Hitachi C 18DSL Handling Instructions Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Handling Instructions Manual
3
22
V
\
]
[
24
d
b
26
g
H
h
27
25
f
e
b
23
_
b
c
a
28
j
J
k
i
k
002Table_C18DSL_WE 8/8/08, 10:113
4
English Deutsch Français
To avoid kickback, do support
Unterstützen Sie das Brett bzw. die Tafel in der Pour éviter tout retour de lame, soutenir la
board or panel near the cut.
Nähe des Schnittes, um Rückschlag zu verhüten. planche ou le panneau près de la ligne de coupe.
Don’t support board or panel
Unterstützen Sie das Brett bzw. die
Ne pas soutenir la planche ou le
away from the cut.
Tafel nicht entfernt von der Schnittstelle.
panneau loin de la ligne de coupe.
A TYPICAL ILLUSTRATION OF TYPISCHE ABBILDUNG FÜR
EXEMPLE TYPE DE SOUTIEN MANUEL DE LA SCIE, DE
PROPER HAND SUPPORT HANDUNTERSTÜTZUNG
SOUTIEN LA PIÈCE ET D’ACHEMINEMENT DU CORDON
Vise Schraubstock Etau
Rechargeable battery
Wiederaufladbare Batterie Batterie rechargeable
Latch Schnapper Loquet
Battery cover Batterieabdeckung Couvercle de batterie
Terminals Anschlüsse Bornes
Ventilation holes Belüftungslöcher Orifices de ventilation
Pull out Herausziehen Tirer
Insert Einsatz Insérer
Handle Griff Poignée
Push Drücken Pousser
Charger Ladegerät Chargeur
Pilot lamp Kontrollampe Lampe pilote
Line Leitung Ligne
Lumber Schnittholz Bois
Base Grundplatte Base
Workbench Werkbank Etabli
Saw blade Sägeblatt Lame de la scie
Wing nut Flügelschraube Ecrou à ailettes
Wing bolt Flügelschraube Boulon-papillon
Premarked line Versetzt-Markierung Ligne de repère
Front scale when not inclined Frontskala wenn nicht geneigt Echelle avant quand non incliné
Front scale at 45˚ incline Frontskala bei 45˚ -Neigung Echelle avant quand incliné à 45°
Knob bolt Rändelschraube Tête de boulon
Guide Führung Guide
Switch lock Schalterverriegelung Verrou d’interrupteur
Switch trigger Abzugschalter Gâchette
Remaining battery indicator switch Ladezustand-Kontrollleuchte
Commutateur de puissance
batterie résiduelle
Remaining battery indicator lamp Ladezustand-Kontrollleuchte
Témoin lumineux de
puissance batterie résiduelle
Left-hand bolt Linke Schraube Boulon gauche
Lock lever Sperrhebel Levier de blocage
Box wrench Steckschlüssel Clef à béquille
Lower guard lever Unterer Schutzabdeckungshebel Levier du protecteur inférieur
Saw cover Sägeabdeckung Couvercle de la scie
Washer (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B)
Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A)
Spindle Achse Arbre
Light cover Lampenabdeckung Couvercle d’éclairage
Convex Konvex Convexe
Housing Gehäuse Boîtier
Concave Konkav Concave
Back of the socket Rückseite des Sockels Dos de la douille
Socket Sockel Douille
Light bulb Birne Ampoule
Square Winkel Equerre
Slotted set screw Schaftschraube Vis sans fin
Cover Abdeckung Couvercle
Dust collector Staubsauger Collecteur á poussière
Screw Schraube Vis
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
_
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
002Table_C18DSL_WE 8/8/08, 10:114
7
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld
die van toepassing zijn op deze
machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos
utilizados pela máquina. Assimile
bem seus significados antes do
uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Leia todas as instruções e avisos
de segurança.
Se não seguir todas as instruções
e os avisos, pode provocar um
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/
96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais
ecológica.
Toujours porter des
verres de protection.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
Use sempre proteção
auditiva.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα σύµλα πυ
ρησιµπιύνται στ µηάνηµα.
