Yukon SOLARIS 12x50WP Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
www.yukonopticsglobal.com
SOLARIS BINOCULARS
SOLARIS BINOCULARS
SOLARIS BINOCULARS
I N S T R U C T I O N S
Бинокль SOLARIS......................................................................................................................31-36
Binoculars SOLARIS....................................................................................................................1 - 6
Jumelles SOLARIS .....................................................................................................................7-12
Ferngläser SOLARIS.................................................................................................................. 13-18
Prismáticos SOLARIS................................................................................................................ 19-24
Binocoli SOLARIS....................................................................................................................... 25-30
v.0715
1
Magnification, x
Objective lens diameter, mm
Eye relief, mm
Exit pupil diameter, mm
Resolution, sec
Focusing range of the right eyepiece, diopter
Degree of protection, IP code (IEC60529)
Dimensions (LxHxW), mm / inch
Binoculars Solaris
Neck Strap
Padded Carrying Case
User Manual
Lens Cloth
Warranty Card
PACKAGE CONTENTS
For improvement purposes, design of this product
is subject to change.
2
FEATURES
DESCRIPTION
SOLARIS are multitask binoculars combining optimal optical and operational characteristics.
The binoculars are designed for amateur and professional uses and are indispensable for:
Hunting, fishing, sports events
Tourism, camping
Bird and animal watching
Search and rescue
SKU 22201 22202 22203 22204 22205
7x50WP
10x50WP
12x50WP
16x50WP
20x50WP
Model
Weight, kg / oz
Close-up range, m
Length
Width
Height
Field of view at 1000m, degree / m
Twilight factor
7
50
30
7
6.5 / 114
18.7
10
0 5
17
5
6 / 105
22.4
12
0 5
12
4.2
5.3 / 92
24.5
16
0 5
10
3.1
4 / 70
28.3
20
50
10
2.5
3.1 / 55
31.6
IPX6 IPX6 IPX6 IPX6 IPX6
219 / 8.6
193 / 7.6
67 / 2.6
1 / 35.3 1 / 35.3 1 / 35.3 1 / 35.3 1 / 35.3
±3
4
8.5
±4 ±5 ±5 ±5
5
5.9
6
5.4
6
5.1
8
4
Wide model selection with magnifications from 7x to 20x
Wide field of view
Long eye relief
High light gathering capacity
Porro prism optical system
Excellent image quality
IPX6 degree of water resistance
Rubber armoured light-alloy body
Multicoated lenses
Tripod adaptable (1/4”)
Quick detach lens caps
219 / 8.6
193 / 7.6
67 / 2.6
219 / 8.6
193 / 7.6
67 / 2.6
219 / 8.6
193 / 7.6
67 / 2.6
219 / 8.6
193 / 7.6
67 / 2.6
3
Before using your binoculars for the first time, please review all of the instructions contained within the instruction
manual. Carefully following the instructions, you will get the most out of this precision instrument.
Protect your binoculars by exercising caution when in the company of children or people unfamiliar with the proper
use of optical instruments.
USING YOUR BINOCULARS
Attention!
Always protect your eyes and never look directly at the sun or any other source of bright light through
the binoculars!
Aiming the binoculars at any distant object, turn the large center focus wheel (3), until you see a sharp image
through the left fixed eyepiece. Do not attempt to rotate the left eyepiece! It is not rotatable.
With the image in the left eyepiece now focused, you can proceed to dioptric adjustment. This will address
the natural differences between the right and the left eyes and reduce eyestrain from prolonged use.
Look through the right eyepiece at the distant object and turn the diopter knob of the right eyepiece (4) until
you get a crisp image.
Rotate the central focusing wheel (3) until you get a sharp image through both barrels.
As you continue viewing, you may find that you need to refocus the image. This should be done only using
the central focusing wheel (3) as you have already tuned the binoculars to your individual needs.
FOCUSING THE BINOCULARS AND DIOPTRIC ADJUSTMENT
Remove the binoculars from their case and remove the caps (1) from the objective lenses (2) by pushing
the edges of the caps.
Pick a group of objects off in the distance and folding or unfolding the binoculars (moving the two halves
of the binoculars up or down close to the central pivot) while observing through the eyepieces, choose such
a position when you see only one image of the objects and feel they are equally remote.
Attention!
When setting the interpupillary distance, be careful not to jam the tips of your fingers in the folding action
of the two barrels of the binoculars.
Setting the interpupillary distance
Special characters “+ | -“ and triangle marks,
located near the right eyepiece (4),
will help you to easily mark
and remember your personal setting
for the diopter knob.
4
5
During periods of extensive observation in a stationary position, it is recommended to mount the binoculars
onto a tripod. To mount them properly, please use the tripod adapter.
Secure the adapter to the tripod.
Remove the protective screw (5) from the 1/4” threaded socket in the base of the binoculars.
Now, screw in the adapter screw into the binoculars' 1/4” threaded socket. The binoculars are now
securely mounted.
