1073,0 mm
LUBRIFICATION
POUSSOIR DE SOUPAPE
SYSTÈME DE COMBUSTIBLE RÉGULATEUR
Pression Totale avec
Hydraulique
Pompe Mécanique Aspiratrice de Carburant
Régulateur Mécanique
Filtre à Passage Intégral
sur le K2382-3. Pompe Électrique Aspiratrice
5% Régulation
de Carburant supplémentaire sur les K2382-4 et -5
ÉPURATEUR D’AIR
PIGNON FOU DU MOTEUR
POT D’ÉCHAPPEMENT ENGINE PROTECTION
Pot d’Échappement Peu Bruyant : on peut faire
Fermeture sur faible
Élément Double
Pignon Fou Automatique
tourner l’échappement supérieur. Fait en
pression d’huile.
acier aluminé de longue durée.
DIMENSIONS PHYSIQUES
COMPOSANTS DU MOTEUR
** Haut du Coffret, ajouter 6,0" (152 mm) pour l’échappement.
602 lbs. (273kg)
A-2
INSTALLATION
RANGER
®
250 GXT
A-2
MESURES DE SÉCURITÉ
MISE À LA TERRE DE LA MACHINE
Du fait que cette soudeuse ou générateur portable à
moteur créé sa propre puissance, il n’est pas néces-
saire de raccorder son châssis sur une prise à terre, à
moins que la machine ne soit branchée sur le réseau
de l’immeuble (maison, atelier, etc).
Afin de prévenir des chocs électriques dangereux,
les autres appareils auxquels cette soudeuse à
moteur fournit de l’énergie doivent :
Etre branchés sur le châssis de la soudeuse au
moyen d’une prise de type prise de terre, ou
bien être doublement isolés.
Ne pas raccorder la machine à terre sur une
tuyauterie transportant des matériaux explosifs ou
combustibles.
------------------------------------------------------------------------
Lorsque cette soudeuse est montée sur un camion, son châs-
s
is doit être électriquement raccordé au châssis métallique du
véhicule. Utiliser un fil en cuivre No,8 ou supérieur branché
entre la borne de terre de la machine et le châssis du
véhicule.
L
orsque cette soudeuse à moteur est branchée sur le réseau
du bâtiment comme à la maison ou dans l’atelier, son châssis
doit être branché sur la prise de terre du système. Voir
d’autres instructions concernant les branchements dans la
section intitulée « Branchements de la Puissance de Réserve
», ainsi que l’article sur la mise à la terre dans la version la
plus récente du Code Électrique National et du code local.
En général, si la machine doit être branchée à terre, elle doit
être raccordée avec un fil en cuivre No.8 ou supérieur sur
une prise de terre solide telle qu’une tuyauterie à eau en
métal s’enfonçant dans la terre sur au moins 10 pieds et
n’ayant aucun joint isolé, ou bien sur la structure métallique
d’un bâtiment ayant été mis à la terre de façon efficace. Le
Code Électrique National présente une liste de moyens alter-
natifs pour raccorder à la masse des appareils électriques.
Une borne de mise à la terre portant le symbole se trou-
ve sur l’avant de la machine.
PARE-ÉTINCELLES
Certaines lois fédérales, locales ou de l’état peuvent
exiger que les moteurs à essence soient équipés d’un
pare-étincelles de sortie lorsqu’ils fonctionnent dans
certains endroits des étincelles non arrêtées peu-
vent représenter un risque dincendie. Le pot
déchappement standard compris aves cette
soudeuse ne peut pas être considéré comme un pare-
étincelles. Lorsque les régulations locales l’exigent, le
pare-étincelles K1898-1 doit être installé et correcte-
ment entretenu.
Un pare-étincelles incorrect peut endommager le
moteur ou affecter son rendement.
------------------------------------------------------------------------
REMORQUAGE
La remorque recommandée pour cette machine sur route,
en usine et pour un remorquage en atelier par un
hicule(1) est la Lincoln K953-1. Si l’usager adapte une
remorque qui n’est pas une Lincoln, il devra en assumer la
responsabilité dans le cas où la méthode de fixation et d’util-
isation provoquerait un risque de sécurité ou endom-
magerait la soudeuse. Quelques facteurs à prendre en
compte sont les suivants :
1. La capacité de conception de la remorque par rapport au
poids de l’appareil Lincoln et des accessoires supplémen-
taires pouvant y être fixés.
2. Le support et la fixation corrects sur la base de la
soudeuse de telle sorte qu’il n’y ait aucune pression
excessive sur la structure.
ATTENTION
N
e pas essayer d’utiliser cet appareil avant d’avoir lu
complètement tous les manuels de fonctionnement et de
maintenance qui sont fournis avec votre appareil. Ils con-
tiennent d’importantes mesures de curité, des con-
signes détaillées concernant le démarrage, l’utilisation et
l
’entretien du moteur ainsi qu’une liste des pièces.
------------------------------------------------------------------------
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
Ne pas toucher les pièces sous tension
ou l’électrode les mains nues ou avec
des vêtements humides.
• S’isoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants secs.
------------------------------------------------------------------------
LES GAZ DÉCHAPPEMENT DU
MOTEUR peuvent être mortels.
Utiliser dans des lieux ouverts et
bien ventilés ou bien faire échapper
les gaz à l’extérieur.
------------------------------------------------------------------------
LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent
causer des blessures.
Ne pas utiliser avec les portes ouvertes
ou sans dispositifs de sûreté.
• Arrêter le moteur avant toute révision.
• Rester éloigné des pièces en mouvement
.
------------------------------------------------------------------------
Se reporter aux informations d’avertissement
au début de ce manuel de l’opérateur.
-----------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
A-3
INSTALLATION
RANGER
®
250 GXT
A-3
CARBURANT
Remplir le réservoir avec de l’essence sans plomb propre et fraîche.
Surveiller la jauge à carburant pendant le remplissage afin d’éviter les
débordements.