Βεαιωθείτε τι κατανείτε τη
σηµασίας τυς πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των
πρειδπιήσεων και δηγιών
µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Φράτε πάντα τν
κατάλληλ επλισµ για
την πρστασία των µατιών.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία
2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo,
τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται εωριστά και vα
επιστρέovται για αvακύκλωση µε
τρπo ιλικ πρoς τo περιάλλov.
Φράτε πάντα
πρστατευτικά ακής.
002Table_C18DSL_WE 8/8/08, 10:117
29
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que
ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train
de faire et faire preuve de bon sens dans votre
utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et
la récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y
a pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
(Traduction des instructions d'origine)
03Fre_C18DSL_WE 6/28/13, 9:16 AM29
30
Français
condition pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu
à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries
spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres objets de petite taille qui
peuvent donner lieu à une connexion d’une borne
à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En
cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, rechercher
en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À
LA SCIE CIRCULAIRE
Procédures de coupe
a)
DANGER: N’approchez pas les mains de la zone
de coupe et de la lame. Gardez la deuxième main
sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent
pas être coupées par la lame.
b) N’exposez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler.
Le protecteur ne peut pas vous protéger de la lame
sous la pièce à travailler.
c) Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce à travailler.
Il convient que moins de la totalité d’une dent parmi
toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
d) Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains
ou sur vos jambes. Assurezvous que la pièce à
travailler se trouve sur une plate-forme stable.
Il est important que la pièce à travailler soit soutenue
convenablement, afin de minimiser l’exposition du
corps, le grippage de la lame, ou la perte de contrôle.
e) Maintenez l’outil uniquement par les surfaces de
prise isolantes, si l’outil coupant, en marche, peut
être en contact avec des conducteurs cachés ou
avec son propre cordon d'alimentation.
Le contact avec un fil "sous tension "mettra
également "sous tension" les parties métalliques
exposées de l’outil et pourra provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
f) Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle
ou un guide à bords droits.
Cela améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
g) Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme
(diamètre et rond) des alésages centraux sont
convenables.
Les lames qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de la scie ne fonctionneront pas bien,
provoquant une perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de
lames endommagés ou inadaptés.
Les rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour votre scie, afin de garantir
une performance optimale et une sécurité de
fonctionnement.
Causes du recul et mises en garde correspondantes
le recul est une réaction soudaine observée sur une
lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant
sortir la scie de la pièce à travailler de manière
incontrôlée dans la direction de l’opérateur;
lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement
par le fond du trait de scie, la lame se bloque et
le moteur fait retourner brutalement le bloc à
l’opérateur;
si la lame se tord ou est mal alignée lors de la
coupe, les dents sur le bord arrière de la lame
peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui
fait que la lame sort du trait de scie et est projetée
sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/
ou de procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les précautions
adéquates spécifiées ci-dessous.
a) Maintenez fermement la scie avec les deux mains
et positionnez vos bras afin de résister aux forces
de recul. Positionnez votre corps d’un des côtés de
la lame, mais pas dans l’alignement de la lame.
Le recul peut faire revenir la scie en arrière, mais
les forces de recul peuvent être maîtrisées par
l’opérateur, si les précautions adéquates sont prises.
03Fre_C18DSL_WE 6/28/13, 9:16 AM30
31
Français
b) Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe
est interrompue pour quelque raison que ce soit,
relâchez le bouton de commande et maintenez la
scie immobile dans le matériau, jusqu’à ce que la
lame arrête complètement de fonctionner.
N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce à
travailler ou tirez la scie en arrière pendant que la
lame est en mouvement ou que le recul peut se
produire.
Recherchez et prenez des mesures correctives afin
d’empêcher que la lame ne se grippe.
c) Lorsque vous remettez en marche une scie dans
la pièce à travailler, centrez la lame de scie dans
le trait de scie et vérifiez que les dents de la scie
ne soient pas rentrées dans le matériau.
Si la lame de scie est grippée, elle peut venir
chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque
la scie est remise en fonctionnement.
d) Placez des panneaux de grande taille sur un support
afin de minimiser les risques de pincement de la
lame et de recul.
Les grands panneaux ont tendance à fléchir sous
leur propre poids. Les supports doivent être placés
sous le panneau des deux cotés, près de la ligne
de coupe et près du bord du panneau.
e) N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées.
Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent
un trait de scie rétréci, provoquant trop de
frottements, un grippage de la lame et un recul.
f) La profondeur de la lame et les leviers de
verrouillage et de réglage du biseau doivent être
solides et stables avant de réaliser la coupe.
Si l’ajustement de la lame dérive pendant la coupe,
cela peut provoquer un grippage et un recul.
g) Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez
des parois existantes ou d’autres zones sans
visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent
entraîner un recul.
Fonctionnement du protecteur inférieur
a) Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien fermé
avant chaque utilisation.
Ne mettez pas la scie en marche si le protecteur
inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme
pas instantanément. Ne serrez jamais ou n’attachez
jamais le protecteur inférieur en position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le protecteur
inférieur peut se tordre. Soulevez le protecteur
inférieur avec la poignée rétractive et assurez-vous
qu’il bouge librement et n’est pas en contact avec
la lame ou toute autre partie, à tous les angles et
profondeurs de coupe.
b) Vérifiez le fonctionnement du ressort du protecteur
inférieur. Si le protecteur et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, ils doivent être
révisés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement
en raison d’éléments endommagés, de dépôts
collants ou de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur peut revenir se loger
manuellement uniquement pour les coupes
particulières telles que les "coupes plongeantes" et
les "coupes complexes". Soulevez le protecteur
inférieur par la poignée rétractive et dès que la
lame entre dans le matériau, le protecteur inférieur
doit être relâché.
Pour toutes les autres découpes, il convient que le
protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
d) Vérifiez toujours que le protecteur inférieur recouvre
la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur
le sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner
par inertie entraînera la scie en arrière, et coupera
alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez
conscient du temps nécessaire à la lame pour
s’arrêter après que l’interrupteur est relâché.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
SCIE CIRCULAIRE À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
10 – 40°C. Une température inférieure à 10°C
entrainera une surcharge dangereuse. La batterie
ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 –
25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchauffer, entraînant
des dommages du moteur et de l’interrupteur.
Cesser de l’utiliser pendant environ 15 minutes.
8. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
10. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
11. Porter des protège-tympans pour se protéger les
oreilles pendant l’utilisation.
12. Toujours tenir la poignée de l’outil électrique
fermement. Sinon, la force de réaction qui en
résulte risque d’entraîner un fonctionnement
imprécis et même dangereux.
13. Ne pas utiliser de lames déformées ou fendues.
14. Ne pas utiliser de lames en acier á coupe rapide.
15. Ne pas utiliser de lames ne correspondant pas aux
caractéristiques spécifiées dans ces instructions.
16. Ne pas arrêter les lames de la scie par pression
latérale sur le disque.
17. Conserver toujours les lames aiguisées.
18. Veiller à ce que le protecteur inférieur se déplace
doucement et librement.
03Fre_C18DSL_WE 6/28/13, 9:16 AM31
32
Français
19. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son
protecteur fixé en position ouverte.
20. S’assurer que le mécanisme de rétraction du
système de protection fonctionne correctement.
21. Les lames de la scie doivent être plus minces que
la lame fendue et la largeur de la coupe, ou de
l’entaille (avec un jeu de dents) doit être plus
importante que l’épaisseur de la lame fendue.
22. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame
tournée vers le haut ou sur le côté.
23. Vérifier que la pièce á couper est dépourvue de
corps étrangers comme des clous.
24. La lame fendue doit toujours être utiliée sauf quand
la scie attaque le milieu de la piéce de travail.
25. La plage de tailles des lames de la scie va de 165
mm à 150 mm.
26. Faire attention au retour de frein.
Cette scie circulaire possède un frein électrique
qui fonctionne lorsqu’on relâche l’interrupteur.
Etant donné qu’il y a un certain phénomène de
retour lorsque le frein fonctionne, bien tenir le
corps principal fermement.
27. Ne pas effectuer de coupe si le socle se trouve
en suspens au-dessus de la pièce.
Si la lame est voilée, ou si la coupe est interrompue
pour une raison ou pour un autre, relâcher la
gâchette et tenir la scie sans bouger dans le
matériau jusqu’à ce que la lame arrive à un arrêt
complet. Ne jamais tenter de retirer la scie du
matériau ni tirer la scie vers l’arrière si la lame
tourne ou qu’il risque de se produire un RETOUR
DE LAME. Rechercher la cause du voilage de la
lame et corriger le problème.
28 Soutenir les panneaux volumineux de façon à réduire
les risques de pincement de la lame et de RETOUR
DE LAME. Les panneaux volumineux ont tendance
à plier sous leur propre poids. Il faudra placer les
supports sous le panneau, des deux côtés du
panneau, près de la ligne de coupe et près du bord
du panneau comme indiqué sur la Fig. 1.
Pour réduire tout risque de pincement de la lame
ou de retour de lame. Lorsqu’une opération de
coupe nécessite que la scie repose sur la pièce,
poser la scie sur le morceau le plus grand et
couper le petit morceau.
29 Faire particulièrement attention lors d’une “coupe
de poche” dans un mur existant ou tout autre
endroit aveugle. La lame pourrait couper des objets,
ce qui risque de provoquer un RETOUR DE LAME.
NE JAMAIS passer la main ou les doigts derrière
la scie (Fig. 3). S’il se produit un retour de lame,
la scie pourrait facilement sauter brusquement en
arrière sur la main et provoquer des blessures graves.
30. AVERTISSEMENT: Il est important de soutenir la
pièce correctement et de tenir solidement la scie
pour éviter toute perte de contrôle pouvant
entraîner des blessures physiques. La Fig. 4 donne
un exemple type de soutien manuel de la scie.
31. Placer la section large de l’embase de la lame sur
la section de la pièce qui est fermement soutenue,
et non sur la section qui va tomber après la coupe.
A titre d’exemple, la Fig. 5 montre la façon
CORRECTE de couper l’extrémité de la planche,
et la Fig. 6 montre la façon INCORRECTE. Si la
pièce est courte ou petite, la serrer.
NE PAS ESSAYER DE TENIR LES SECTIONS
COURTES À LA MAIN!
32. Ne jamais tenter de scier avec la scie circulaire
dirigée vers le bas dans un étau. Ceci serait
extrêmement dangereux et pourrait entraîner de
graves accidents (Fig. 7).
33. Lorsque le frein n’est plus efficace, remplacer les
balais en carbone par des neufs.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE
AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de
la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu
tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
03Fre_C18DSL_WE 6/28/13, 9:16 AM32
33
Français
SPECIFICATIONS
Outil Electique
Modèle C18DSL
Vitesse à vide 3400 min
–1
Capacité Profondeur 90° 57 mm
de couge
45° 40 mm
Batterie rechargeable BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 piles)
Ampoule 12 V, 5 W
Poids 3,2 kg
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de
rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement
la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie
et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-
les à l’eau claire et contactez immédiatement un
médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de
la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-
la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie,
si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les
bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les
consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou
de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle
jusqu’à ce que les orifices de ventilation soient
dissimulés afin d’éviter les courts-circuits. (Voir la
Fig. 8)
Chargeur
Modèle UC18YRSL
Tension de charge 14,4 V 18 V
Poids 0,6 kg
03Fre_C18DSL_WE 6/28/13, 9:16 AM33
34
Français
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (BSL1830)
2. Lame
Utilisation ... Coupe de divers types de bois.
Diam. externe Diam. d’orifice No. de dents
165 mm 16 mm 24 pièces
165 mm 20 mm 24 pièces
165 mm 30 mm 24 pièces
3. Rondelle (A)
.... pour 16 mm (diam. d'orifice de la lame de scie)
.... pour 20 mm (diam. d'orifice de la lame de scie)
.... pour 30 mm (diam. d'orifice de la lame de scie)
4. Ensemble de collecteur à poussière
Le collecteur à poussière permet de collecter la
poussière lorsque l'aspirateur est raccordé à l'outil
électrique.
(Connexion du collecteur à poussière)
Dévisser la vis M4 fixant le couvercle à l'aide d'un
tournevis Phillips et ôter le couvercle (Fig. 27).
Connecter le collecteur à poussière à l'outil électrique
à l'aide de la vis M4 (Fig. 28).
Connecter l'aspirateur au collecteur à poussière.
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
1
2
3
ACCESSOIRES STANDARD
1 Lame de la scie (monté sur l’outil) ....................................................................... 1
2 Clef à béquille ............................................................................................................ 1
3 Guide ............................................................................................................................ 1
4 Chargeur (UC18YRSL) ................................................................................................ 1
5 Batterie (BSL1830) ...................................................................................................... 2
6 Couvercle de batterie ................................................................................................ 1
7 Boîtier en plastique ................................................................................................... 1
1 Lame de la scie (monté sur l’outil) ....................................................................... 1
2 Clef à béquille ............................................................................................................ 1
3 Guide ............................................................................................................................ 1
1
2
3
C18DSL
(NN)
7
4
5
6
C18DSL
(2LSCK)
03Fre_C18DSL_WE 6/28/13, 9:16 AM34
35
Français
APPLICATION
La coupe du bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser les
taquets de la batteríe pour l’enlever (Voir Fig. 8, 9).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir
la Fig. 9).
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la pile comme
suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
(À intervalles d’une seconde)
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
jusqu’à ce que la ligne soit visible, comme cela est
indiqué dans la Fig. 10, 11.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en
rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la
lampe témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une
seconde) (Voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries
rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2 ; en
outre, vous devez laisser refroidir les batteries avant
de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant
0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant
0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant
0,1 seconde)
S’allume sans interruption
Avant la
recharge
Clignote
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
S’allume
Clignote
Recharge
impossible
Clignote
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
Veille en
surchauffe
S’allume
La lampe
témoin s’allume
ou clignote en
rouge.
La lampe témoin
s’allume en vert.
Températures
Batteries rechargeables de recharge
de la batterie
BSL1830 0°C –40°C
Chargeur
UC18YRSL
Batterie
BSL1830 Env. 45 min.
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
03Fre_C18DSL_WE 6/28/13, 9:16 AM35
36
Français
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries
du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu,
une surchauffe risque de se produire, ce qui peut
provoquer des dysfonctionnements. Une fois la
recharge terminée, attendez 15 minutes avant la
prochaine recharge.
Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est encore
chaude (soit parce que vous venez de l’utiliser, soit
parce qu’elle a été exposée au soleil), il est possible
que la lampe témoin clignote en vert.
La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant,
laissez la batterie refroidir avant de la recharger.
Quand la lampe témoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le
chargeur et retirer tout objet étranger qui serait
tombé dans l’ouverture lors de la mise en place.
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que
la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de l’environnement de
travail
Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
2. Préparation d’un support en bois (Fig. 12)
Pour que la lame dépassera la surface inférieure
du morceau de bois, placer le morceau de bois sur
un support pour la coupe. Si vous utilisez un bloc
carré, choisissez un sol plat pour être sûr qu’il
repose de manière stable. Un support instable peut
entraîner un fonctionnement dangereux.
ATTENTION
Afin d’éviter un possible accident, s’assurer toujours
que la portion de bois restant après la coupe est
bien ancrée ou maintenue en place.
REGLAGE AVANT LE TRAVAIL
ATTENTION
Sortir la batterie avant de procéder à tout réglage.
1. Réglage de la profondeur de coupe
Comme cela est indiqué sur la Fig. 13, tenir la
poignée d’une main tout en desserrant l’écrou à
ailettes avec l’autre main.
La profondeur de coupe peut être réglée en déplaçant
la base dans la position souhaitée. Ainsi, régler la
profondeur de coupe et resserrer l’écrou à ailettes.
2. Réglage de l’angle d’inclinaison
Comme cela est indiqué sur la Fig. 14, en desserrant
l’écrou à ailettes sur l’échelle, la lame de la scie
peut être inclinée jusqu’à un angle de 50° contre
la base. A l’issue du réglage, vérifier que l’écrou-
papillon est bien resserré.
REMARQUE
Les valeurs de la jauge inclinée indiquées sur la
base ne sont données qu’à titre indicatif. Pour les
opérations de coupe en position inclinée, utiliser la
scie circulaire après avoir réglé l’angle entre la base
et la lame avec un rapporteur d’angle, etc.
3. Réglage du guide (Fig. 16)
La position de coupe peut être ajustée en déplaçant
le guide vers la gauche ou vers la droite après avoir
desserré la tête de son boulon. Le guide peut être
monté soit sur la gauche, soit sur la droite de l’outil.
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 17)
(gâchette et interrupteur d’éclairage)
(1) Pour utiliser l’outil en toute sécurité, un “verrou
d’interrupteur” est prévu sur le côté de la poignée.
Si l’on tire sur le “verrou d’interrupteur” alors qu’il
est enfoncé dans le sens de la flèche, l’interrupteur
principal s’enclenche (MARCHE).
Et le “verrou d’interrupteur” sert d’”interrupteur
d’éclairage”. Si l’on tire sur le “verrou d’interrupteur
(interrupteur d’éclairage)”, la lampe s’allume
(MARCHE).
(2) Une fois que l’interrupteur est enclenché (MARCHE),
le corps continue à tourner et la lampe reste allumée
tout le temps que l’on tire sur la gâchette, même
si l’on relâche la main du verrou d’interrupteur.
(3) Si l’on relâche la gâchette, l’interrupteur s’éteint
(ARRET) et le “verrou d’interrupteur” revient
automatiquement à sa position d’origine et la lampe
s’éteint (ARRET).
ATTENTION
Ne pas immobiliser le verrou d’interrupteur avec un
moyen mécanique. De plus, retirer le doigt de la
gâchette lorsqu’on doit déplacer la scie circulaire.
Sinon, l’interrupteur du corps principal risque de
s’enclencher (MARCHE) inopinément et de provoquer
des accidents.
Laisser l’éclairage allumé uniquement pendant les
opérations de coupe. S’il est allumé dans tous les
autres cas, l’interrupteur du corps principal risque
de s’enclencher (MARCHE) inopinément et de
provoquer des accidents.
Si le corps principal reste avec la batterie insérée,
il est possible que le [verrou d’interrupteur] touche
le plancher et/ou un mur et qu’il reste
continuellement allumé, selon l’orientation du corps.
Faire attention, car si l’outil reste continuellement
allumé, une batterie complètement chargée risque
de se décharger dans les 3 heures.
2. A propos de l’indicateur de puissance résiduelle de
la batterie
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
puissance résiduelle de la batterie, le témoin
03Fre_C18DSL_WE 6/28/13, 9:16 AM36
37
Français
lumineux de puissance batterie s’allume et vous
pouvez vérifier la puissance résiduelle. (Fig. 18)
Lorsque vous relâchez le commutateur d’indication
de puissance batterie, le témoin de puissance batterie
résiduelle s’éteint. Le Tableau 4 présente les
conditions d’illumination du témoin et l’état de
puissance de la batterie.
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
peut s’allumer différemment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez
donc ce tableau comme référence.
REMARQUE
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas.
Cela peut provoquer des défaillances.
Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la
batterie ne s’allume que pendant l’activation du
commutateur d’indication de puissance résiduelle.
3. Procédure de coupe
ATTENTION
Revérifier que la lame est bien solidement fixée.
Vérifier que l’écrou à ailettes pour le réglage de la
profondeur de la fente, et le boulon à ailettes pour
le réglage de l’angle d’inclinaison.
(1) Placer la base sur le matériel puis aligner la ligne
pré-marquée et la lame de la scie avec l’encoche
à l’avant de la base (Fig. 15).
Si le socle n’est pas incliné, utiliser la grosse découpe
comme guide (Fig. 15, Fig. 19(A)).
Si le socle est incliné (45 degrés), utiliser l'échelle
avant comme guide (Fig. 15, Fig. 19(B)).
(2) S’assurer que l’interrupteur est en position MARCHE
lorsque la lame de la scie entre en contact avec
le bois. L’interrupteur est en position MARCHE
lorsqu’on appuie sur la détente et en position ARRET
lorsqu’on relâche la détente.
Un déplacement droit de la scie à vitesse constante
assure une coupe optimale.
ATTENTION
Avant de commencer de scier, s’assurer que la lame
a atteint sa pleine vitesse.
Si la lame s’arrête ou fait un bruit anormal pendant
le fonctionnement, couper aussitôt l’interrupteur.
Lorsque le travail est terminé, sortir la batterie du
corps principal.
Le fait d’exercer une torsion sur la scie et d’appuyer
de force dessus pendant la coupe risque d’entraîner
une pression déraisonnable sur le moteur ; on
essaiera donc d’aller droit et doucement.
Si l’on utilise la scie circulaire de façon continue
en remplaçant la batterie par des batteries de
rechange successives, le moteur aura tendance à
surchauffer. En conséquence, chaque fois que le
boîtier devient chaud, arrêter la scie pendant quelque
temps.
Eviter d’effectuer des travaux de coupe lorsque le
fond de la base ne repose pas sur la pièce à couper.
Le moteur pourrait se gripper.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME
ATTENTION
Pour éviter les accidents graves, vérifier que
l’interrupteur est en position OFF, et retirer la batterie.
1. Dépose de la lame de la scie
(1) Régler le volume de coupe au maximum, et placer
la scie circulaire suivant la Fig. 20.
(2) Baisser le levier de verrouillage, verrouiller l’arbre
puis enlever le boulon gauche et la rondelle (B) à
l’aide de la clé.
(3) Tout en maintenant le levier du protecteur inférieur
rétracté au maximum dans le couvercle de la scie,
retirer la lame de la scie (Fig. 21).
2. Mise en place de la lame de scie
ATTENTION
Si le boulon gauche est vissé avec d’autres outils
plutôt que la clé, un serrage excessif ou un serrage
insuffisant peut entraîner des blessures.
(1) Enlever toute sciure présente sur l’arbre et les
rondelles.
(2) Suivant la Fig. 22, le côté de la rondelle (A) qui
a une partie centrale avancée du même diamètre
que le diamètre intérieur de la lame et le côté
concave de la rondelle (B) doivent être fixés aux
côtés de la lame de la scie.
* La rondelle (A) est fournie pour les deux types
de lame de scie de diamètre d’orifice de 16 mm
et 30 mm (lors de l’achat de la scie circulaire,
un type de rondelle (A) est fourni).
Si le diamète d’orifice de la lame de scie ne
correspond pas à la rondelle (A), consulter le
vendeur de la scie circulaire.
(3) Monter la scie de telle sorte que sa flèche soit
alignée avec celle prévue sur le couvercle de scie.
(4) Avec les doigts, serrer le boulon gauche en retenant
la lame de la scie le plus possible. Ensuite, baisser
le levier de verrouillage, verrouiller l’arbre puis serrer
fermement le boulon gauche.
ATTENTION
Lorsque la lame de la scie est montée, vérifier que
le levier de blocage est bien fixé dans la position
indiquée.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE DE LAMPE
ATTENTION
Avant de remplacer l’ampoule, bien s’assurer que
la batterie est retirée du corps principal.
L’ampoule reste chaude pendant quelque temps
quand on éteint (ARRET) l’éclairage. Bien laisser
l’ampoule refroidir complètement avant de la
remplacer, de façon à ne pas se brûler.
Puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle de la
batterie est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus
vite possible.
Tableau 4
Etat de la lampe
La puissance résiduelle de
la batterie est suffisante.
La puissance résiduelle de la
batterie est à la moitié.
03Fre_C18DSL_WE 6/28/13, 9:16 AM37
38
Français
Pour le remplacement de l’ampoule, vérifier la forme
et la capacité nominale (12 V, 5 W), et effectuer un
montage parfait. Sinon, l’ampoule risque de se
détacher et/ou de provoquer une surchauffe.
1. Retrait de l’ampoule
(1) Retirer la section convexe du couvercle de l’ampoule
de la section concave du couvercle de la poignée,
puis tirer le couvercle dans le sens de la flèche,
comme indiqué sur la Fig. 23.
(2) Appuyer sur le dos de la douille, et retirer la douille
et l’ampoule en même temps du couvercle de la
poignée (Fig. 24).
(3) Retirer l’ampoule de la douille (Fig. 25).
2. Fixation de l’ampoule
Procéder dans le sens inverse de la dépose.
REMARQUE
Pour fixer l’ampoule sur la douille, insérer l’ampoule
jusqu’à ce qu’elle heurte légèrement la douille.
Pour fixer la douille sur le couvercle de la poignée,
aligner la douille sur l’orifice du boîtier tout en
regardant le dos de la douille, comme indiqué sur
la Fig. 25, puis insérer la douille jusqu’à ce qu’elle
heurte légèrement le couvercle de la poignée.
ENTRETIEN ET CONTROLE
ATTENTION
Avant toute inspection ou tout entretien, sortir la
batterie.
1. Contrôle de la lame
Comme une lame émoussée diminue l’efficacité et
peut provoquer un mauvais fonctionnement, aiguiser
et remplacer la lame dès que des traces d’abrasion
sont visibles.
ATTENTION
Si l’on utilise une lame émoussée, la force de
réaction augmentera pendant le travail de coupe.
Eviter d’utiliser des lames émoussées sans les
réparer.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Vérification et la performance et maintenance du
protecteur inférieur
Maintenir le protecteur inférieur en bon état pour
une performance accrue permanente. Veiller à le
faire réparer immédiatement en cas de
dysfonctionnement.
Pour un travail sûr et approprié, veiller à toujours
garder la machine et les trous de ventilation propres.
Le protecteur inférieur doit toujours pouvoir être en
mesure de se déplacer librement et de se rétracter
automatiquement. Par conséquent, toujours garder
la zone autour du protecteur inférieur propre. Retirer
poussière et copeaux par soufflage d’air comprimé
ou au moyen d’une brosse.
5. Réglage de l’équerre entre la base et la lame de
scie
L’angle formé par la lame de scie et la base de la
machine a été réglé en usine pour rester à 90˚; si
cet angle est modifié régler comme suit:
(1) Placer la base vers le haut (Fig. 26) et desserrer
et le boulon-papillon.
(2) Placer une équerre entre la base et la lame de scie
et tourner la vis sans fin à l’aide d’un tournevis (–)
de façon à modifier l’angle de la base, régler la base
et la lame, de sorte qu’elles forment entre elles un
angle droit parfait.
6. Vérification de la poussière
La poussière s’enlève avec un chiffon sec ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser d’eau de javel, de chlorure, d’essence
ni de diluant, car ces produits pourraient
endommager le plastique.
7. Rangement
Ranger l’outil dans un endroit affichant une
température inférieure à 40°C et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant
une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce
qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger.
Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger
correctement après une longue période de stockage.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont
été entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé de batteries faiblement
chargées peut entraîner une détérioration des
performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir
une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge
et utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et
utilisations consécutives, considérez la batterie en
fin de vie et procurez-vous en une neuve.
8. Service après-vente et réparations
Tous les outils, même de qualité, finissent par avoir
besoin d’un entretien ou d’un remplacement de
pièces, sous l’effet d’une usure normale. Pour
garantir un remplacement exclusivement avec des
pièces d’origine, confier tout entretien et toute
réparation EXCLUSIVEMENT A UN SERVICE APRES-
VENTE HITACHI AGREE.
9. Liste des pièces de rechange
A:No. élément
B:No. code
C:No. utilisé
D:Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
03Fre_C18DSL_WE 6/28/13, 9:16 AM38
39
Français
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 103 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 92 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Couper du carton gris :
Valeur d’émission de vibration
a
h
= 2,0 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identification les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
03Fre_C18DSL_WE 6/28/13, 9:16 AM39
96
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθεί
σ"ραγίδα)
09Back_C18DSL_WE 8/8/08, 10:1696
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Hitachi C 18DSL Handling Instructions Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Handling Instructions Manual

dans d''autres langues