MOUNTING THE BINOCULARS ONTO A TRIPOD
Aim to keep the lenses free of any dirt accumulation, as much as the conditions allow.
Before cleaning the lenses, blow on them to remove sizable particles of sand and dust.
When wiping optical surfaces, please use the lens cloth which comes standard with the set. If a lens cloth
cannot be found, you can use any soft, clean fabric (soft cotton cloth, flannel, silk, or a cotton swab are best).
Any grease should be removed with a tissue soaked in rubbing alcohol. In field conditions or if you do
not have rubbing alcohol, breathe right onto the surface of the lens and dry the condensation off with a soft,
clean cloth.
Attention!
In order to avoid damaging the lens' coatings, never use paper (dry or wet) to clean the lens nor
apply rubbing alcohol directly onto the lens.
To clean the binoculars' exterior, please use a dry tissue. For sheen, apply a few drops of synthetic cleaning
to the tissue.
The binoculars are a sensitive optical instrument; do not drop them. Safeguard them from any other
physical damage.
Do not subject the binoculars to prolonged exposure to direct sunlight or high temperatures.
Do not leave near a heater or heating appliances.
When not in use, keep your binoculars in the included carrying case in a warm, dry, and well-ventilated
space.
MAINTENANCE AND STORAGE
It is strongly forbidden to disassemble or repair your binoculars!
Failure to obey these requirements may void the warranty.
6
7
Grossissement, x
Diamètre de l'objectif, mm
Dégagement oculaire, mm
Diamètre de la pupille de sortie, mm
Angle de vision, degrés / m a 1000 m
Indice crépusculaire
Résolution, sec
Distance de mise au point minimale, m
Degrés d'étanchéité, code IP (IEC 60529)
Dimensions, mm
Jumelles Solaris
Cordon cou
tui housse matelassé É
Guide d'utilisation
Chiffonette
Carte de garantie
Le design de ce produit pourrait-être amené
à changer, afin d'améliorer son utilisation.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
8
PARTICULARITES
DESCRIPTION
SOLARIS sont les jumelles multi-tâches, combinant caractéristiques optiques et optimales.fonctionnelles
Ces jumelles sont conçues pour des utilisations de type amateur ou professionnel et seront
indispensables pour:
Chasse et pêche, évènements sportifs
Tourisme et camping
Observation des oiseaux/animaux
Opérations de recherche et de sauvetage
SKU 22201 22202 22203 22204 22205
Modèle
7x50WP
10x50WP
12x50WP
16x50WP
20x50WP
7
50
30
7
6,5 / 114
18,7
10
50
17
5
6 / 105
22,4
12
50
12
4,2
5,3 / 92
24,5
16
50
10
3,1
4 / 70
28,3
20
50
10
2,5
3,1 / 55
31,6
IPX6 IPX6 IPX6 IPX6 IPX6
219
193
67
219
193
67
219
193
67
219
193
67
219
193
67
1 1 1 1 1
±3
4
±4
±5 ±5 ±5
5 6 6 8
Poids, kg
Longueur
Largeur
Hauteur
8,5 5,9 5,4 5,1 4
Champ de mise au point de l'oculaire droit, dioptre
Large gamme de modèles avec grossissement de 7x a 20x
Grand champ de vision
Long dégagement oculaire
Haute capacité de rassemblement de la lumière
Système de prismes à Porro
Haute qualité d'image
Degrés d'étanchéité IPX6
Revêtement entièrement caoutchouté en rubber armor
Le corps en alliage léger
Optiques traitées multicouches
Adaptable sur trépied (1/4”)
Couvercles de l’objectif rapidement détachables
9
Avant d'utiliser vos jumelles pour la première fois, veuillez relire toutes les instructions prévues dans ce manuel.
Les instructions suivantes vous garantiront les meilleures conditions d'utilisation possibles de cet appareil de précision.
Protégez vos jumelles et agissez avec prudence en présence d'enfants ou de personnes non-familiarisées avec
des équipements optiques.
LORS DE L'UTILISATION DES JUMELLES
Attention! Veillez à protéger vos yeux et à ne jamais regarder directement le soleil ou toute autre source
de lumière puissante à travers les jumelles!
Enlevez les jumelles de leur housse et retirez les couvercles (1) de l’objectif (2) en appuyant sur les bords
des couvercles.
Sélectionnez une groupe d'objets à distance et jumelles repliées ou dépliées (en bougeant les deux moitiés des
jumelles d'après le pivot central), lorsque vous observez à travers les oculaires, choisissez une position où vous
ne voyez qu'une seule image des objets et où vous trouvez qu'ils sont éloignés à égale distance.
Attention! Lors du réglage de la distance inter pupillaire, veillez à ne pas vous coincer le bout des doigts en
repliant les deux cylindres des jumelles.
Réglage de la distance interpupillaire
MISE AU POINT DES JUMELLES ET AJUSTEMENT DIOPTRIQUE
En dirigeant les jumelles vers un objet à distance avec le protége objectif droit fermé, tournez la molette centrale
de mise au point (3), jusqu'à ce que vous obteniez une image nette à travers l'oculaire fixe gauche.