C
esser de remplir lorsque la jauge indique que le réservoir est plein. Ne
pas remplir à ras-bord. Prendre soin de laisser le goulot de remplissage
vide afin de préserver un espace pour l’expansion du carburant.
HUILE
La RANGER® GXT est livrée avec le carter rempli d’huile SAE
10W-30. Vérifier le niveau d’huile avant de faire démarrer le moteur.
S’il n’atteint pas la marque du niveau plein sur la baïonnette, ajouter
autant d’huile qu’il est nécessaire. Vérifier que le bouchon de rem-
plissage dhuile soit bien serré. Se reporter au Manuel de
l’Opérateur du Moteur pour obtenir des recommandations spéci-
fiques concernant l’huile.
BRANCHEMENT DE LA BATTERIE
Prendre des précautions car l’électrolyte est un
acide fort qui peut provoquer des brûlures sur la
peau et des lésions aux yeux.
------------------------------------------------------------------------
Cette soudeuse est livrée avec le câble négatif de la batterie
débranché. Vérifier que l’interrupteur du moteur se trouve
sur la position ARRÊT et raccorder le câble débranché de la
batterie sur la terminale négative avant d’essayer de faire
marcher la machine. Si la batterie est déchargée et n’a pas
assez de puissance pour faire démarrer le moteur, voir les
instructions pour charger la batterie dans la section concer-
nant la Batterie.
NOTE: Cette machine est livrée avec une batterie d’accu-
mulateurs chargée et remplie; si elle n’est pas utilisée pen-
dant plusieurs mois, la batterie peut avoir besoin d’une
charge survoltée. Prendre soin de charger la batterie avec
la polarité correcte.
3. L’emplacement approprié de l’appareil sur la remorque
afin d’assurer sa stabilité d’un côté à l’autre et de l’avant
vers l’arrière durant son transport et lorsqu’il tient debout
p
ar lui-même.
4. Les conditions typiques d’utilisation, c’est-à-dire la vitesse
de parcours, la rudesse de la surface sur laquelle la
remorque se déplace et les conditions environnementales.
5.
La conformité avec les lois fédérales, locales et celles des états
(1)
(1) Consulter les lois fédérales, locales et des états en vigueur en matière d’exi-
gences spécifiques pour une utilisation sur les autoroutes.
SERVICE DE PRÉ FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
LIRE les instructions de fonctionnement et d’en-
tretien du moteur fournies avec cette machine.
ATTENTION
CAPACITÉ DU SYSTÈME DE LUBRICATION
(FILTRE COMPRIS)
Kohler CH20S, CH23S, CH680 – 2,0 Quarts (1,9 litres)
Un réservoir à carburant endommagé peut
provoquer un incendie ou une explosion. Ne pas
percer de trous dans la base de la RANGER®
GXT ni souder sur la base de la RANGER® GXT.
-------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
ATTENTION
• Couper le moteur pour remplir du carbu-
rant.
Ne pas fumer pendant le remplissage de
carburant.
Tenir les étincelles et les flammes
éloignées du réservoir.
Ne pas abandonner la machine pendant
le remplissage.
Essuyer le combustible renversé et
attendre que les vapeurs aient disparu
avant de faire démarrer le moteur.
Ne pas faire déborder le servoir, le
déversement de combustible peut
provoquer un trop-plein
.
ESSENCE UNIQUEMENT.
------------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
L
ESSENCE
peut
provoquer des
incendies ou des
explosions.
MONTAGE DU VÉHICULE
Des charges concentrées mal distribuées peuvent provo-
quer un maniement instable du véhicule et des prob-
lèmes de pneus ou des pannes d’autres composants.
• Ne transporter cet Appareil que sur des véhicules
de service qui sont conçus pour de telles charges.
• Distribuer, équilibrer et fixer les charges de telle
façon que le véhicule soit stable en conditions
d’usage.
• Ne pas dépasser les charges maximales spécifiées
pour des éléments tels que la suspension, les
essieux et les pneus.
• Monter la base de l’appareil sur le support ou châs-
sis métallique du véhicule.
• Suivre les instructions du fabricant du véhicule.
------------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
C
ARBURANT
A-4
INSTALLATION
RANGER
®
250 GXT
A-4
CÂBLES DE SORTIE DE SOUDAGE
A
vec le moteur éteint, brancher les câbles d’électrode
et de travail sur les bornes fournies. Ces connexions
doivent être révisées de façon périodique et serrées si
besoin est. Des branchements mal serrés pourraient
provoquer la surchauffe des bornes de sortie.
Lorsqu’on soude à une distance considérable de la
soudeuse, prendre soin dutiliser des câbles de
soudage de grande taille. Voici les tailles de câbles en
cuivre recommandées pour le courant et le facteur de
marche nominaux. La longueur équivaut au double de
la distance entre la soudeuse et le lieu de travail. La
taille des câbles augmente pour de grandes longueurs
essentiellement dans le but de réduire les chutes de
tension dans le câble.
ANGLE D’INCLINAISON DE FONCTIONNEMENT
Les moteurs à combustion interne sont conçus pour
fonctionner à un niveau dinclinaison qui permet
d’obtenir le meilleur rendement possible. L’inclinaison
maximum de fonctionnement du moteur est de 15
degrés dans n’importe quelle direction à partir du plan
horizontal. Si la soudeuse doit fonctionner avec une
certaine inclinaison, il est important de vérifier et de
maintenir le niveau de l’huile dans le carter à une
capacité normale à niveau (PLEIN).
Lorsque la soudeuse doit fonctionner avec une cer-
taine inclinaison, la capacité effective de combustible
est rement inrieure aux 12 gallons (45 litres)
spécifiés.
LEVAGE
La RANGER
®
250 GXT pèse environ 685 lbs (411 kg)
avec réservoir d’essence plein. Une poignée de lev-
age est montée sur la machine et elle doit toujours
être utilisée pour la soulever.
MESURES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
FONCTIONNEMENT À HAUTE ALTITUDE
À haute altitude, le déclassement de sortie de la soudeuse
peut s’avérer nécessaire. Pour un régime nominal maximum,
diminuer la sortie de la soudeuse de 3,5% pour chaque 1000
ft. (305 m) au-dessus de 3000 ft. (914 m). si la machine doit
fonctionner régulièrement à des altitudes supérieures à 5000
ft. (1525 m), il faut y installer un gicleur de carburateur conçu
pour haute altitude. Celui-ci permettra d’économiser du car-
burant, d’obtenir des gaz d’échappement plus propres et de
prolonger la durée de vie de la bougie d’allumage. Mais il
n’augmentera pas la puissance. Contacter un atelier de ser-
vice de moteur agréé pour connaître les kits de gicleurs pour
haute altitude disponibles auprès du fabricant du moteur.
Ne pas faire fonctionner lorsqu’ un gicleur pour
haute altitude est installé lorsqu’on se trouve à
une altitude inférieure à 5000 ft. Cela provoquerait
un mauvais fonctionnement du moteur et des tem-
pératures de fonctionnement du moteur trop
élees pouvant raccourcir la durée de vie du
moteur.
------------------------------------------------------------------------
TUYAU DÉVACUATION DU POT
D’ÉCHAPPEMENT
Au moyen du collier de serrage fourni, fixer le tuyau
d’évacuation sur le tube d’évacuation avec le tuyau
dans une position telle qu’il dirige les évacuations
dans la direction souhaitée. Serrer au moyen d’une
douille ou d’une clef de 9/16".
ATTENTION
• Ne soulever qu’avec du matériel de
capacité de levage appropriée.
Vérifier que la machine soit stable au
moment de la soulever.
• Ne pas soulever cette machine avec la
poignée de levage si elle est équipée
d’un accessoire lourd tel qu’une
remorque ou un cylindre à gaz.
LA CHUTE D’UN
Ne pas soulever la machine si la poignée
APPAREIL peut de levage est endommagée.
causer des • Ne pas faire fonctionner la machine
blessures. pendant qu’elle est suspendue par la
poignée de levage.
------------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
LONGUEUR TOTALE COMBINÉE DES
CÂBLES D’ÉLECTRODE ET DE TRAVAIL
0-100 Ft. (0-31m)
100-150 Ft. (31-46m)
150-200 Ft. (46-61m)
250 Amps
100% de Facteur de Marche
1 AWG
1 AWG
1/0 AWG
A-5
INSTALLATION
RANGER
®
250 GXT
A-5
EMPLACEMENT ET VENTILATION
La soudeuse doit être placée de telle sorte qu’elle per-
mette à l’air frais et propre de circuler sans restriction
vers les entrées d’air refroidissant et qu’elle évite que
l’air chauf sortant de la soudeuse par les évents
d
air de refroidissement. Il faut donc placer la
soudeuse de telle façon que les gaz d’échappement
du moteur soient évacués vers l’extérieur.
EMPILAGE
Les machines Ranger
®
250 GTX ne peuvent pas être empilées.
BRANCHEMENT DES DÉVIDOIRS
LINCOLN ELECTRIC
Éteindre la soudeuse avant d'effectuer tout
branchement électrique.
-----------------------------------------------------------------------
BRANCHEMENT DU CHARGEUR DE FIL (TEN-
SION CONSTANTE) LN-15 SUR L’ARC
Le LN-15 est équipé d’un contacteur interne et l’élec-
trode ne se trouve pas sous énergie tant que la
gâchette du pistolet nest pas fere. Lorsque la
gâchette du pistolet est fermée, le fil commence à ali-
menter et le processus de soudage débute.
• Éteindre la soudeuse.
Brancher le câble d’électrode du LN-15 sur la ter-
minale « ÉLECTRODE » de la soudeuse. Brancher
le câble de travail sur la terminal « VERS LA
PIÈCE À SOUDER » (« TO WORK ») de la
soudeuse.
Régler linterrupteur de Polarité sur la polarité
souhaitée, soit CC (-) soit CC (+).
Fixer le fil simple de l’avant du LN-15 sur la pièce à
souder en utilisant la pince à ressort située sur l’ex-
trémité du fil. Il sagit dun fil de contrôle pour
fournir du courant au moteur du chargeur de fil ; il
ne transporte pas de courant de soudage.
Régler l’interrupteur de « REGISTRE » sur la posi-
tion « DÉVIDAGE TC ».
Placer l’interrupteur du moteur sur la position «
Ralenti Auto » Auto Idle ») pour souder avec du
fil MIG au lieu de fil fourré auto-blindé ; les démar-
rages de soudures peuvent être améliorés si on
règle le mode de ralenti sur « RAPIDE ».
Ajuster la vitesse de dévidage du fil sur le LN-15 et
régler la tension de soudage avec le « CONTRÔLE
» de sortie sur la soudeuse. Le « CONTRÔLE » de
sortie doit être réglé au-delà de 3 pour souder avec
du fil MIG au lieu de fil four auto-blindé; les
démarrages de soudures peuvent être améliorés si
on règle le mode de ralenti sur « RAPIDE ».
Note: Le modèle LN-15 à Câble de Contrôle ne
fonctionne pas avec la Ranger
®
250 GXT .
Régler l’interrupteur de « REGISTRE » sur la posi-
tion « DÉVIDAGE TC ».
Fixer le fil simple du boîtier de contrôle du LN-25
sur la pièce à souder en utilisant la pince à ressort
située sur l’extrémité du fil - il ne transporte pas de
c
ourant de soudage.
Placer l’interrupteur du moteur sur la position «
Ralenti Auto » (« Auto Idle »).
Pour souder avec du fil MIG au lieu de fil fourré
auto-blindé ; les démarrages de soudures peuvent
être améliorés si on règle le mode de ralenti sur «
RAPIDE ».
Ajuster la vitesse de dévidage du fil sur le LN-25 et
régler la tension de soudage avec le « CONTRÔLE
» de sortie sur la soudeuse.
NOTE: L’électrode de soudage est toujours sous
énergie à moins qu’on n’utilise un LN-25 avec contac-
teur intégré. Si le “CONTRÔLE” de sortie est réglé
sur moins de 3, le contacteur du LN-25 ne sen-
clenche pas.
BRANCHEMENT DU LN-25 SUR LA RANGER
®
250
GTX
Éteindre la soudeuse.
Brancher le câble d’électrode du LN-25 sur la ter-
minale « ÉLECTRODE » de la soudeuse. Brancher
le câble de travail sur la terminal « VERS LA
PIÈCE À SOUDER » (« TO WORK ») de la
soudeuse.
Régler l’interrupteur de « Polarité » sur la polarité
souhaitée, soit CC (-) soit CC (+).
BRANCHEMENT DU MODULE TIG K930-2 SUR LA
RANGER
®
250 GXT.
Le Module TIG est un accessoire qui permet le contrôle
de la haute fréquence et de l’écran de gaz inerte pour le
soudage en modes GTAW (TIG) c.a. et c.c. voir Im528
fourni ave le Module TIG pour les instructions concernant
l’installation.
Note: The TIG Module does not require the use of a high
frequency bypass capacitor. However, if the Ranger
®
250
GXT is used with any other high frequency equipment,
the bypass capacitor must be installed, order kit T12246.
INSTRUCTIONS
MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Toujours faire fonctionner la soudeuse avec les parois
du toit et de la console en place car cela apporte une
protection maximum contre les pièces mobiles et
garantit une circulation d’air de refroidissement appro-
priée.
Lire et comprendre toutes les Mesures de curité
avant de faire fonctionner cette machine. Toujours
appliquer ces procédures de sécurité et toute autre
incluse dans ce manuel et dans le Guide d’Utilisation
du Moteur.
AVERTISSEMENT
A-6
INSTALLATION
RANGER
®
250 GXT
A-6
RÉCEPTACLE DE 120/240 VOLTS `TENSION DOUBLE
Le réceptacle de 120/240 volts peut fournir jusqu’à 42
amps de puissance de 240 volts à un circuit à deux
f
ils, et jusqu’à 42 amps de puissance de 120 volts
provenant de chaque côté dun circuit à trois fils
(jusqu’à 84 amps au total). Ne pas brancher les cir-
cuits de 120 volts en parallèle. La détection de
courant pour la fonctionnali de marche au ralenti
a
utomatique ne se trouve que dans une branche du
circuit à trois fils, comme l’illustre la figure suivante.
RÉCEPTACLES DUPLEX DE 120 VOLTS
Les réceptacles de puissance auxiliaire de 120 volts
ne doivent être utilisés qu’avec des fiches à trois fils
mises à la terre ou avec des outils homologués à iso-
lation double ayant des fiches à deux fils.
Le courant nominal de chaque prise utilisée avec le
système doit être au moins égal à la charge du
courant passant par le réceptacle associé.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
La plupart des moteurs monophasés de 1,5 HP c.a. peuvent
être démars sil ny a aucune charge sur le moteur ni
d’autres charges branchées sur la machine, du fait que le
courant nominal à pleine charge d’un moteur de 1,5 HP est
d’environ 20 ampères (10 ampères pour des moteurs de 240
volts). Le moteur peut tourner à pleine charge lorsqu’il n’est
branché que sur un côté du réceptacle duplex. Les moteurs
plus grands jusqu’à 2 HP peuvent marcher du moment que le
régime nominal du réceptacle n’est pas dépassé. Cela peut
requérir un fonctionnement uniquement en 240V.
T
ERRE
1
20 V
120 V*
2
40 V
*Détection de courant pour marche au ralenti automatique
(Réceptacle vu depuis le devant de la machine).
Ranger® 250 GXT Recommandations de Longueurs de Rallonges
(Utiliser la rallonge la plus courte possible d’une taille conforme au tableau suivant)
FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE
SORTIE DE LA SOUDEUSE
La Tension de Circuit Ouvert Maximum à 3700 RPM est
de 80 volts RMS.
Le Facteur de Marche est le pourcentage de temps pen-
dant lequel la charge est appliquée durant une période
de 10 minutes. Par exemple, un facteur de marche de
60% représente 6 minutes de charge et 4 minutes sans
charges pendant une période de 10 minutes. Le Facteur
d
e Marche pour la Ranger® 250 GXT est de 100%.
PUISSANCE AUXILIAIRE
La Ranger® 250 GXT peut fournir jusqu’à 10.000 watts de
puissance monophasée de 120/240 volts c.a. et 60 Hz pour
un usage en continu, et jusqu’à 11.000 watts de puissance
de crête monophasée de 120/240 volts c.a. et 60 Hz. Le
devant de la machine comprend trois réceptacles pour
brancher les fiches de puissance c.a. : un réceptacle NEMA
14-50R de 50 amp 120/240 volts et deux réceptacles NEMA
5-20R de 20 amp 120 volts. La tension de sortie se trouve
dans un intervalle de +/- 10% sous toutes charges jusqu’à la
capacité nominale.
Toute la puissance auxiliaire est protégée par des disjonc-
teurs. Celle de 120V est équipée de disjoncteurs de 20 Amp
pour chaque réceptacle duplex. La puissance monophasée
de 120/240V est équipée d’un disjoncteur bipolaire de 50
Amp qui déconnecte simultanément les deux fils sous ten-
sion.
Ne pas brancher de prises se branchant sur les
réceptacles de puissance en parallèle.
------------------------------------------------------------------------
Faire démarrer le moteur et gler l’interrupteur de
contrôle de RALENTI sur le mode dopération
souhaité. Régler le « CONTRÔLE » sur 10. La tension
est maintenant correcte sur les réceptacles de puis-
sance auxiliaire.
ATTENTION
Courant
(Ampères)
15
20
15
20
42
Tension
Volts
120
120
240
240
240
Charge
(Watts)
1800
2400
3600
4800
10,000
14 AWG
30 (9)
60 (18)
12 AWG
40 (19)
30 (9)
75 (23)
60 (18)
10 AWG
75 (23)
50 (15)
150 (46)
100 (30)
50 (15)
8 AWG
125 (38)
88 (27)
225 (69)
175 (53)
90 (27)
6 AWG
175 (53)
138 (42)
350 (107)
275 (84)
150 (46)
4 AWG
300 (91)
225 (69)
600 (183)
450 (137)
225 (69)
La taille du conducteur se base sur une chute de tension maximum de 2,0%.
Longueur de Rallonge Maximum Permissible en ft. (m) pour la Taille du Conducteur
Ranger
®
250 GXT
Courant Constant 250 Amps c.a. @ 25 Volts
250 Amps c.c. @ 25 Volts
Tension Constante 250 Amps c.c. @ 25 Volts
A-7
INSTALLATION
RANGER
®
250 GXT
A-7
TABLEAU lll
UTILISATION DU DISPOSITIF ÉLECTRIQUE AVEC LA RANGER
®
250 GXT.
T
ype Dispositifs Électriques Communs Problèmes possibles
Résistif Radiateurs, grille-pain, ampoules AUCUN
i
ncandescentes, cuisinières électriques,
poêles chauffantes, poêle à frire, cafetières.
Capacitif
Postes de télévisions, radios, fours micro-ondes,
Les pointes de tension ou la
appareils avec contrôle électrique.
régulation de la haute tension peu-
vent provoquer la panne des élé-
ments capacitifs. Pour un fonction-
nement à sécurité intégrée à 100%,
il recommandé d’avoir une protection
contre la surtension, la surtension
transitoire et les charges supplémen-
taires. NE PAS FAIRE FONCTION-
NER CES APPAREILS SANS
CHARGES SUPPLÉMENTAIRES
DE TYPE RÉSISTIVES.
Inductif Moteurs induction monophasés,
Ces appareils ont besoin de forts
perceuses, pompes à puits, moulins,
appels de courant pour démarrer.
petits réfrirateurs, sécateurs et
Certains moteurs synchrones
taille-haies.
peuvent être sensibles à la fréquence
pour atteindre le couple de sortie
maximum, mais ils DEVRAIENT
ÊTRE À L’ABRI des pannes induites
par la fréquence.
Capacitif / Inductif
Ordinateurs, postes de télévision à haute
Un filtre de secteur de type inductif
résolution, appareils électriques compliqués.
ainsi qu’une protection contre la
surtension et la surtension transitoire
sont nécessaires, et même ainsi, il y a
encore des risques. NE PAS UTILIS-
ER CES APPAREILS AVEC UNE
RANGER® 250 GXT.
The Lincoln Electric Company n’est responsable d’aucun dommage aux éléments électriques mal branchés sur
la Ranger® 250 GXT.
A-8
INSTALLATION
RANGER
®
250 GXT
A-8
BRANCHEMENTS DE LA PUISSANCE DE RÉSERVE
La Ranger® 250 GXT convient à la puissance de
réserve ou d’urgence temporaire, en appliquant le pro-
gramme d’entretien recommandé par le fabricant du
moteur.
La Ranger® 250 GXT peut être installée de façon per-
manente en tant qu’appareil de puissance de réserve
pour un service monophasé de 42 ampères avec 3 fils
de 240 volts.
(Les branchements doivent être effectués par un
électricien avec permis capable de déterminer
comment la puissance de 120/240 V peut être adap-
e à l’installation particulière tout en étant con-
forme aux codes électriques applicables). Les
informations suivantes peuvent être utilisées par
l’électricien en tant que guide pour la plupart des
applications (se reporter aussi au digramme de
connexions de la Figure 1).
------------------------------------------------------------------------
1. Installer un interrupteur bipolaire bidirectionnel
entre le compteur de la compagnie d’électricité et
le sectionneur du bâtiment.
Le régime nominal de l’interrupteur doit être égal
ou supérieur à celui du sectionneur du bâtiment du
client et la protection contre la surintensité de ser-
vice.
2. Prendre les mesures nécessaires pour s’assurer
que la charge soit limitée à la capacité de la
Ranger® 250 GXT en installant un disjoncteur
bipolaire de 50 amp 240V. La charge nominale
maximum pour la puissance auxiliaire de 240V est
de 42 ampères. Des charges supérieures à 42
amres réduiraient la tension de sortie et la
feraient tomber au-dessous des -10% permis de la
tension nominale, ce qui pourrait endommager
des appareils et d’autres équipements à moteur.
3. Installer une prise de 50 amp 120/240V (de type
NEMA 14-50)sur un Disjoncteur Bipolaire en util-
isant un câble à 4 conducteurs No.8 de la
longueur souhaitée. (La prise de 50 amp
120/240V est disponible dans le kit de prise en
option)
4. Brancher ce câble sur le réceptacle de 50
ampères 120/240V sur le devant de la Ranger®
250 GXT.
AVERTISSEMENT
PUISSANCE AUXILIAIRE PENDANT LE SOUDAGE
L
e soudage et les charges sont permis simultanément
conformément au Tableau I. Les courants permissi-
b
les indiqués supposent que le courant est tiré de l’ali-
mentation en 120V ou en 240V. De même, le «
Contrôle de Sortie » est réglé sur 10 pour obtenir la
puissance auxiliaire maximum.
TABLEAU I
SOUDAGE ET PUISSANCE SIMULTANÉS
R
églage Sélecteur Puissance Permise Courant Auxiliaire
d
e Sortie Watts (Facteur Permis en Ampères
P
uissance Unitaire) @ 120V* - ou - @ 240 V
Réglage Max. Baguette
o
u Dévidage Aucun 00
Réglage Baguette 180 5100 42 21
Réglage Baguette 130 7200 60** 30
R
églage Baguette 80 8750 72
** 3
6
P
as de Soudage 10,000 84
** 4
2
* Chaque réceptacle est limité à 20 Amps.
**Ne doit pas dépasser 50Apar circuit de dérivation de
120 VAC lorsqu’on divise la sortie de 240 VAC.
CONDUCTEUR MIS À LA TERRE
BUS
NEUTRE
COMPTEUR
ÉLECTRIQUE
DE LA COMPAGNIE
Service de
240 Volts
60 Hz à
3 fils
CHARGE
LE RÉGIME NOMINAL DE
L’INTERRUPTEUR BIPOLAIRE
BIDIRECTIONNEL DOIT ÊTRE
ÉGAL OU SUPÉRIEUR À
CELUI DE LA PROTECTION
CONTRE LA SURINTENSITÉ
DE SERVICE DU BÂTIMENT
TERRE
50 AMP
240 VOLTS
240 VOLTS
FICHE DE TYPE NEMA
14-50 DE 50 AMP
120/240 VOLTS
RÉCEPTACLE DE 50 AMP
120/240 VOLTS
DISJONCTEUR
BIPOLAIRE
BIDIRECTIONNEL
TERRE
SECTIONNEUR DU
BÂTIMENT ET PROTECTION
CONTRE LA SURINTENSITÉ
DE SERVICE
NOTE : CÂBLE CONDUCTEUR EN CUIVRE No.6.
VOIR CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL POUR DES
RECOMMANDATIONS DE TAILLES DE FILS ALTERNATIVES.
A-9
INSTALLATION
RANGER
®
250 GXT
A-9
Le branchement de la Ranger® 250 GXT sur le
câblage du bâtiment doit être effectué par un élec-
tricien avec licence et doit être conforme au Code
Électrique National et à tous les autres codes
électriques applicables.
Figure 1
BRANCHEMENT DE LA RANGER® 250 GXT SUR LE SECTIONNEUR DU BÂTIMENT
AVERTISSEMENT
CONTRÔLES DE LA SOUDEUSE
FONCTION ET OPÉRATION
INTERREUPTEUR DU MOTEUR
On utilise l’interrupteur du moteur pour faire Démarrer le
Moteur, Sélectionner le Ralenti Rapide ou le Ralenti Auto
pendant que le moteur marche, et arrêter le Moteur.
Lorsqu’il est placé sur la position “ÉTEINT” , le
circuit d’allumage est éteint afin de couper le moteu.
Lorsqu’il est maintenu sur la position « DÉMARRER »,
le moteur du démarreur est sous énergie.
Lorsqu’il est sur la positon « HAUT RALENTI » ( ),
le moteur tourne continuellement au ralenti rapide
Lorsqu’il se trouve sur la position « RALENTI AUTO »
(/), le moteur tourne constamment et le
pignon fou fonctionne de la manière suivante :
Soudage
Lorsque lélectrode touche la pièce, larc de
soudage a débuté et le moteur accélère jusqu’à la
vitesse complète.
Une fois que le soudage a cessé (et qu’aucune
puissance auxiliaire n’est tirée), le moteur repasse
au ralenti lent au bout d’environ 10 à 14 secondes.
Puissance Auxiliaire
Avec le moteur en ralenti lent et avec une puis-
sance auxiliaire pour les lumières ou les outils
(environ 100-150 watts ou plus) tirée des récepta-
cles, le moteur accélère à grande vitesse. Si
aucune puissance n’est tirée des réceptacles (et
qu’il n’y a pas de soudage) pendant 10-14 secon-
des, le pignon fou diminue la vitesse du moteur
jusqu’au ralenti long.
B-1
FONCTIONNEMENT
RANGER
®
250 GXT
B-1
MESURES DE SÉCURITÉ
Ne pas essayer d’utiliser cet appareil avant d’avoir lu com-
ptement tous les manuels dopération et de maintenance
fournis avec cette machine. Ils comprennent des mesures de
s
écurité importantes, les détails concernant le démarrage du
moteur, des instructions en matière de fonctionnement et d’en-
tretien du moteur, ainsi qu’une liste de pièces.
-
-----------------------------------------------------------------------
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous ali-
mentation électrique avec les mains
nues ou des vêtements humides.
• S’isoler du travail et du sol
Toujours porter des gants isolants secs.
• Toujours faire fonctionner la soudeuse avec la
porte à charnière fermée et les panneaux
latéraux en place.
• Lire attentivement la page de Mesures de
Sécurité avant de faire fonctionner la machine.
Toujours appliquer ces procédures de sécurité et
toutes celles qui figurent dans ce manuel et dans
le manuel d’Instructions du Moteur.
------------------------------------------------------------------------
DESCRIPTION GÉNÉRALE
La Ranger® 250 GXT est une source de puissance
de soudage à l’arc à procédés multiples équipée d’un
moteur à essence et de deux cylindres, mais aussi un
générateur de puissance c.a. Elle a été fabriquée en
acier de gros calibre pour une longue durée de vie sur
le chantier.
Les codes 11792 et supérieurs sont conformes aux
exigences de lEPA en matière démissions éva-
porables.
I
NTERRUPTEUR DE REGISTRE
On utilise l’interrupteur de “Registre” pour sélectionner
l
un des quatre registres dampérage avec un bon
chevauchement pour le soudage à la Baguette / TIG,
ou un registre de soudage de Dévidage du Fil.
Ne jamais changer le réglage de l’interrupteur de
“REGISTRE” pendant qu’on soude. Ceci endom-
magerait l’interrupteur.
------------------------------------------------------------------------
CADRAN DE CONTRÔLE
Permet un ajustement précis du courant de soudage
sur les réglages de l’Interrupteur de Registre en mode
BAGUETTE et e contrôle de tension de soudage avec
l’Interrupteur de Registre réglé sur le mode dévidage
du fil.
Procédé
Réglage de Registre
Registre de Courant
INTERRUPTEUR DE POLARITÉ
Fournit trois polarité de soudage sélectionnables:
CA, CC+ & CC-.
Ne jamais changer le réglage de l’interrupteur de
“REGISTRE” pendant qu’on soude. Ceci endom-
magerait l’interrupteur.
------------------------------------------------------------------------
B-2
FONCTIONNEMENT
B-2
RANGER
®
250 GXT
ATTENTION
ATTENTION
KOHLER
23 H.P. COMMANDE
0,40 Gallons / Heure
(1,50 Litres / Heure)
0,77 Gallons / Heure
(2,91 Litres / Heure)
1,27 Gallons / Heure
(4,82 Litres / Heure)
1,50 Gallons / Heure
(5,69 Litres / Heure)
1,41 Gallons / Heure
(5,33 Litres / Heure)
1,48 Gallons / Heure
(5,62 Litres / Heure)
Bas Ralenti – Sans Charge
2400 RPM
HiHaut Ralenti – Sans Charge
3700 RPM
Sortie de Soudage c.a.
250 Amps @ 25 Volts
Sortie de Soudage c.c.
250 Amps @ 25 Volts
Sortie de Soudage c.c. / TC
250 Amps @ 25 Volts
Puissance Auxiliaire
10,000 Watts
CONSOMMATION EN COMBUSTIBLE APPROXIMATIVE DE LA RANGER® 250 GXT
SBAGUETTE/TIG
(Courant constant)
(4 réglages de reg-
istre)
DÉVIDAGE DU FIL
(tension constante)
(2 réglages de registre)
80 Max.
130 Max.
180 Max.
250 Max.
14 à 22V
18 à 28V
50 à 80 Amps
70 à 130 Amps
110 à 180 Amps
160 à 250 Amps
Jusqu’à 250 Amps
CONNECTEUR À 6 GOUPILLES
Pour fixer un appareil de télécommande en option
INTERRUPTEUR LOCAL /
TÉLÉCOMMANDE
(Voir la section des Accessoires pour connaître le
n
uméro « K »).
Le commutateur sur le panneau de contrôle étiqueté
"LOCAL" et "COMMANDE" (REMOTE) fournit
l’option de contrôler la sortie de soudage au niveau du
panneau de contrôle ou à distance. Les branche-
ments de la télécommande se font sur le connecteur
`6 goupilles. pour un contrôle au niveau du panneau
de contrôle, placer linterrupteur sur la position
"LOCAL".
Pour un contrôle par la télécommande, placer l’inter-
rupteur sur la position « TÉLÉCOMMANDE ».
B-3
FONCTIONNEMENT
B-3
INSTRUCTIONS POUR LE DÉMARRAGE / L’ARRÊT
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Vérifier que tout l’Entretien de Pré-fonctionnement ait
bien été réalisé. Lire également le Guide d’Utilisation
du Moteur avant le premier démarrage.
Retirer toutes les charges branchées sur les réceptacles
c.a. Utiliser la commande de l’étrangleur comme suit :
MOTEUR KOHLER TOUJOURS tirer sur la com-
mande de l’étrangleur pour faire démarrer le moteur,
qu’il soit froid, tiède ou chaud.
Placer linterrupteur du moteur sur la position
“démarrer” puis lancer le moteur jusqu’à ce qu’il
marre. Relâcher l’interrupteur dès que le moteur
démarre, puis renfoncer lentement la commande de
l’étrangleur (étrangleur ouvert) et placer l’interrupteur
sur la position Ralenti Auto ( / ). Ne pas
placer linterrupteur sur la position « démarrer »
pendant que le moteur tourne car ceci pourrait
endommager la couronne dentée et/ou le moteur du
starter.
Après avoir tourné à grande vitesse pendant 10-14
secondes, le moteur passe à régime de ralenti bas.
Laisser le moteur chauffer en lui permettant de tourn-
er pendant quelques minutes à vitesse de ralenti lent.
A
RRÊT DU MOTEUR
Retirer toutes les charges de puissance auxiliaire et
de soudage et laisser le moteur tourner à vitesse de
ralenti lent pendant quelques minutes afin quil
r
efroidisse.
Arrêter le moteur en plaçant l’interrupteur du Moteur
sur la position « ARRÊT » .
Il n’est pas nécessaire d’avoir une soupape de ferme-
ture de carburant sur la Ranger® 250 GXT car le
réservoir à carburant est monté sous le moteur. posi-
tion.
PÉRIODE DE RODAGE
Il est normal qu’un moteur utilise davantage d’huile
pendant la riode de rodage. Vérifier le niveau de
l’huile deux fois par jour pendant la période de rodage
(environ 50 heures de marche).
IMPORTANT: AFIN DE POUVOIR ACCOMPLIR CE
RODAGE, LAPPAREIL DOIT ÊTRE
SOUMIS À DES CHARGES
MODÉRÉES, EN RESPECTANT LE
RÉGIME NOMINAL DE LA MACHINE.
ÉVITER LES LONGUES PÉRIODES
DE MARCHE AU RALENTI. RETIRER
LES CHARGES ET LAISSER LE
MOTEUR REFROIDIR AVANT DE
L’ÉTEINDRE.
La recommandation du fabricant du moteur concer-
nant le temps de fonctionnement jusqu’à la première
vidange d’huile est la suivante:
Le filtre à huile doit être changé lors de la seconde
vidange d’huile. Se reporter au Guide d’Utilisation du
Moteur pour davantage d’informations.
RANGER
®
250 GXT
• Ne pas toucher les pièces sous ali-
mentation électrique avec les mains
n
ues ou des vêtements humides.
• Tenir les matériaux inflammables
éloignés.
• S’isoler du travail et du sol.
Toujours porter des protections
pour les yeux, les oreilles et le
corps
• Tenir sa tête hors des vapeurs.
• Utiliser un système de ventilation ou
d’échappement pour éliminer les vapeurs
de soudage de la zone de respiration.
AVERTISSEMENT
KOHLER
CH23S
5 HRS
B-4
FONCTIONNEMENT
B-4
PROCÉDÉ DE SOUDAGE
Pour toutes les électrodes, les produres doivent
r
especter le régime nominal de la machine. Pour des
informations concernant les électrodes, voir la publi-
cation appropriée de Lincoln.
SOUDAGE À LA BAGUETTE (COURANT CONSTANT
Brancher les c^bles de soudage sur les bornes VERS LA
P
IÈCE » et « ÉLECTRODE ». Faire démarrer le moteur.
Régler l’interrupteur de Polarité sur la polarité souhaitée. Les
marques de l’interrupteur de « REGISTRE » indiquent le
courant maximum pour ce registre ainsi que la taille d’élec-
trode typique pour ce registre. Le contrôle de « SORTIE »
permet le réglage précis du courant de soudage dans le reg-
istre sélectionné. Pour une sortie maximum dans un registre
sélectionné, placer le Contrôle de « SORTIE » sur 10. Pour
une sortie minimum dans un registre sélectionné, placer le
Contrôle de « SORTIE » sur 5. (Des réglages de Contrôle de
“SORTIE” inférieurs à 5 peuvent réduire la stabilité de l’arc).
Pour une meilleure qualité générale de soudage, placer l’in-
terrupteur de « REGISTRE » sur le réglage le plus faible et le
contrôle de « SORTIE » près du maximum, afin d’obtenir le
courant de soudage souhaité.
RÉGLAGE REGISTRE
TAILLE D’ÉLECTRODE REGISTRE COURANT
TYPIQUE
La Ranger® 250 GXT peut être utilie avec une
grande variété de baguettes électrode de c.a. et c.c.
Voir les « Trucs de Soudage 1 » compris avec la
Ranger® 250 GXT pour les électrodes se trouvant
dans le régime nominal de cet appareil et les courants
de soudage recommandés pour chacun.
SOUDAGE TIG (COURANT CONSTANT)
La Ranger® 250 GXT peut être utilisée avec une grande var-
iété d’applications de soudage TIG, jusqu’à 200 amps pour le
Soudage TIG c.a. et jusqu’à 250 amps pour le soudage TIG c.c.
Le Module TIG K930 [ ] installé sur la Ranger® 250 GXT per-
met de contrôler la haute fréquence et le gaz de protection pour
les procédés de soudage GTAW (TIG) c.a. et c.c.
Le Module TIG permet un contrôle de sortie à registre complet.
Lorsqu’on utilise la Ranger® 250 GXT pour le soudage TIG c.a.
de l’aluminium, les réglages et électrodes suivants sont recom-
mandés:
Pour le Soudage TIG c.a., les courants maximum de sortie
sur chaque réglage de registre sont supérieurs d’environ 50%
à ceux indiqués sur la plaque nominative. Ceci est à la
nature spéciale de l’arc de soudage en mode TIG c.a. Ne pas
souder en mode TIG c.a. sur le réglage de 250 Amps. La sor-
tie pourrait passer le régime nominal de la Ranger® 250
GXT.
PROCÉDÉS DE SOUDAGE PAR DÉVIDAGE DU FIL
(TENSION CONSTANTE)
L’électrode Innershield® recommandée pour une utilisation
avec la Ranger® 250 GXT est la NR®-211-MP. Les tailles
d’électrodes et les registres de soudage pouvant être utilisés
avec la Ranger® 250 GXT sont indiqués dans le tableau suiv-
ant:
La Ranger® 250 GXT est recommane pour le soudage
“MIG” (GMAW soudage à l’arc gaz-métal) limité. Les élec-
trodes recommandées sont de 0,030” et 0,035” L-50 et L-56.
Elles doivent être utilisées avec un gaz de protection
mélantel que le C25 (75% Argon - 25% CO2). Les reg-
istres de soudage pouvant être utilisés avec la Ranger® 250
GXT apparaissent dans le tableau suivant:
GOUGEAGE À L’ARC
La Ranger® 250 GXT peut être utilisée pour du
gougeage à l’arc limité.
Régler l’interrupteur de Registre de façon à ajuster le
courant de sortie sur le niveau souhaité pour l’élec-
trode de gougeage utilisée selon les régimes nom-
inaux du tableau suivant :
RANGER
®
250 GXT
Diamètre Registre Dévidage Registre
(in.) du Fil in/min Courant Approx
.035 80 - 110 75A à 120A
.045 70 - 130 120A à 170A
.068 40 - 90 125A à 210A
5/64 50 - 75 180A à 235A
Diamètre
Registre Dévidage
Registre
(in.) Du Fil in/min Courant Approx.
.030 75 - 300 50A à 130A
.035 100 - 250 80A à 175A
.045 125 - 200 145A à 200A
RÉGLAGES POUR TUNGSTÈNE PUR
DIAMÈTRE
RÉGLAGES INTERRUPTEUR
REGISTRE
TUNGSTÈNE (in) DE REGISTRE COURANT APRX.
1/8 80 ou 130 100 - 300 Amps
3/32 80 45 - 140 Amps
1/16 80 45 - 100 Amps
ÉGLAGES POUR TUNGSTÈNE À 1% DE THORIUM
DIAMÈTRE
RÉGLAGES INTERRUPTEUR
REGISTRE
T
UNGSTÈNE (in) DE REGISTRE COURANT APPROX.
1/8 80, 130, ou 180 80 - 225 Amps
3
/32 80 or 130 50 - 180 Amps
1
/16 80 45 - 120 Amps
RÉGLAGES ÉLECTRODE
REGISTRE COURANT (c.c., électrode positive)
1/8 30 - 60 Amps
5/32 90 - 150 Amps
3/16 150 - 250 Amps
80 MAX.
130 MAX.
180 MAX.
250 MAX.
3/32
1/8
5/32
3/16
50 À 80 AMPS
70 À 130 AMPS
110 À 180 AMPS
160 À 250 AMPS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Lincoln Electric Ranger 250 GXT Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi