NL
We danken u voor het aanschaffen van uw verrekijker KODAK BCS800 en hopen dat deze aan al uw wensen
voldoet. Voor de beste visuele prestaties, dient u voor gebruik de instructies met betrekking tot het instellen,
gebruiken en onderhouden aandachtig door te lezen. Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
- Kijk met uw verrekijker nooit in de zon of naar een felle lichtbron om ernstig oogletsel of blindheid te voorkomen.
- Richt uw verrekijker nooit rechtstreeks op de zonnestralen. Het focussen van het licht kan gemakkelijk
ontvlambaar materiaal in brand doen vliegen.
- Gebruik de verrekijker niet tijdens het lopen, omdat hij u kan verwonden als u valt.
- Draai de verrekijker niet rond aan de draagriem, omdat u iemand die vlakbij is, kunt raken.
- Zorg ervoor dat uw vinger niet klem komt te zitten tijdens het instellen van de pupilafstand.
- Bij lang contact met een gevoelige huid kunnen de oogschelpen een huidirritatie veroorzaken. Als er een
ontsteking ontstaat rondom de ogen, stop dan het gebruik van de verrekijker en raadpleeg onmiddellijk een arts.
-
Houd de accessoires (draagriem, microvezeldoekje, beschermkappen voor oculairen en objectieven) en
verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen en huisdieren om elk risico op verstikking of wurging te voorkomen.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK
- Deze verrekijker is een nauwkeurig optisch hulpmiddel dat zo voorzichtig mogelijk gehanteerd en vervoerd
moet worden. Het ruw behandelen, het hard stoten of het per ongeluk laten vallen van de verrekijker kan de
optische uitlijning ontregelen en zorgen voor een dubbel beeld. Let er dus op dat de meegeleverde draagriem
goed wordt bevestigd aan de twee ogen van de verrekijker en hang hem om uw nek voor gebruik.
- Zet de verrekijker voorzichtig op een plat oppervlak voordat u hem afdoet.
- Indien u de verrekijker niet meer gebruikt, stop hem dan in het hoesje nadat u de beschermkappen weer op de
oculairen en objectieven hebt geplaatst en bewaar hem vervolgens op een koele en droge plaats.
- Stel de niet-waterdichte verrekijker niet bloot aan waterspetters, een regenbui of een erg hoge luchtvochtigheid.
Als er zich condens heeft gevormd op de oculairs en de objectieven, laat de verrekijker dan eerst drogen bij
kamertemperatuur voordat u hem in het hoesje stopt.
- Bewaar de verrekijker niet in de buurt van een hittebron om te voorkomen dat het smeermiddel en het
isolatiemateriaal aan de binnenkant aangetast worden.
- Haal uw verrekijker nooit uit elkaar in geval van een defect, maar neem contact op met de winkel waar u hem
gekocht heeft, zodat hij eventueel gerepareerd kan worden via de klantenservice.
BEVESTIGING VAN DE DRAAGRIEM
Doe het volgende om de draagriem stevig vast te maken aan de verrekijker:
1
Plaats de oculairkappen op de verrekijker.
2
Haal het ene uiteinde van de draagriem door de niet-afgesneden riemlus van de oculairkappen en vervolgens
door de riemlus die net daaronder aan de rechter buis van de verrekijker is bevestigd, met de bovenkant van de
plastic gesp naar u toe gericht (zie afbeelding 1 op pagina 2).
3
Trek aan de riem totdat deze een lengte heeft waarmee u hem vervolgens volledig door de gesp kunt halen (zie
afbeelding 2 en 3 op pagina 2).
4
Zodra de riem door de gesp is gehaald, schuift u de kunststof ring over het uiteinde van de riem (zie afbeelding
4 op pagina 2).
5
Herhaal de stappen 2 tot en met 5 om het andere uiteinde van de draagriem aan de verrekijker te bevestigen,
waarbij u ervoor zorgt dat de lengte van de riem tussen de gesp en de riemlus die aan de verrekijker is
bevestigd, gelijk is aan die van de andere kant.
6
Hang de draagriem om uw nek en pas de positie van de verrekijker naar wens aan door de riem langer of korter
te maken met beide gespen.
AANPASSING VAN DE OOGSCHELPEN
Uw verrekijker is uitgerust met zachte, draaibare oogschelpen die zijn ontworpen voor uw comfort en om onnodig
licht te elimineren.
- Als u geen bril draagt: draai de oogschelpen tegen de wijzers van de klok in naar boven om voldoende afstand
tussen uw oog en de oculair te verkrijgen.
- Als u een bril draagt: zorg ervoor dat de oogschelpen volledig naar achteren zijn geklapt, zodat uw ogen zo dicht
mogelijk bij de oculairs zijn en u een volledig gezichtsveld hebt.
INSTELLEN VAN DE PUPILAFSTAND
De pupilafstand (de afstand tussen het midden van beide pupillen) verschilt van persoon tot persoon. Eerst is het
dus noodzakelijk om de positie van de oculairs van uw verrekijker af te stellen op basis van uw eigen pupilafstand.
PO
Dziękujemy za zakup lornetki KODAK BCS800. Mamy nadzieję, że spełni Twoje oczekiwania. Aby optymalnie
wykorzystać możliwości lornetki, przed użyciem trzeba zapoznać się uważnie z instrukcjami dotyczącymi
ustawienia, użytkowania i konserwacji. Zachowaj instrukcję, ponieważ może się jeszcze przydać w przyszłości.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
- Nigdy nie patrz przez lornetkę na słońce lub inne źródło intensywnego światła, aby uchronić się przed
poważnym uszkodzeniem oczu lub ślepotą.
- Nigdy nie ustawiaj lornetki w taki sposób, aby bezpośrednio przechwytywała promienie słoneczne.
Koncentrowanie światła może spowodować zapalenie łatwopalnego materiału, na który te promienie będą padać.
- Nie używać lornetki w trakcie chodzenia, ponieważ w razie upadku może spowodować zranienie.
- Nigdy nie należy machać lornetką na pasku, ponieważ można uderzyć nią osobę w pobliżu.
- Uważaj, aby nie przyciąć sobie palców podczas regulacji rozstawu oczu.
- Długotrwałe dociskanie muszli ocznej do wrażliwej skóry może spowodować podrażnienie skóry. W razie
podrażnienia skóry wokół oczu należy odłożyć lornetkę i natychmiast zgłosić się do lekarza.
- Akcesoria (pasek, szmatka z mikrobry, nakładki ochronne na okulary i obiektywy) i pokrowce należy przechowywać
z dala od zasięgu dzieci i zwierząt domowych, aby nie dopuścić do ryzyka uduszenia lub zadławienia.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
- Lornetka jest precyzyjnym przyrządem optycznym, który wymaga starannego transportu i użytkowania.
Gwałtowne ruchy, mocne uderzenia i przypadkowe upadki mogą rozregulować ustawienia optyczne i
spowodować podwojenie obserwowanych obrazów. Należy pamiętać, aby pasek był właściwie przymocowany
do dwóch szlufek, a przed użyciem był prawidłowo zaciągnięty.
- Po zdjęciu lornetki z szyi połóż ją delikatnie na płaskiej powierzchni.
- Jeśli już nie używasz lornetki, włóż ją do pokrowca po wymianie nasadek ochronnych na okulary i obiektywy, a
następnie przechowuj w chłodnym i suchym miejscu.
- Nie narażaj niewodoszczelnej lornetki na pryskanie wody, intensywny deszcz lub nadmierną wilgoć. Jeśli na
soczewkach i szkłach skrapla się para, zostaw lornetkę w temperaturze pokojowej i dopiero po wyschnięciu
schowaj ją do pokrowca.
- Nigdy nie zostawiaj lornetki w pobliżu źródła nadmiernego ciepła, aby nie doszło do uszkodzenia smarów i
izolatorów.
- W razie usterki nie demontuj lornetki. Zwróć się do sprzedającego, aby przekazał nam sprzęt do ewentualnej
naprawy przez nasz serwis obsługi posprzedażowej.
MOCOWANIE PASKA
Aby mocno zamocować pasek do lornetki, należy wykonać następujące czynności:
1
Załóż zakrywki na okularach lornetki.
2
Przeciągnij jeden z końców paska przez otwór na nieodciętą taśmę od zakrywek okularowych. Następnie ustaw
przed sobą plastikowe oczko i przełóż przez otwór taśmy na spodzie prawego tubusu lornetki (rys. 1 na str. 2).
3
Pociągnij taśmę tak, aby następnie udało się ją przeciągnąć w całości przez oczko (rys. 2 i 3 na str. 2).
4
Po przeciągnięciu taśmy przez oczko nasuń plastikowy pierścień, aby zabezpieczyć końcówkę (rys. 4 na str. 2).
5
Aby zamocować drugi koniec paska do lornetki, powtórz czynności od 2 do 5. Zwróć uwagę, aby długość taśmy
między oczkiem a otworem na taśmę była taka sama po obu stronach.
6
Przeciągnij pasek i dopasuj go do siebie, zostawiając zapas równy po obu stronach.
DOPASOWANIE MUSZLI OCZNYCH
Lornetka jest wyposażona w obrotowe gumowe muszle oczne. Poprawiają komfort użytkowania oraz zabezpieczają
przed nadmiernym dostępem światła.
- Jeśli nie nosisz okularów: wyciągnij muszle przez odkręcenie ich w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby uzyskać odpowiednią odległość między okiem a okularem.
- Jeśli nosisz okulary: sprawdź, czy muszle są wciśnięte to końca tak, aby oczy były jak najbliżej okularów oraz aby
uzyskać pełne pole widzenia.
DOPASOWANIE ROZSTAWU OKULARÓW
Rozstaw okularów (czyli odległość między środkami źrenic) jest inny dla każdej osoby. Musisz zatem wyregulować
ten rozstaw odpowiednio dla siebie. Aby prawidłowo dopasować odstęp, należy wykonać następujące czynności:
PT
Obrigado por adquirir os binóculos KODAK BCS800. Esperamos que sejam do seu agrado. Para garantir um
ótimo desempenho visual, leia atentamente as instruções de ajuste, utilização e manutenção antes de utilizar
o produto e guarde este folheto para referência futura.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
- Nunca olhe para o sol ou para uma fonte de luz intensa através dos binóculos, a m de evitar qualquer risco de
lesões oculares graves ou cegueira.
- Nunca aponte os binóculos de modo a que quem sob a luz direta do sol. A focalização da luz pode provocar a
queima do objeto se este for de um material altamente inamável.
- Evite usar os binóculos enquanto anda, pois podem feri-lo em caso de queda.
- Não balance os binóculos ao redor do pescoço, pode atingir alguém que se encontre perto de si.
- Tenha cuidado para não beliscar os dedos ao ajustar a distância interpupilar dos binóculos.
- O apoio prolongado da ocular sobre uma pele sensível pode causar irritação cutânea. Em caso de inamação na
zona de contorno dos olhos, pare de utilizar os binóculos e consulte imediatamente um médico.
- Mantenha os acessórios (alça do pescoço, pano em microbra, tampas protetoras para oculares e objetivas) e os
materiais da embalagem fora do alcance de crianças e animais de estimação, a m de evitar qualquer risco de
asxia ou estrangulamento.
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
- Este par de binóculos é um instrumento ótico de precisão que deve ser manuseado e transportado com o maior
cuidado possível. Um manuseamento brusco, um choque violento ou uma queda acidental podem perturbar
o alinhamento da ótica e causar uma duplicação da imagem observada. Por isso, certique-se que a alça do
pescoço fornecida está bem presa a ambos os anéis dos binóculos e coloque-a antes de utilizar o produto.
- Coloque suavemente os binóculos sobre uma superfície plana quando os retirar do pescoço.
- Quando terminar de usar os binóculos, coloque-os no respetivo estojo após colocar as tampas nas oculares e nas
objetivas e guarde-os num local fresco e seco.
- Não exponha os binóculos não impermeáveis a salpicos de água, chuva intensa ou humidade excessiva. Se se
formar condensação nas oculares e nas objectivas, deixe os binóculos secarem à temperatura ambiente antes de
os guardar no respetivo estojo.
- Não deixe os binóculos perto de uma fonte de calor excessivo de forma a evitar danicar os lubricantes e
isolantes no interior.
- Em caso de defeito não tente, em caso algum, desmontar os seus binóculos. Contacte o revendedor ao qual
adquiriu o artigo para que este seja reparado pelo nosso serviço pós-venda.
FIXAÇÃO DA ALÇA PARA O PESCOÇO
Para xar rmemente a alça aos binóculos, siga estes passos:
1
Coloque as tampas protetoras das oculares nos binóculos.
2
Passe uma extremidade da alça para o pescoço através da passagem não cortada das tampas protetoras das
oculares e depois através da passagem situada no tubo direito dos binóculos logo abaixo, com a parte superior
da vela de plástico virada para si (ver imagem 1 na página 2).
3
Puxe a alça para obter um comprimento que lhe permita passá-la completamente através da vela (ver imagens
2 e 3 na página 2).
4
Uma vez passada a alça através da vela, deslize o anel de plástico para prender a extremidade da alça (ver
imagem 4 na página 2).
5
Repita os passos 2 a 5 para xar a outra extremidade da alça para o pescoço aos binóculos, assegurando que
o comprimento da alça entre a vela e a passagem da correia nos binóculos é equivalente ao do outro lado.
6
Coloque a alça para o pescoço e ajuste a posição dos binóculos ao seu gosto, passando mais ou menos a alça
através de cada uma das velas.
AJUSTE DAS OCULARES
Os seus binóculos estão equipados com oculares maleáveis e removíveis, concebidas para o seu conforto e para
eliminar toda a luz desnecessária.
- Se não usar óculos: mova as oculares para cima no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para obter
distância suciente entre o seu olho e a ocular.
- Se usar óculos: certique-se que as oculares estão totalmente recuadas para que os seus olhos estejam o mais
perto possível das oculares e consiga um campo de visão completo.
AJUSTE DA DISTÂNCIA INTERPUPILAR
A distância interpupilar (= espaço entre o centro das pupilas) varia de pessoa para pessoa, pelo que primeiro é
necessário ajustar a posição das oculares dos seus binóculos de acordo com a sua. Para alinhar corretamente as
HU
Köszönjük, hogy megvásárolta a KODAK BCS800 távcsövet, és reméljük, örömmel fogja használni. Az optimális
vizuális teljesítmény biztosítása érdekében kérjük, hogy használat előtt gyelmesen olvassa el a beállításra,
használatra és karbantartásra vonatkozó utasításokat, és őrizze meg ezt az útmutatót későbbi használatra.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
- A szemkárosodás vagy a megvakulás kockázatának elkerülése érdekében soha ne nézzen a napba vagy erős
fényforrásba a távcsövön keresztül.
- Soha ne állítsa a távcsövet úgy, hogy az közvetlenül befogja a napsugarakat. A fókuszált fény tüzet okozhat
azon a tárgyon, amelyre irányul, a termék pedig gyúlékony anyagból készült.
- Ne használja járás közben a távcsövet, mert az sérülést okozhat, ha ön elesik.
- Ne lengesse a távcsövet a nyaka körül, mert megüthet valakit a közelben.
- Vigyázzon, hogy ne csípje be az ujjait a távcsövön a pupillatávolság beállításakor.
- A érzékeny bőrön a szemkagyló hosszú ideig történő tartása bőrirritációt okozhat. Ha a szeme környéke
begyullad, hagyja abba a távcső használatát, és azonnal forduljon orvoshoz.
- A tartozékokat (nyakpánt, mikroszálas kendő, védősapkák a lencsékhez és okulárokhoz) és a csomagolóanyagokat
tartsa távol gyermekektől és a háziállatoktól a fulladás kockázatának elkerülése érdekében.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
- Ez a távcső egy precíziós optikai eszköz, a lehető legnagyobb gondossággal kell kezelni és szállítani. A durva
mozdulatok, egy ütés vagy véletlen leejtés következtében az optika elállítódhat, ami a kép megkétszereződését
okozhatja. Ezért kérjük, hogy győződjön meg arról, hogy a mellékelt nyakpánt biztonságosan rögzítve van-e a
távcső mindkét hevedernyílásához, és a távcső használate előtt vegye fel a pántot.
- Miután levette, óvatosan helyezze a távcsövet egy sima felületre.
- Használaton kívül tegye fel az okulárok és a lencsék védősapkáit, és tárolja a távcsövet a tokjában egy hűvös és
száraz helyen.
- A nem vízálló távcsövet nem érheti fröccsenő víz, heves eső vagy túlzott nedvesség. Ha pára csapódik le a
szemlencséken és az objektíveken, hagyja a távcsövet szobahőmérsékleten megszáradni, mielőtt a tokjába tenné.
- Ne hagyja a távcsövet erős hőforrás közelében, hogy a termékben lévő anyagok és szigetelők károsodását elkerülje.
- Hiba esetén ne próbálja meg szétszerelni a távcsövet, forduljon az eladóhoz, és bízza a javítást a vevőszolgálatunkra.
A NYAKPÁNT RÖGZÍTÉSE
A nyakpánt biztonságos rögzítéséhez kövesse az alábbi lépéseket:
1
Tegye fel az okulár védősapkáit a távcsőre.
2
A nyakpánt egyik végét vezesse át az okulársapkák nem vágott pánthurokján, majd a távcső jobb oldali csövéhez
rögzített pánthurkon keresztül, közvetlenül alatta úgy, hogy a műanyag csat teteje Ön felé nézzen (lásd az 1. ábrát
a 2. oldalon).
3
Húzza meg a hevedert ahhoz a hosszúsághoz, amely lehetővé teszi, hogy teljesen áthúzza a csaton (lásd a 2. és
3. ábrát a 2. oldalon).
4
Miután a pánt áthaladt a csaton, csúsztassa el a műanyag gyűrűt, hogy a pánt kisimuljon (lásd az 4. ábrát a 2. oldalon).
5
Ismételje meg a 2-5. lépést a nyakpánt másik végének a távcsőhöz rögzítéséhez, és ügyeljen arra, hogy a pánt a
csat és a hevedernyílás között ugyanolyan hosszú legyen, mint a másik oldalon.
6
Vegye fel a nyakpántot, majd tetszés szerint állítsa be a távcső helyzetét úgy, hogy több vagy kevesebb pántot
húz át az adott hurkon.
A PUPILLATÁVOLSÁG BEÁLLÍTÁSA
A pupillatávolság (= a pupillák középpontja közötti távolság) egyénenként változik, ezért először a távcső okulárjainak
helyzetét kell beállítani a saját pupillatávolságának megfelelően. Az okulárok saját szemhez való megfelelő beállításához
kövesse az alábbi lépéseket:
1
Tartsa erősen a távcsövet mindkét kezével, és vigye az okulárokat szemmagasságba.
2
Nézzen át az okulárokon, majd válasszon ki egy távoli tereptárgyat anélkül, hogy fókuszálna.
3
Tolja össze vagy távolítsa egymástól a távcső csöveit, amíg a két szemével ugyanazt a képet nem látja.
4
Finomítsa a beállított pozíciót, hogy tiszta, árnyékok nélküli képet kapjon.
5
Jegyezze meg ezt a beállítást, hogy a távcső használata előtt szükség esetén mindig visszaállíthassa.
IT
Ti ringraziamo per aver acquistato il binocolo KODAK BCS800 e ci auguriamo che soddis tutte le tue aspettative.
Per ottenere prestazioni visive ottimali, leggi attentamente le istruzioni relative alla regolazione, all’utilizzo e alla
manutenzione del binocolo prima dell’uso e conserva le presenti istruzioni per consultazioni future.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
- Non guardare mai il sole o una fonte di luce intensa con il binocolo per evitare ogni rischio di lesione oculare
grave o di cecità.
- Non orientare mai il binocolo in modo da captare direttamente i raggi del sole. La focalizzazione della luce può
provocare la combustione di ciò che mira se si tratta di un materiale facilmente inammabile.
- Evitare di utilizzare il binocolo camminando, potrebbe provocare lesioni in caso di caduta.
- Non divertirsi a far oscillare il binocolo tenendolo per il cinturino, potrebbe urtarsi contro una persona nelle vicinanze.
- Fare attenzione a non schiacciarsi le dita regolando la distanza interpupillare del binocolo.
- Il fatto di mantenere gli oculari per molto tempo sulla pelle sensibile può provocare un’irritazione cutanea. In caso
di inammazione del contorno occhi, interrompere l’utilizzo del binocolo e consultare immediatamente un medico.
- Tenere gli accessori (cinturino, panno in microbra, tappi di protezione per oculari e obiettivi) e i materiali
d’imballaggio fuori dalla portata dei bambini e degli animali domestici per evitare ogni rischio di soffocamento
o di strangolamento.
PRECAUZIONI D’USO
- Questo binocolo è uno strumento ottico di precisione che richiede la massima precauzione durante la
manipolazione e il trasporto. Una manipolazione brutale, un urto violento o una caduta accidentale potrebbero
sregolare l’allineamento delle lenti e provocare uno sdoppiamento dell’immagine osservata. Di conseguenza,
è necessario controllare che il cinturino sia attaccato correttamente ai due appositi passaggi, e indossarlo
sempre prima di utilizzare il binocolo.
- Posare delicatamente il binocolo su una supercie piana quando si toglie il cinturino dal collo.
- Quando non viene utilizzato, riporre il binocolo nella sua custodia dopo aver rimesso i tappi di protezione sugli
oculari e sugli obiettivi e immagazzinarlo in un luogo fresco e asciutto.
- Non esporre il binocolo non impermeabile a schizzi d’acqua, a una forte pioggia o ad un’eccessiva umidità. In caso
di formazione di condensa sugli oculari e sugli obiettivi, lasciare asciugare il binocolo a temperatura ambiente
prima di riporlo nella custodia.
- Non lasciare il binocolo vicino a una fonte di calore eccessiva per evitare di alterare i lubricanti e gli isolanti che contiene.
- In caso di difetto, non provare in nessun caso a smontare il binocolo, e rivolgersi al negozio in cui è stato
acquistato afnché l’eventuale riparazione sia afdata al nostro servizio post-vendita.
FISSAGGIO DEL CINTURINO
Per attaccare solidamente il cinturino al binocolo, procedere come segue:
1
Posizionare i tappi di protezione dell’oculare sul binocolo.
2
Far passare una delle estremità del cinturino nel passaggio per cinghia non tagliato dei tappi di protezione
dell’oculare e poi nel passaggio per cinghia ssato al tubo destro del binocolo appena sotto, con la parte
superiore della bbia di plastica rivolta verso di sé (vedi g. 1 a pagina 2).
3
Tirare sulla cinghia per ottenere una lunghezza che consenta di farla passare completamente nella bbia (vedi
g. 2 e 3 a pagina 2).
4
Dopo aver fatto passare la cinghia nella bbia, far scorrere l’anello di plastica per appiattire la sua estremità
(vedi g. 4 a pagina 2).
5
Ripetere i passaggi da 2 a 5 per attaccare l’altra estremità del cinturino al binocolo, assicurandosi che la lunghezza
della cinghia tra la bbia e il passaggio per cinghia ssato al binocolo sia equivalente a quella dell’altro lato.
6
Indossare il cinturino e regolate la posizione del binocolo a piacimento facendo scorrere più o meno cinghia
in ogni bbia.
REGOLAZIONE DEGLI OCULARI
Il binocolo è dotato di oculari morbidi e rotanti, progettati per offrire il massimo comfort e per eliminare la luce superua.
- Se non si indossano occhiali: ruotare gli oculari verso l’alto in senso antiorario per ottenere una distanza sufciente
tra l’occhio e l’oculare.
- Se si indossano occhiali: assicurarsi che gli oculari siano completamente ripiegati in modo che gli occhi siano il più
vicino possibile agli oculari e che si abbia un campo visivo completo.
REGOLAZIONE DELLA DISTANZA INTERPUPILLARE
La distanza interpupillare (= spazio tra il centro delle pupille) varia da persona a persona, di conseguenza è
CZ
Děkujeme vám za zakoupení binokulárního dalekohledu KODAK BCS800 a věříme, že s ním budete
spokojeni. V zájmu zajištění optimálních vizuálních vlastností si před použitím pečlivě přečtěte návod k
nastavení, použití a údržbě a uschovejte si jej pro budoucí použití.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
- Nikdy se dalekohledem nedívejte do slunce nebo na zdroj intenzivního světla, abyste předešli riziku vážného
poškození očí nebo oslepnutí.
- Nikdy dalekohled neorientujte tak, aby do něj dopadalo přímé sluneční světlo. V případě namíření na vysoce
hořlavý materiál může zaostření světla způsobit jeho vznícení.
- Dalekohled nepoužívejte za chůze, protože by vám mohl způsobit při pádu poranění.
- Nemávejte dalekohledem kolem krku, mohli byste zasáhnout někoho v okolí.
- Při nastavování mezipupilární vzdálenosti dalekohledu dávejte pozor, abyste si neskřípli prsty.
- Při delším držení očnic na citlivé pokožce může dojít k podráždění pokožky. V případě zánětu v oblasti oka
přestaňte dalekohled používat a okamžitě vyhledejte lékaře.
- Příslušenství (popruh na krk, tkanina z mikrovlákna, ochranné krytky okuláru a čočky) a obalové materiály
uchovávejte mimo dosah dětí a domácích zvířat, abyste předešli riziku udušení nebo uškrcení.
OPATŘENÍ PRO POUŽÍVÁNÍ
- Tento dalekohled je přesný optický přístroj, se kterým je třeba manipulovat a přepravovat jej s maximální
možnou opatrností. Hrubé zacházení, prudký náraz nebo náhodný pád mohou vést k vychýlení nastavení optiky
a zdvojení obrazu při pozorování. Před použitím dalekohledu se ujistěte, že je dodaný popruh na krk bezpečně
připevněn k oběma otvorům pro průchod popruhu dalekohledu.
- Při sejmutí dalekohledu z krku jej opatrně položte na rovný povrch.
- Když dalekohled nepoužíváte, uložte jej do pouzdra s nasazenými krytkami na okulárech a čočkách a skladujte jej
na chladném a suchém místě.
- Dalekohled, který není vodotěsný, nevystavujte stříkající vodě, silnému dešti nebo nadměrné vlhkosti. Pokud se
na okulárech a čočkách tvoří kondenzát, nechte dalekohled před uložením do pouzdra vyschnout při pokojové
teplotě.
- Nenechávejte dalekohled v blízkosti zdroje nadměrného tepla, aby nedošlo k poškození maziv a izolátorů uvnitř.
- V případě závady se nepokoušejte dalekohled rozebírat a obraťte se na prodejce, u kterého jste jej zakoupili.
Zajistí případnou opravu v našem servisním oddělení.
UPEVNĚNÍ POPRUHU NA KRK
Chcete-li k dalekohledu bezpečně připevnit popruh na krk, postupujte následovně:
1
Nasaďte krytky okulárů na dalekohled.
2
Jeden konec popruhu na krk prostrčte otvorem pro průchod popruhu na krytkách okulárů a poté otvorem
pro průchod popruhu připevněným k pravému tubusu dalekohledu těsně pod ním tak, aby horní část plastové
přezky směřovala k vám (viz obrázek 1 na straně 2).
3
Zatáhněte za popruh tak, abyste ho mohli zcela protáhnout přezkou (viz obrázek 2 a 3 na straně 2).
4
Po provlečení popruhu přezkou nasaďte plastový kroužek na konec popruhu (viz obrázek 4 na straně 2).
5
Opakováním kroků 2 až 5 připevněte druhý konec popruhu na krk k dalekohledu a dbejte na to, aby délka
popruhu mezi přezkou a otvorem pro průchod popruhu připevněným k dalekohledu byla stejná jako na druhé
straně.
6
Nasaďte si popruh a upravte polohu dalekohledu podle svých potřeb větším nebo menším posunutím popruhu
v obou přezkách.
NASTAVENÍ OČNIC
Dalekohled je vybaven měkkými odšroubovatelnými očnicemi konstruovanými pro vaše pohodlí a eliminaci
zbytečného světla.
- Pokud nenosíte brýle: otočte očnice směrem nahoru proti směru hodinových ručiček, abyste dosáhli dostatečné
vzdálenosti mezi okem a čočkou.
- Pokud nosíte brýle: ujistěte se, že jsou očnice zcela sklopené dozadu, aby byly vaše oči co nejblíže k čočkám a vy
jste měli plné zorné pole.
NASTAVENÍ MEZIPUPILÁRNÍ VZDÁLENOSTI
Mezipupilární vzdálenost (= vzdálenost mezi středy zornic) se u každého liší, proto je nutné nejprve přizpůsobit
polohu okuláru dalekohledu svým vlastním potřebám. Chcete-li správně nastavit okuláry podle očí, postupujte
necessario innanzitutto regolare la posizione degli oculari del binocolo in base alla propria distanza interpupillare.
Per allineare correttamente gli oculari agli occhi, procedere come segue:
1
Tenere saldamente il binocolo con entrambe le mani e posizionare gli oculari a livello degli occhi.
2
Guardare attraverso gli oculari e mirare qualcosa di lontano senza fare la messa a fuoco.
3
Avvicinare o allontanare i tubi del binocolo no a vedere un solo ed unico cerchio d’immagine con i due occhi.
4
Regolare in modo più preciso la posizione denita per ottenere un’immagine netta e senza zona d’ombra.
5
Memorizzare e riprodurre sempre questa regolazione prima di utilizzare il binocolo.
MESSA A FUOCO E REGOLAZIONE DIOTTRICA
Questo binocolo è dotato di una rotella di messa a fuoco centrale e di un anello di regolazione diottrica per prendere
in considerazione una leggera differenza di visione tra gli occhi. Dopo aver regolato adeguatamente la distanza
interpupillare, procedere alla regolazione della messa a fuoco e della diottria come segue:
1
Posizionare il riferimento dell’anello di regolazione diottrica sulla posizione 0.
2
Chiudere l’occhio destro o coprire l’obiettivo destro con la mano e guardare con l’occhio sinistro attraverso
l’oculare sinistro.
3
Fissare un oggetto distante con molti dettagli (per es.: un ore, i rami di un albero, ecc...) e girare la rotella di
messa a fuoco centrale no a quando l’immagine non appare chiara e netta nell’oculare sinistro.
4
Chiudere l’occhio sinistro o coprire l’obiettivo sinistro con la mano e guardare lo stesso oggetto con l’occhio
destro attraverso l’oculare destro.
5
Ruotare l’anello di regolazione diottrica ubicato sotto l’oculare destro per effettuare la messa a fuoco
dell’immagine nell’oculare destro, evitando di esagerare o forzare la rotazione per non danneggiare l’oculare.
Nota: se non si riesce a regolare la diottria e mettere a fuoco l’immagine nella lente destra, vericare che la messa a
fuoco dell’immagine nella lente sinistra non sia stata sregolata per sbaglio (ripetere i passaggi da 2 a 4 se necessario).
6
Adesso il binocolo è regolato in base alla propria vista. Guardare negli oculari con entrambi gli occhi e girare solo
la rotella di messa a fuoco centrale per mettere a fuoco l’immagine di un oggetto ubicato ad un’altra distanza.
Nota: prendere nota del posizionamento del riferimento dell’anello di regolazione diottrica del binocolo per poterlo
regolare rapidamente in caso di spostamento accidentale dell’anello o se qualcuno utilizza il binocolo.
FISSAGGIO SU UN TREPPIEDE O UNA BASE
È possibile ssare il binocolo in posizione orizzontale su un treppiede fotograco o su una base per ottenere
maggiore stabilità e comfort durante un’osservazione prolungata.
Per farlo, procedere come segue:
1
Svitare il cappuccio all’estremità della cerniera centrale dalla parte degli obiettivi in senso antiorario.
2
Avvitare il passo di vite di un adattatore di treppiede per binocolo (supporto incurvato a 90° non in dotazione)
nel foro lettato.
3
Fissare l’altra estremità dell’adattatore su un treppiede o una base con un piano compatibile con esso.
CONSIGLI DI MANUTENZIONE
Pulire regolarmente gli oculari e gli obiettivi per evitare che la sporcizia ostacoli la trasmissione della luce e alteri
la qualità dell’immagine.
Ecco i passi da seguire per una pulizia ottimale:
1
Rimuovere la polvere e la sporcizia presente sulle oculari e sugli obiettivi con un sofatore, un pennello morbido
per pulizia lenti o uno spray di aria compressa.
2
Stronare delicatamente sulla supercie con il panno in microbra in dotazione effettuando movimenti
circolari. Non premere troppo forte e non utilizzare un panno troppo ruvido tipo carta assorbente o fazzoletto
di carta per non danneggiare il rivestimento delle lenti o rigarle.
3
È possibile applicare in aggiunta un liquido detergente per obiettivo fotograco o per occhiali sul panno in microbra.
In questo caso, stronare delicatamente le lenti effettuando un movimento circolare dal centro verso l’esterno.
Non applicare direttamente sulle lenti e non utilizzare un prodotto per le pulizie domestiche come il detergente per i vetri.
4
Evitare di toccare le lenti e pulire le tracce di dita subito dopo il contatto poiché l’acidità della pelle può
danneggiare il rivestimento.
5
Per pulire la supercie del binocolo, utilizzare innanzitutto il sofatore per rimuovere la sporcizia accumulata
negli angoli. Passare quindi un panno morbido e pulito, leggermente umido per eliminare eventuali tracce,
su tutta la supercie e asciugare se necessario con un panno dello stesso tipo ma asciutto. Non applicare
benzene, diluente o qualsiasi altro solvente organico.
6
Non provare mai a smontare il binocolo per pulire l’interno.
oculares com os olhos, siga estes passos:
1
Segure rmemente os binóculos com ambas as mãos e coloque as oculares ao nível dos olhos.
2
Olhe através das oculares e aponte para algo distante sem focar.
3
Mova os tubos dos binóculos para mais perto ou para mais longe até ver um único círculo de imagem com
ambos os olhos.
4
Ajuste a posição denida com mais cuidado para obter uma imagem nítida e sem sombras.
5
Memorize e reproduza sempre esta conguração antes de utilizar os seus binóculos.
FOCALIZAÇÃO E AJUSTE DIÓPTRICO
Estes binóculos estão equipados com uma roda de focagem central e um anel de ajuste dióptrico para permitir
uma ligeira diferença de visão entre os seus olhos. Depois de ajustar corretamente a distância interpupilar, ajuste o
foco e a dioptria da seguinte forma:
1
Coloque a marca de referência do anel de ajuste dióptrico na posição 0.
2
Feche o olho direito ou cubra a objectiva direita com a mão e olhe através da ocular esquerda com o olho esquerdo.
3
Concentre-se num objeto distante com muito detalhe (por exemplo, uma or, os ramos de uma árvore, etc.)
e gire a roda central de focagem até que a imagem apareça o mais nítida e clara possível na ocular esquerda.
4
Feche o olho esquerdo ou cubra a objectiva esquerda com a mão e, em seguida, observe o mesmo objeto com
o olho direito através da ocular direita.
5
Rode o anel de ajuste dióptrico localizado sob a ocular direita para focar a imagem nesta ocular, com cuidado
para não exagerar ou forçar a rotação de modo a evitar danicá-la.
Nota: se não conseguir ajustar a dioptria e focar a imagem na ocular direita, certique-se que a imagem na ocular
esquerda não está desfocada (repita os passos 2 a 4, se necessário).
6
Os binóculos estão agora ajustados à sua visão. Olhe através das oculares com ambos os olhos e simplesmente
gire a roda de focagem central para focar um objeto a uma distância diferente.
Nota: tome nota do posicionamento da marca no anel de ajuste dióptrico dos seus binóculos para que possa
ajustá-los rapidamente se o anel for movido acidentalmente ou se outra pessoa utilizar os seus binóculos.
MONTAGEM COM TRIPÉ OU MONOPÉ
É possível xar estes binóculos numa posição horizontal sobre um tripé ou monopé fotográco para maior
estabilidade e conforto durante a observação prolongada.
Para tal, proceda da seguinte forma:
1
Desaperte a tampa na extremidade da dobradiça central do lado da objectiva no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
2
Aparafuse a rosca de um adaptador de tripé binocular (suporte curvo de 90° não incluído) no orifício roscado.
3
Fixe a outra extremidade do adaptador a um tripé ou monopé que tenha uma placa compatível.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Limpe regularmente as oculares e as objectivas para evitar que a sujidade prejudique a transmissão da luz e afete
a qualidade da imagem.
Aqui estão os passos a seguir para uma limpeza ótima:
1
Retire o pó e outra sujidade das oculares e das objectivas com um soprador, uma escova de limpeza ótica macia
ou uma bomba de ar pressurizada.
2
Esfregue suavemente a superfície das lentes com o pano de microbra fornecido num movimento circular.
Tenha cuidado para não pressionar demasiado e não use um pano áspero, como toalhas de papel ou tecido,
para não danicar ou arranhar o revestimento das lentes.
3
Pode aplicar um líquido de limpeza para lentes fotográcas ou óculos no pano de microbras como medida
adicional. Neste caso, esfregue suavemente as lentes num movimento circular do centro para fora. Por favor,
não o aplique diretamente nas lentes e utilize um produto de limpeza doméstico, como um limpa-vidros.
4
Evite tocar nas lentes e limpe quaisquer impressões digitais imediatamente após o contacto, uma vez que a
acidez da pele também pode danicar o revestimento das lentes.
5
Para limpar a superfície dos binóculos, primeiro sopre a sujidade acumulada nos recantos. Em seguida, limpe
toda a superfície com um pano macio e limpo, ligeiramente humedecido para remover quaisquer marcas e,
se necessário, limpe-o com o mesmo pano, mas seco. Não aplique benzeno, diluente ou outros solventes
orgânicos.
6
Nunca tente desmontar os binóculos para limpar o interior.
Ga als volgt te werk om de oculairs correct af te stemmen op uw ogen:
1
Houd de verrekijker stevig vast met beide handen en breng de oculairs naar uw ogen.
2
Kijk door de oculairs en richt op iets in de verte zonder scherp te stellen.
3
Beweeg de buizen van de verrekijker naar elkaar toe of van elkaar af totdat u één beeldcirkel ziet met beide ogen.
4
Stel de positie nog nauwkeuriger af om een scherp beeld te krijgen zonder schaduwzijde.
5
Onthoud deze afstelling voor de volgende keren dat u de verrekijker gebruikt.
SCHERPSTELLING EN DIOPTRIE-INSTELLING
Deze verrekijker is uitgerust met een centraal scherpstelwiel en een dioptriestelring voor als er een licht verschil
in zicht bestaat tussen uw ogen. Nadat u de juiste pupilafstand heeft ingesteld, gaat u als volgt verder met de
scherpstelling en het instellen van de dioptrie:
1
Zet de markering van de dioptriestelring op de 0-stand.
2
Sluit uw rechteroog of bedek het rechterobjectief met uw hand en kijk met uw linkeroog door de linkeroogschelp.
3
Kijk naar een object in de verte met veel details (bijv.: een bloem, de takken van een boom, etc.) en draai het
centrale scherpstelwiel totdat het beeld in het linkeroculair zo scherp en duidelijk mogelijk is.
4
Sluit uw linkeroog of bedek het linkerobjectief met uw hand en kijk met uw rechteroog naar datzelfde object
door de rechteroogschelp.
5
Draai aan de dioptriestelring die zich onder het rechter oculair bevindt om het beeld in het rechter oculair scherp
te stellen, waarbij u de draaiing niet mag overdrijven of forceren om beschadiging van het oculair te voorkomen.
Opmerking: als het u niet lukt om de dioptrie in te stellen en het beeld scherp te krijgen in het rechteroculair, ga dan
na of het beeld in het linkeroculair nog scherp is of dat dit per ongeluk ongedaan is gemaakt (herhaal indien nodig
stappen 2 t/m 4).
6
De verrekijker is vanaf nu afgestemd op uw ogen. Kijk met beide ogen door de oogschelpen en draai alleen aan
het centrale scherpstelwiel om het beeld scherp te stellen van een object dat zich op een andere afstand bevindt.
Opmerking: noteer de positie van de markering op de dioptriestelring van uw verrekijker om deze snel te kunnen
afstellen als deze per ongeluk wordt verplaatst of iemand anders uw verrekijker gebruikt.
BEVESTIGING AAN EEN STATIEF OF MONOPOD
Het is mogelijk om deze verrekijker horizontaal aan een camerastatief of een monopod te bevestigen voor meer
stabiliteit en comfort tijdens een lange observatie.
Ga hiervoor als volgt te werk:
1
Schroef het dopje los dat zich aan het uiteinde van het centrale scharnier bevindt aan de kant van de objectieven.
2
Schroef de schroefdraad van een statiefadapter voor verrekijkers (steun met een kromming van 90° niet
inbegrepen) in het schroefgat.
3
Maak het andere uiteinde van de adapter vast aan een statief of een monopod met een geschikt plateau.
ONDERHOUDSTIPS
Reinig de oculairs en objectieven regelmatig om te voorkomen dat het vuil het doorlaten van het licht belemmert
en de beeldkwaliteit aantast.
Volg deze stappen voor een optimale reiniging:
1
Haal stof en ander vuil van de oculairs en objectieven af met behulp van een blaasbalg, een zachte
reinigingsborstel of een spuitbus met perslucht.
2
Wrijf met een ronddraaiende beweging voorzichtig over het oppervlak met het meegeleverde microvezeldoekje.
Zorg ervoor dat u niet te hard duwt of gebruikmaakt van een ruw reinigingsdoekje zoals keukenpapier of een
papieren zakdoekje om de coating van de lenzen niet te beschadigen of te bekrassen.
3
U kunt op het microvezeldoekje een reinigingsvloeistof gebruiken dat geschikt is voor cameralenzen of brillen.
Wrijf in dit geval voorzichtig met een ronddraaiende beweging over de lenzen, vanuit het midden naar de randen
toe. Giet de vloeistof niet direct op de lenzen en gebruik geen huishoudelijk schoonmaakmiddel zoals glasreiniger.
4
Voorkom dat u de lenzen aanraakt en reinig gelijk alle vingerafdrukken na contact, want ook de zuurgraad van
de huid kan de coating aantasten.
5
Blaas eerst het opgehoopte vuil in de hoekjes weg om het oppervlak van de verrekijker te reinigen. Ga vervolgens
met een zachte, schone en licht vochtige doek over het hele oppervlak om eventuele sporen te verwijderen
en maak deze dan droog met eenzelfde soort doek. Gebruik geen benzeen, verdunner of ander organisch
oplosmiddel.
6
Haal de verrekijker nooit uit elkaar om de binnenkant schoon te maken.
1
Chwyć mocno lornetkę w obie ręce i ustaw okulary na poziomie oczu.
2
Popatrz przez okulary i obierz sobie odległy cel, ale nie reguluj ostrości.
3
Przybliżaj lub oddalaj tubusy lornetki do momentu, aż uzyskasz obraz w jednym okręgu.
4
Dopasuj położenie jak najdokładniej, aby obraz był ostry i bez zacienienia.
5
Zapamiętaj położenie i ustawiaj je przed każdym użyciem lornetki.
REGULACJA OSTROŚCI I DIOPTRII
Lornetka jest wyposażona w środkowy pierścień regulacji ostrości oraz w pierścień regulacji dioptrycznej,
aby uwzględniać niewielką różnicę ostrości wzroku w oczach. Po dopasowaniu rozstawu należy przejść do
ustawienia ostrości oraz dioptrii w następujący sposób:
1
Ustaw pierścień regulacji dioptrii w pozycji 0.
2
Zamknij prawe oko lub zakryj ręką prawy obiektyw i popatrz lewym okiem przez lewą muszlę oczną.
3
Skoncentruj się na odległym obiekcie z wieloma szczegółami (np. kwiatek, gałęzie drzewa). Kręć pierścieniem
regulacji ostrości, aż obraz w lewym okularze będzie możliwie najbardziej wyraźny i jasny.
4
Zamknij lewe oko lub zakryj ręką lewy obiektyw, a następnie popatrz prawym okiem przez prawą muszlę na
ten sam obiekt.
5
Obróć pierścień regulacji dioptrii znajdujący się pod prawym okularem, aby ustawić ostrość obrazu w prawym
okularze. Nie kręć za mocno, aby nie uszkodzić okulara.
Uwaga: jeśli nie udaje Ci się ustawić dioptrii i ostrości obrazu w prawym okularze, sprawdź, czy ostrość obrazu w
lewym okularze przypadkiem się nie rozregulowała. W razie konieczności powtórz czynności od 2 do 4.
6
Po tych działaniach lornetka jest dostosowana do wzroku użytkownika. Popatrz przez oba okulary i kręć już tylko
środkowym pierścieniem, aby ustawić ostrość obiektu znajdującego się w innej odległości.
Uwaga: zapamiętaj ustawienia skali regulacji dioptrii lornetki, aby uzyskać szybciej odpowiednie ustawienia,
kiedy przypadkowo zostaną zmienione lub dopasowane do innego użytkownika.
MOCOWANIE NA TRÓJNOGU LUB STATYWIE
Jest możliwość zamocowania lornetki w pozycji poziomej na trójnogu fotogracznym lub statywie, aby zwiększyć
stabilność i komfort długotrwałej obserwacji.
W tym celu wykonaj następujące czynności:
1
Odkręć w lewo nakrywkę na końcu środkowej części lornetki po stronie obiektywów.
2
Przykręć adapter statywowy do lornetki (zagięta podstawa 90° do kupienia osobno) do otworu z gwintem.
3
Drugi koniec adaptera zamocuj na dostosowanym statywie.
SPOSÓB KONSERWACJI
Regularnie czyść okulary i obiektywy, aby zabrudzenia nie zakłócały przepływu światła i nie obniżały jakości obrazu.
Aby zapewnić optymalne czyszczenie, należy wykonać następujące czynności:
1
Usuń kurz i inne zanieczyszczenia widoczne na okularach i obiektywach za pomocą gruszki, miękkiego pędzelka
do czyszczenia optyki czy sprężonego powietrza.
2
Delikatnie przetrzyj okrężnymi ruchami ich powierzchnię załączoną szmatką z mikrobry. Nie naciskaj za mocno
i nie używać szorstkich ściereczek (np. ręczniki papierowe, chusteczki higieniczne), aby nie uszkodzić powłoki
pokrywającej soczewki i ich nie porysować.
3
Do czyszczenia szmatką z mikrobry można dodać płyn do czyszczenia obiektywów fotogracznych lub
okularów. Wtedy należy delikatnie pocierać soczewki ruchem kolistym od środka na zewnątrz. Nie nakładać
płynów bezpośrednio na soczewki. Nie stosować domowych środków czyszczących, takich jak płyny do mycia
okien.
4
Nie dotykaj soczewek. Kiedy tylko zobaczysz jakikolwiek ślad palca na soczewce, usuwaj go natychmiast:
poziom pH skóry może uszkodzić powłokę.
5
Aby wyczyścić powierzchnię lornetki, najpierw zdmuchnij zabrudzenia zgromadzone w zakamarkach.
Następnie przetrzyj całą powierzchnię delikatną, czystą i lekko wilgotną szmatką, aby usunąć ewentualne ślady.
W razie konieczności wytrzyj taką samą suchą szmatką. Nie można stosować benzyny, rozcieńczalników ani
innych rozpuszczalników organicznych.
6
Nigdy nie rozkładaj lornetki na części, aby wyczyścić ją wewnątrz.
A SZEMKAGYLÓK BEÁLLÍTÁSA
A távcső puha, forgatható szemkagylókkal készült, amelyet az ön kényelmét és a felesleges fény kizárását szolgálják.
- Ha nem visel szemüveget: fordítsa a szemkagylót az óramutató járásával ellentétes irányban felfelé, hogy
elegendő távolság legyen a szeme és az okulár között.
- Ha szemüveget visel: ügyeljen arra, hogy a szemkagylók teljesen vissza legyenek hajtva, hogy a szeme a lehető
legközelebb legyen az okulárokhoz, és teljes látómezőt kapjon.
ÉLESSÉG- ÉS DIOPTRIABEÁLLÍTÁS
Ez a távcső központi élességállító kerékkel és dioptriabeállító gyűrűvel rendelkezik, hogy lehetővé tegye a szemek
közötti enyhe látáskülönbségek kiegyenlítését. A pupillatávolság megfelelő beállítását követően állítsa be az
élességet és a dioptriát az alábbiak szerint:
1
Állítsa a jelet a dioptriabeállító gyűrűn a 0 pozícióba.
2
Csukja be a jobb szemét, vagy fedje le a jobb lencsét a kezével, majd a bal szemével nézzen a bal okulárba.
3
Fókuszáljon egy távoli, sok részletet tartalmazó tárgyra (pl. virág, faágak stb.), és forgassa el a középső
élességállító kereket, amíg a kép a lehető legélesebb és legtisztább nem lesz a bal okulárban.
4
Csukja be a bal szemét, vagy fedje le a bal lencsét a kezével, majd nézze ugyanazt a tárgyat a jobb szemével
a jobb okuláron keresztül.
5
Forgassa el a jobb okulár alatt található dioptriaállító gyűrűt a kép élesítéséhez, de ne forgassa túl, és ne
erőltesse az elforgatást, nehogy az okulár megsérüljön.
Megjegyzés:
Ha nem tudja beállítani a dioptriát és a képélességet a jobb oldali okulárban, győződjön meg arról,
hogy a képélesség véletlenül nem állítódott-e el a bal okulárban (ha szükséges, ismételje meg a 2–4. lépéseket).
6
A távcső most már az Ön látásélességéhez van igazítva. Mindkét szemével nézzen a távcsőbe a szemkagylón
keresztül, és csak a központi élességállító kereket forgassa el, ha egy más távolságra lévő tárgyra akar fókuszálni.
Megjegyzés:
jegyezze meg a távcsövén a dioptriaállító gyűrű beállított pozícióját, hogy gyorsan visszállíthassa,
ha a gyűrű véletlenül elmozdul, vagy ha valaki használja a távcsövet.
FELSZERELÉS TRIPOD VAGY MONOPOD ÁLLVÁNYRA
Ezt a távcsövet vízszintes helyzetbe rögzítheti egy tripod (háromlábú) vagy monopod (egylábú) állványra egy
hosszabb meggyelés alatt a nagyobb stabilitás és kényelem érdekében.
Ehhez kövesse az alábbi lépéseket:
1
Csavarja le a lencseoldali középső csukló végén található kupakot az óramutató járásával ellentétes irányban.
2
Csavarja a távcsőhöz való állványadapter menetét a menetes furatba (a 90°-os ívelt tartó nem tartozék).
3
Csatlakoztassa az adapter másik végét egy kompatibilis tripod vagy monopod állványhoz.
KARBANTARTÁS
Rendszeresen tisztítsa meg az okulárokat és a lencséket, hogy a szennyeződések ne rontsák a fényáteresztést és
ne befolyásolják a képminőséget.
Az optimális eredményt biztostó tisztításhoz kövesse az alábbi lépéseket:
1
Távolítsa el a port és egyéb szennyeződéseket az okulárokról és az objektívekről egy fúvócsővel, egy puha
optikai tisztítókefével vagy sűrített levegővel.
2
Finoman, körkörös mozdulatokkal dörzsölje át a felületüket a mellékelt mikroszálas kendővel. Vigyázzon,
hogy ne nyomja túl erősen, és ne használjon durva textúrájú anyagot, például papírtörlőt vagy zsebkendőt,
hogy a lencsebevonat ne sérüljön vagy karcolódjon meg.
3
Kiegészítésként lencse- vagy szemüvegtisztító folyadékot is felvihet a mikroszálas kendőre. Ebben az esetben
óvatosan dörzsölje a lencsét körkörös mozdulatokkal a közepétől kifelé haladva. Kérjük, ne hordja fel a szert
közvetlenül a lencsékre, és ne használjon háztartási tisztítószert, például ablaktisztítót.
4
Ne érjen a lencsékhez, de ha ez történik, azonnal tisztítsa le az ujjlenyomatokat, mert a bőr savassága szintén
károsíthatja a lencse bevonatát.
5
A távcső felületének tisztításához először fújja ki a mélyedésekben felgyülemlett szennyeződéseket. Ezután puha,
tiszta, enyhén megnedvesített kendővel törölje át a teljes felületet, és szükség esetén törölgesse meg egy hasonló,
de száraz törlőkendővel. A tisztításhoz ne használjon benzint, hígítót vagy más szerves oldószert.
6
Soha ne próbálja szétszerelni a távcsövet, hogy megtisztítsa a belsejét.
následovně:
1
Držte dalekohled pevně oběma rukama a umístěte očnice do úrovně očí.
2
Podívejte se přes okuláry a zaměřte nějaký vzdálený objekt, aniž byste zaostřili.
3
Posouvejte tubusy binokulárního dalekohledu k sobě nebo od sebe, dokud oběma očima neuvidíte jeden
obrazový kruh.
4
Pečlivěji upravte nastavenou polohu, abyste dosáhli ostrého obrazu bez stínových oblastí.
5
Před použitím dalekohledu si toto nastavení vždy zapamatujte a zopakujte.
OSTŘENÍ A NASTAVENÍ DIOPTRIÍ
Dalekohled je vybaven středovým zaostřovacím kolečkem a kroužkem pro nastavení dioptrií, který umožňuje
zohlednit mírný rozdíl ve vidění vašich očí. Po správném nastavení mezipupilární vzdálenosti nastavte zaostření a
dioptrie následujícím způsobem:
1
Nastavte značku na kroužku pro nastavení dioptrií do polohy 0.
2
Zavřete pravé oko nebo zakryjte pravou čočku rukou a dívejte se levým okulárem.
3
Zaostřete na vzdálený objekt s velkým množstvím detailů (např. květinu, větve stromu atd.) a otáčejte centrálním
zaostřovacím kolečkem, dokud se obraz v levém okuláru nezobrazí co nejostřeji a nejjasněji.
4
Zavřete levé oko nebo zakryjte levou čočku rukou a pak se na stejný objekt podívejte pravým okulárem.
5
Otáčejte kroužkem pro nastavení dioptrií umístěným pod pravým okulárem, abyste zaostřili obraz v pravém
okuláru, přičemž se vyvarujte přehnaného nebo násilného otáčení, aby nedošlo k poškození okuláru.
Poznámka: pokud se vám nedaří nastavit dioptrie a zaostřit obraz v pravém okuláru, ujistěte se, zda nedošlo
nechtěně k rozostření obrazu v levém okuláru (v případě potřeby zopakujte kroky 2 až 4).
6
Dalekohled je nyní nastaven na váš zrak. Dívejte se oběma očima přes očnice a otáčejte pouze středovým
zaostřovacím kolečkem, abyste zaostřili na objekt v jiné vzdálenosti.
Poznámka: zapamatujte si umístění značky pro nastavení dioptrií na dalekohledu, abyste je mohli rychle upravit,
pokud se kroužek pro nastavení dioptrií náhodou posune nebo pokud váš dalekohled použije někdo jiný.
UPEVNĚNÍ STATIVU NEBO MONOPODU
Dalekohled lze vodorovně upevnit na fotogracký stativ nebo monopod pro větší stabilitu a pohodlí při delším
pozorování.
Postupujte následujícím způsobem:
1
Odšroubujte krytku na konci středového závěsu na straně čočky proti směru hodinových ručiček.
2
Do otvoru se závitem našroubujte adaptér pro stativ dalekohledu (90° zahnutý držák není součástí dodávky).
3
Druhý konec adaptéru připevněte ke stativu nebo monopodu s kompatibilním nástavcem.
RADY K ÚDRŽBĚ
Pravidelně čistěte okuláry a čočky, aby nečistoty nezhoršovaly přenos světla a neovlivňovaly kvalitu obrazu.
Zde jsou uvedeny kroky, které je třeba dodržet pro optimální čištění:
1
Odstraňte prach a další nečistoty z okulárů a čoček pomocí foukače, měkkéhokartáčku na čištění optiky nebo
bombičky se stlačeným vzduchem.
2
Povrch jemně otírejte přiloženou utěrkou z mikrovlákna krouživými pohyby. Dbejte na to, abyste netlačili
příliš silně, a nepoužívejte drsný hadřík, například papírovou utěrku nebo kapesník, abyste nepoškodili nebo
nepoškrábali povrchovou úpravu čoček.
3
Jako doplněk můžete na utěrku z mikrovlákna nanést čisticí přípravek na fotogracké objektivy či brýle. V tomto
případě čočky jemně otřete krouživými pohyby od středu směrem ven. Nenanášejte jej přímo na čočky a
nepoužívejte čisticí prostředky pro domácnost, například čisticí prostředky na sklo.
4
Nedotýkejte se čoček a bezprostředně po kontaktu s nimi očistěte otisky prstů, protože kyselost pokožky může
poškodit i povrchovou úpravu čoček.
5
Chcete-li vyčistit povrch dalekohledu, nejprve odfoukněte nečistoty, které se nahromadily v rozích. Poté celý
povrch otřete měkkým, čistým, mírně navlhčeným hadříkem, abyste odstranili případné stopy, a v případě
potřeby jej otřete do sucha stejným hadříkem. Nepoužívejte benzen, ředidla ani jiná organická rozpouštědla.
6
Nikdy se nepokoušejte dalekohled rozebírat kvůli čištění vnitřku.