Attention! Ne pas essayer de faire une rotation de l'oculaire gauche! Ce n'est pas rotatif.
Grâce à la mise au point de l'image dans l'oculaire gauche, vous pouvez ensuite procéder à l'ajustement dioptrique.
Cela permet de traiter les différences naturelles entre l'œil gauche et l'œil droit et cela réduit la fatigue des yeux lors
d'une utilisation prolongée.
En fermant le protége objectif gauche, regardez maintenant à travers l'oculaire droit un objet à distance et tournez
la poignée dioptrique de l'oculaire droit (4) jusqu'à ce que vous obteniez une image précise.
Enlevez le protégé objectif et tournez avec attention la molette centrale de réglage (3) jusqu'à ce que vous obteniez
une image précise à travers les deux cylindres.
10
En continuant votre observation, il se peut
que vous ayez à refaire une mise au point
de l'image. Cela devrait être effectué en
utilisant seulement la molette centrale (3)
de mise au point, étant donné que vous
avez déjà réglé les jumelles selon vos
besoins.
Des symboles spéciaux “+ | -“ et “ ”,
situé près de l'oculaire droit (4), vous
aideront à vous faire facilement des
repères pour retrouver vos réglages
personnels de la poignée dioptrique.
12
11
P endant des périodes d'observations intensives dans une position fixe, il est conseillé de monter les jumelles
sur un trépied. Pour les monter convenablement, veuillez utiliser l'adaptateur trépied.
Sécurisez l'adaptateur sur le trépied.
Enlevez la vis de protection du filetage (5) sur la base des jumelles.
Ensuite, vissez l'adaptateur sur le pas de vis ¼” des jumelles. Les jumelles sont maintenant montées
en sécurité.
MONTAGE DES JUMELLES SUR LE TRÉPIED
STOCKAGE ET ENTRETIEN DE VOS JUMELLES
F aites en sorte de garder vos lentilles toujours propres, évitez
l'accumulation de saletés, autant que possible.
Avant de nettoyer les lentilles, soufflez les pour enlever
les particules de sable et de poussière.
Lorsque vous essuyez les optiques, veuillez utiliser la chiffonnette
fournie. Si vous ne disposez pas d'une chiffonnette, utilisez un tissu
doux (tissu en coton doux, en soie, en flanelle).
Toute tâche grasse doit être enlevée à l'aide d'un tissu imbibé d'alcool à 90°. Lorsque vous vous trouvez sur
le terrain et que vous ne disposez pas d'alcool à 90°, embuez directement la surface des lentilles et séchez
la condensation avec un tissu doux.
Attention! Afin d'éviter d'endommager le traitement des lentilles, ne jamais utiliser de papier
(sec ou humide) ou d'alcool à 90° directement sur les lentilles lors du nettoyage des lentilles.
Pour nettoyer l'extérieur des jumelles, veuillez utiliser un tissu sec. Pour le polissage, appliquez quelques
gouttes de Vaseline ou une substance similaire sur un chiffon.
Les jumelles sont des instruments optiques fragiles, ne pas les laisser tomber. Garder les en sécurité hors
de danger.
Ne pas exposer les jumelles à la lumière du soleil directe ou à des températures trop hautes. Ne jamais
les laisser à côté d'un chauffage ou d'appareils de chauffage.
Lorsqu'elles sont hors fonction, conservez vos jumelles dans leur étui housse, dans un endroit sec,
suffisamment chaud et ventilé.
Il est fortement interdit de réparer ou de désassembler les jumelles!
Le non-respect de cette consigne rendra caduque la garantie.
13
Vergrößerung, x
Objektivlinsendurchmesser, mm
Austrittspupillenabstand, mm
Austrittspupillendurchmesser, mm
Sehfeld auf 1000 m, Winkelgrad / m
Dämmerungszahl
Auflösung, sec
Naheinstellung, m
Dioptrienausgleich des rechten Okulars, Dioptrien
Schutzklasse, IP Kode (Standard IEC60529)
Abmessungen, mm
Fernglas Solaris
Trageriemen
Aufbewahrungstasche
Gebrauchsanweisung
Optikreinigungstuch
Garantieschein
LIEFERUMFANG
Änderung des Designs zwecks höherer
Gebrauchseigenschaften vorbehalten.
14
LEISTUNGSMERKMALE
ÜBERSICHT
SKU 22201 22202 22203 22204 22205
Modell
7x50WP
10x50WP
12x50WP
16x50WP
20x50WP
7
50
30
7
6,5 / 114
10
0 5
7 1
5
6 / 105
12
50
2 1
4,2
5,3 / 92
16
50
0 1
3,1
4 / 70
20
0 5
10
2,5
3,1 / 55
IPX6 IPX6 IPX6 IPX6 IPX6
219
193
67
219
193
67
219
193
67
219
193
67
219
193
67
1 1 1 1 1
±3
4
8,5
±4 ±5 ±5 ±5
5
5,9
6
5,4
6
5,1
8
4
18,7 22,4 24,5 28,3 31,6
Gewicht, kg
Länge
Breite
Höhe
Modellreihe mit Vergrößerung von 7 bis 20-fach
Breites Sehfeld
Großer Austrittspupillenabstand
Lichtstarke Porro-Prismen Optik
Brillante Bildqualität
Wasserdicht (IPX6 Schutzklasse)
Gummiertes Gehäuse aus Leichtmetall
Mehrschichtvergütung für hohe Lichttransmission
Stativadapter ¼"
Schnell abnehmbare Objektivschutzdeckel
Jagd und Fischerei
Tourismus
Vogel- und Wildbeobachtung
Such- und Rettungsmaßnahmen
SOLARIS Ferngläser verbinden brillante optische Parameter mit optimalen Leistungseigenschaften.
Die Ferngläser wurden für Laeien- und professionellen Betrieb entwickelt. Der Anwendungsbereich umfasst:
15
Das Fernglas aufmerksam gebrauchen, besonders wenn das Fernglas von den Kindern
oder unerfahrenen Benutzern angewendet wird.
BESONDERHEITEN DES BETRIEBES
FOKUSSIEREN UND DIOPTRIENAUSGLEICH
Das Fernglas aus dem Aufbewahrungstasche herausnehmen, die Deckel (1) von den Objektiven (2) abnehmen
Das Fernglas auf einige Objekte auf eine Distanz richten, die Augenabstand durch die Umstellung
der linken und rechten Hälften des Gehäuses relativ der Achse des Fokussierrades (3) einstellen.
Achtung!
Schauen Sie auf keinen Fall mit dem Fernglas direkt in die Sonne oder andere Lichtquellen!
Das kann zu Augenverletzungen führen.
Bitte, lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch des Fernglases.
Das Fernglas auf ein fernes Objekt richten und durch das Drehen des Fokussierrades (3) ein scharfes Bild im
linken unbeweglichen Okular erreichen.
Achtung! Es ist streng verboten das linke Okular zu drehen! Es ist nicht drehbar.
Das linke Auge schließen und das Bild durch das rechte Okular beobachten, den Dioptrienausgleichring
des rechten Okulars (4) drehen bis Sie ein scharfes Bild in dem rechten Okular sehen.
Durch das Drehen des Fokussierrades (3), das Gerät einstellen bis ein optimales Bild gleichzeitig in den beiden
optischen Kanälen erreicht wird.
Weiteres Fokussieren sollte nur mit dem Fokussierrad (3) ausgeführt werden - das Fernglas
ist schon individuell eingestellt.
Spezielle Markierung "+ | - "
und ein dreieckförmiges Zeichen
auf dem rechten Okular (4) helfen
Ihnen die optimale Position des
Dioptrienausgleichrings zu merken.
16
Einstellen des Augenabstandes
indem Sie auf die Hirnseite der Deckel drücken.
17
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Reinigen Sie die Linsen mit einem speziell für beschichtete Linsen geeigneten
weichen Tuch oder anderen weichen sauberen Stoffen (Watte, Flanell und Seide).
Bevor die Linsen abzuwischen, soll Staub und Sand vorsichtig abgeschüttelt oder weggeblasen werden.
Fettflecke sollen mit in Spiritus angefeuchtetem Tuch entfernt werden. Wenn Sie Spiritus nicht haben, atmen
Sie auf die Linse und danach machen Anlaufen sauber.
Achtung! Um die Mehrschichtvergütung nicht zu beschädigen, die Linsen mit Papier
(trockenes oder angefeuchtetes) nicht abwischen und Spiritus direkt auf die Linsenflächen
nicht gießen!
Äußere Flächen des Gehäuses mit einem trockenen Tuch reinigen. Um Glanz zu
verleihen, einige Tropfen Vaseline oder ähnliche Schmiermittel auftragen und nachreiben.
Das Fernglas den hohen Temperaturen und direkte Sonnestrahlen soll nicht ausgesetzt werden.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Luftungsschachten oder Heizgeräten aufbewahrt werden!
Lassen Sie das Gerät nicht fallen und vermeiden Sie mechanische Beschädigungen.
Das Gerät soll in der mitgelieferten Aufbewahrungstasche in einem trockenen, gut belüfteten Raum
aufbewahrt werden.
Wenn Sie andauernd in einer unbeweglichen Stellung beobachten müssen, ist es empfehlenswert
das Fernglas auf einem Stativ zu montieren. Dazu verwenden Sie den Stativadapter.
Den Adapter auf dem Stativ befestigen.
Die Befestigungskappe (5) auf dem Vorderteil des Fokussierrades abschrauben.
Die Schraube des Adapters in die Buchse (1/4 Zoll) einschrauben. Das Ferngla ist eingestellt.
BEFESTIGUNG AUF EINEM STATIV
18
Es ist streng verboten das Fernglas selbst zu reparieren oder zerlegen! Durch die Nichteinhaltung
dieser Hinweise erlischt die Garantie.
19
Aumentos, x
Diámetro de lente, mm
Alivio pupilar, mm
Diámetro de salida de pupila, mm
Ángulo de visión, grado / m a 1000m
Factor crepuscular
Resolución, sec
Distancia de enfoque mínima, m
Ajuste dióptrico del ocular derecho, dioptrías
Grado de resistencia al agua, código IP
(IEC60529
)
Medidas, mm
Prismáticos Solaris
Cinta para el cuello
Bolsa acolchada
Manual de instrucciones
Paño para las lentes
Tarjeta de garantía
CONTENIDO DEL EMBALAJE
Con el fin de mejorar el diseño del producto, este puede estar
sujeto a cambios.
20
CARACTERÍSTICAS DISTINTIVAS
DESCRIPCIÓN
SKU 22201 22202 22203 22204 22205
Modelo
7x50WP
10x50WP
12x50WP
16x50WP
20x50WP
7
50
30
7
6,5 / 114
18,7
10
50
17
5
6 / 105
22,4
12
50
12
4,2
5,3 / 92
24,5
16
50
10
3,1
4 / 70
28,3
20
50
10
2 5,
3,1 / 55
31,6
IPX6 IPX6 IPX6 IPX6 IPX6
219
193
67
219
193
67
219
193
67
219
193
67
219
193
67
1
1 1 1 1
±3
4
±4 ±5 ±5 ±5
5 6 6 8
8,5
5,9
5,4 5,1 4
Peso, kg
Largo
Ancho
Altura
Amplia selección de modelos con aumentos de 7x a 20x
Campo de visión grande
Largo alivio pupilar
Alta capacidad de recopilación de luz
Sistema prisma de porro
Alta calidad de imagen
Grado de resistencia al agua IPX6
Cuerpo en aleación ligera con armadura de goma
Lentes multi-tratados
Trípode adaptable (1/4”)
Tapas de objetivos de montado rápido
Caza, pesca, eventos deportivos
Turismo, camping
Observación de pajaros y animales
Operaciones de búsqueda y rescate
SOLARIS son prismáticos universales que combinan optimales características ópticas y de explotación.
Los prismáticos están diseñados para aficionados y profesionales, su uso puede aplicarse para:
21
Antes de utilizar los prismáticos por la primera vez, lea por favor todas las instrucciones que contiene el manual
de instrucciones. Cuidadosamente siga las instrucciones, usted obtendrá lo mejor de este instrumento de precisión.
Proteja sus prismáticos con precaución mientras los esté utilizando en compañía de niños o personas que
no estén familiarizadas con el apropiado uso del instrumento.
UTILIZANDO SUS PRISMÁTICOS
FOCALIZAR LOS Y EL AJUSTE DIÓPTRICOPRISMÁTICOS
Saque los prismáticos de su estuche y quite las tapas (2) de objetivos (1), empujando los extremos
de las tapas.
Elija un objeto en una distancia y apunte en su dirección, deje su mirada fija en el objetivo a través de
los prismáticos. Mueva las dos mitades de los prismáticos hacia arriba y abajo cerca del pívot central (3),
ajuste la distancia interpupilar hasta ver un solo campo circular.
Atención! Siempre proteja sus ojos y nunca observe directamente al sol o a ningún otro objeto
brillante con los prismáticos!
Ajuste de la distancia interpupilar
Atención! Cuando ajuste la distancia interpupilar, sea cuidadoso en no atascar la punta de
sus dedos en la acción plegable de los dos tubos del prismático.
Apunte los prismáticos a un objeto distante con la tapa derecha cerrada, gire la rueda del enfoque central (3),
hasta que usted observe una nítida imagen a través del ocular izquierdo.
¡No gire el ocular izquierdo! El ocular no es rotativo.
Con la imagen en el canal izquierdo ahora nítida, Usted puede proceder al ajuste dióptrico. Esto le reduce
la diferencia natural entre el ojo derecho y el izquierdo y reducirá el cansancio visual en un prolongado uso.
Con la tapa de la lente izquierda ahora cerrada, mire a través del canal derecho a un objeto distante y gire
el ocular derecho (4) del canal derecho hasta que Usted observe una imagen clara.
Vuelva a abrir la tapa de los lentes y atentamente gire la rueda del foco central (3) hasta que obtenga
una imagen nítida a través de los dos canales.
22
Cuando continúe observando,
usted encontrará que necesitará
refocalizar la imagen. Esto deberá
de ser hecho solo utilizando la rueda
de enfoque central (3) hasta que
usted halla ajustado el binocular a
su necesidad individual.
Caracteres especiales “+ | -“ y “ ”
localizados cerca del ocular derecho (4),
le ayudará a marcar más fácilmente
y a recorder ajuste personal para
la rueda de ajuste de dioptrías.
23
CORRECTO GUARDADO Y CUIDADO DE SUS PRISMÁTICOS
Mantener las lentes libres de toda acumulación de suciedad, tanto como las condiciones lo permitan.
Antes de limpiar las lentes, soplar sobre ellas para remover cualquier partícula de arena y suciedad.
Cuando limpie la superficie óptica, por favor utilice el paño que viene con el set de accesorios. Si no puede
encontrar el paño usted puede utilizar cualquier paño suave, limpiadores de fábrica (telas de algodón,
franela, seda, o un hisopo de algodón, serían ideales)
Cualquier grasa puede ser removida con un pañuelo empapado en alcohol. De no poseer alcohol en
el campo, eche vaho sobre la superficie de los lentes y remueva la condensación con un paño suave.
Atención!
Para evitar daños en las capas de los lentes, nunca utilice papel (seco o mojado)
para limpiar las lentes ni aplique directamente alcohol sobre las lentes.
Para limpiar el exterior de los prismáticos, utilice un pañuelo seco. Para el brillo, aplique un poco de
un producto de limpieza sintético al pañuelo.
Los prismáticos son un sensible instrumento óptico, no deberán golpearse. Cuídelos de cualquier otro
daño físico.
No deberá exponer prolongadamente los prismáticos a altas temperaturas o directamente a la luz del sol.
No deberá de dejarlos cerca calentadores o elementos calientes.
Cuando no los utilice, tenga sus prismáticos en el estuche que viene incluido, en un lugar a temperatura
media, seco, y bien ventilado.
Durante los periodos de larga observación en una posición estacionaria, se recomienda montar
los prismáticos en un trípode. Para montarlos apropiadamente, por favor utilice el trípode
adaptador.
Sujete el adaptador al trípode.
Remueva el tornillo protector de la rosca de ¼” (5), de la base de los prismáticos.
Ahora, enrosque en el adaptador los binoculares. Los prismáticos están ahora correctamente montados.
MONTAR EL PRISMÁTICO A UN TRÍPODE
24
¡Se terminantemente prohibe reparar o desmontar los prismáticos! Inobservancia de estas demandas
lleva a la cancelación de la garantía.
25
Ingrandimento, x
Diametro obiettivo, mm
Estrazione pupillare, mm
Diametro pupilla d'uscita, mm
Campo visivo, gradi / m a 1000m
Valore crepuscolare
Risoluzione, sec
Minima distanza di messa a fuoco, m
Scala di regolazione del oculare destro, diottrie
Dimensioni, mm
Binocolo Solaris
Tracolla
Borsa da trasporto imbottita
Manuale d'uso
Straccetto per la pulizia delle lenti
Garanzia
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Caratteristiche e specifiche sono soggette a migliorie e cambiamenti.
26
CARATTERISTICHE DISTINTIVE
Ampia gamma di modelli con ingrandimenti da 7x a 20x
A mpio campo visivo
L unga distanza pupillare
A lta capacità di sensibilita' alla luce
S chema ottico a prismi di porro
Q ualità dell'immagine elevata
Grado di impermeabilita' IPX6
Corpo in lega leggera rivestito in gomma
Lenti multistrato
Adattabile per il treppiede (1/4”)
Coperchi coprilente a veloce stacco
DESCRIZIONE
SKU 22201 22202 22203 22204 22205
Modello
7x50WP
10x50WP
12x50WP
16x50WP
20x50WP
7
50
30
7
6,5 / 114
18,7
10
50
17
5
6 / 105
22,4
12
50
12
4,2
5,3 / 92
24,5
16
50
10
3,1
4 / 70
28,3
20
50
10
2,5
3,1 / 55
31,6
IPX6 IPX6 IPX6 IPX6 IPX6
219
193
67
219
193
67
219
193
67
219
193
67
219
193
67
1 1 1 1 1
±3
4
±4 ±5 ±5 ±5
5 6 6 8
8,5 5,9 5,4 5,1 4
Peso, kg
Lunghezza
Larghezza
Altezza
SOLARIS - sono binocoli polivalenti che combinano le migliori caratteristiche ottiche e di esercizio.
I binocoli sono progettati per un uso amatoriale e professionale per scopi quali:
Caccia, pesca, eventi sportivi
Turismo, campeggio
Bird watching e osservazione degli animali
Operazioni di ricerca e salvataggio
Grado di impermeabilita’, codice IP (IEC 60529)
27
Prima di utilizzare il vostro binocolo per la prima volta, cortesemente dedicate qualche minuto alla lettura di tutte
le istruzioni del presente manuale. Seguendo attentamente le istruzioni, otterrete le migliori prestazioni da questo
strumento di precisione.
Prestare attenzione quando il vostro binocolo è utilizzato in presenza di bambini o persone inesperte nell'utilizzo
di strumenti ottici.
UTILIZZO DEI BINOCOLI
Attenzione! Proteggete sempre i vostri occhi e non osservate mai direttamente il sole o qualsiasi
sorgente luminosa con il binocolo!
Puntare il binocolo ad un oggetto posto a qualsiasi distanza mantenendo chiuso il tappo dell'obiettivo destro,
ruotare la grande rotella centrale di messa a fuoco (3) fino a vedere un immagine nitida attraverso l'oculare
sinistro non regolabile. Attenzione! Non ruotare l'oculare di sinistra! Il non è rotativo.
Con l'immagine ora a fuoco nell'oculare sinistro, potete procedere con la regolazione diottrica. Ciò compensa
la differenza visiva naturale tra l'occhio destro e sinistro e riduce l'affaticamento degli occhi nell'utilizzo prolungato.
Ora con il tappo chiuso nell'oculare sinistro, osservare l'oggetto attraverso l'oculare destro e ruotare la manopola
di regolazione delle diottrie dell'oculare destro (4) fino ad ottenere un'immagine nitida.
Riaprire i tappi e ruotare accuratamente la rotella di messa a fuoco centrale (3) fino ad ottenere un'immagine
nitida su entrambe gli oculari.
MESSA A FUOCO E REGOLAZIONE DIOTTRICA
Estrarre il binocolo dalla borsa e togliere i tappi (1) dagli obiettivi (2) spingendo i bordi dei tappi.
Individuare un gruppo di oggetti distanti tra loro e aprire o chiudere il binocolo (muovendo le due metà del
binocolo in su o in giù) mentre si guarda attraverso gli oculari. Scegliere l'apertura che permette di vedere
un'unica immagine degli oggetti.
Attenzione!
Nel regolare la distanza interpupillare, prestate attenzione a non inserire le vostre dita nella scanalatura tra I due
cannocchiali del binocolo.
Impostazione della distanza interpupillare
Durante sessioni osservative prolungate,
potrete avere la necessità di regolare
nuovamente la messa a fuoco. Ciò può
essere fatto utilizzando solamente la rotella
di messa a fuoco centrale (3) in quanto la
regolazione diottrica del binocolo è già stata
eseguita in funzione delle necessità personali.
I caratteri speciali “+ | -“ e “ ”,
situati vicino all'oculare destro (4)
aiutano ad individuare
e ricordare le impostazioni
della manopola
di regolazione delle diottrie.
28
Nel caso di osservazioni prolungate su postazione fissa è consigliato il montaggio del binocolo su treppiede.
Per un montaggio appropriato, utilizzare l'adattatore.
Installare l'adattatore sul treppiede.
Togliere la vite di protezione dal foro filettato 1/4” sul corpo del binocolo.
Avvitare la vite dell'adattatore nel foro filettato da 1/4”.
MONTAGGIO DEL BINOCOLO SU TREPPIEDE
Per quanto le condizioni d'uso lo permettano, mantenere
le lenti il più possible pulite.
Prima di pulire le lenti, soffiare per rimuovere eventuale
polvere o sabbia dale lenti.
Nel pulire le parti ottiche, utilizzare lo straccetto in dotazione al binocolo. In alternativa è possibile utilizzare
qualsiasi tessuto pulito e morbido (cotone morbido, flanella, seta sono preferibili).
Qualsiasi grasso dovrebbe essere rimosso con uno straccetto imbevuto di liquido specifico per lenti.
In mancanza di tale liquido, alitare sulla superficie delle lenti e asciugare la condensa con un panno morbido
e pulito.
Attenzione!
Per evitare danneggiamenti al trattamento delle lenti, non utilizzare mai carta (asciutta o bagnata) per
pulire le lenti o applicare solventi direttamente sulle lenti.
Per pulire le parti esterne del binocolo utilizzare un panno asciutto. Per lucidarle, applicare una piccola
quantità di vaselina e similare nel panno.
Il binocolo è uno strumento delicato, evitare cadute e proteggerlo da qualsiasi altro urto.
Non esporre per lungo tempo ad alte temperature o alla luce diretta del sole. Non lasciarlo in prossimità
di fonti di calore.
Quando non utilizzato, conservare il binocolo all'interno della borsa da trasporto in luogo asciutto e ben
ventilato.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO DEL BINOCOLO
E' assolutamente vietato riparare o smontare il binocolo!
L'inosservanza di questa regola invalida la garanzia.
29
30
31
SKU 22201 22202 22203 22204 22205
Увеличение, крат
Диаметр объектива, мм
Удаление выходного зрачка, мм
Диаметр выходного зрачка, мм
Поле зрения, угл. град. м на 1000 м
/
Сумеречное число
Pазрешение, сек
Минимальная дистанция фокусировки, м
Диапазон фокусировки правого окуляра, дптр
Степень защиты, код IP (IEC60529)
Габаритные размеры, мм:
Длина
Ширина
Высота
Масса, кг
Призменный бинокль Solaris
Шейный ремень
Чехол
Инструкция по эксплуатации
Салфетка для протирки линз
Гарантийная талон
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
7
50
30
7
6,5 / 114
18,7
8,5
4
±3
10
50
17
5
6 / 105
22,4
5,9
5
±4
12
50
12
4,2
5,3 / 92
24,5
5,4
6
±5
Для улучшения потребительских свойств изделия
в его конструкцию могут вноситься усовершенствования.
32
ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ
Широкий выбор моделей с увеличением от 7 до 20 крат
Широкий угол поля зрения
Большое удаление выходного зрачка
Высокая светосила
Оптическая система на базе призм Порро
Высокое качество изображения
Степень защиты от проникновения воды IPX6
Обрезиненный корпус из легких сплавов
Многослойное просветляющее покрытие линз
Возможность установки на фотоштатив (1/4”)
Быстросъемные крышки объективов
ОПИСАНИЕ
SOLARIS - универсальные бинокли, сочетающие в себе оптимальные оптические и эксплуатационные
характеристики. Бинокли предназначены для любительского и профессионального применения
в таких целях, как:
Охота и рыбная ловля
Туризм
Наблюдение за птицами и животными
Поиск и спасение
16
50
10
3,1
4 / 70
28,3
5,1
6
±5
20
50
10
2 5,
3,1 / 55
31,6
4
8
±5
Модель
7x50WP 10x50WP
12x50WP
16x50WP
20x50WP
IPX6 IPX6 IPX6 IPX6 IPX6
219
193
67
219
193
67
219
193
67
219
193
67
219
193
67
1 1 1 1 1
33
Будьте внимательны при обращении с биноклем. Особенно в том случае, если используете его вместе
с детьми или людьми, не знакомыми с оптическими приборами и настоящей инструкцией.
Регулировка межзрачкового расстояния
Извлеките бинокль из чехла, снимите крышки (1) объективов (2), надавив на торцы крышек (см. рис).
Направьте бинокль на группу удаленных объектов и складывая (приближая левую и правую половины
бинокля друг к другу) или раскладывая при одновременном наблюдении в окуляры, выберите такое
положение, при котором Вы будете видеть только одно изображение предметов и ощущать их
равноудаленность.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Пожалуйста, прочтите инструкцию прежде чем приступить к эксплуатации бинокля.
Внимание!
Берегите глаза. Не смотрите через бинокль на солнце и иные яркие источники света!
Направьте бинокль на любой удалённый объект и, вращая барабан механизма центральной
фокусировки (3), добейтесь чёткого изображения через левый неподвижный окуляр.
Внимание! Не пытайтесь вращать левый окуляр! Он не вращается.
Закройте левый глаз и, наблюдая объект через правый окуляр, вращайте кольцо диоптрийной настройки
правого окуляра (4) до момента получения качественного изображения рассматриваемого объекта
в правом окуляре. Диоптрийная настройка проводится с целью выравнивания естественной разницы
зрения между правым и левым глазом наблюдателя и снижения утомляемости глаз при длительных
наблюдениях.
Вращая барабан (3), подстройте бинокль до получения идеального изображения одновременно
в обоих оптических каналах.
Далее фокусировку изображения производите только с помощью барабана (3) -
бинокль Вами уже был индивидуально настроен.
ФОКУСИРОВКА ИЗОБРАЖЕНИЯ И ДИОПТРИЙНАЯ НАСТРОЙКА
Специальная маркировка "+ | - " и метки
в виде треугольника, расположенные
на оправе правого окуляра (4), помогут
Вам легко определить и запомнить оптимальное
положение кольца диоптрийной настройки.
34
35
36
ПРАВИЛА УХОДА И ХРАНЕНИЯ
Избегайте загрязнения линз. Закончив работу с биноклем, закрывайте объективы
защитными крышками. Для чистки оптических поверхностей используйте салфетку, входящую
в комплект поставки, а в случае необходимости любую мягкую и чистую ткань (вата, фланель и шёлк
подходят наилучшим образом).
Перед тем, как протирать линзы, осторожно смахните кисточкой с них пыль и песок.
Жировые пятна снимайте салфеткой, намоченной спиртом. В полевых условиях и в случае отсутствия
спирта, подышите на внешнюю поверхность линз и насухо протрите возникшее запотевание.
Внимание!
Во избежание повреждения просветляющего покрытия не протирайте линзы бумагой
(сухой или смоченной), а также не лейте спирт непосредственно на их поверхность!
Чистку наружных поверхностей корпуса проводите сухой салфеткой. При необходимости придать блеск,
можете нанести несколько капель синтетического чистящего средства и растереть.
Не подвергайте бинокль длительному воздействию высоких температур и прямых солнечных
лучей. Не оставляйте его в непосредственной близости от нагревательных приборов, ламп накаливания
и отопителей.
Оберегайте бинокль от падения с высоты и других механических повреждений.
УСТАНОВКА НА ШТАТИВ
В случае длительного наблюдения со статичной позиции бинокль рекомендуется установить на штатив.
Используйте для этого штативный адаптер.
Закрепите адаптер на штативе.
Отвинтите декоративный колпачок гнезда крепления 1/4” (5), расположенный на фронтальной части
оси механизма центральной фокусировки бинокля.
Ввинтите винт адаптера в гнездо крепления 1/4”. Бинокль установлен и готов к использованию.
Храните бинокль в чехле, в сухом, отапливаемом и проветриваемом помещении.
Ремонтировать и разбирать бинокль запрещается!
Нарушение данного требования может привести к аннулированию гарантии.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Yukon SOLARIS 12x50WP Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur