Sony ZS-X1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Le manuel du propriétaire
©2003 Sony Corporation
Personal
Audio
System
3-251-191-41 (1)
ZS-X1
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Français
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, n’exposez pas le
lecteur à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque
d’électrocution, n’ouvrez pas le
boîtier. Pour la maintenance,
contactez uniquement un personnel
qualifié.
AVERTISSEMENT
N’installez pas cet appareil dans un espace
confiné, comme une bibliothèque ou un neuble
encastré.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et
d’électrocution, ne pas poser d’objets remplis de
liquide, vases ou autre, sur l’appareil.
Deutsch
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden,
setzen Sie das Gerät weder Regen
noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse
nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur
qualifiziertem Fachpersonal.
ACHTUNG
Stellen Sie das Gerät nicht in einem
geschlossenen Bücherregal, einem
Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende
Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie
keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B.
Vasen, auf das Gerät.
Connectez l’adaptateur A d’alimentation secteur ou insérez six piles R20 (taille D) (non
fournies) dans le compartiment à piles B.
Remarques
Remplacez les piles lorsque l’indicateur OPR/BATT s’estompe ou que le lecteur s’arrête de
fonctionner.
Pour faire fonctionner le lecteur sur piles, déconnectez l’adaptateur d’alimentation secteur du lecteur.
Sources d’alimentation/Stromquellen
A
B
1 vers DC IN 9 V
an Netzeingang DC IN 9 V
2 vers le secteur
an eine Netzsteckdose
Schließen Sie das Netzteil A an oder legen Sie sechs R20-Batterien der Größe D (nicht
mitgeliefert) in das Batteriefach B ein.
Hinweise
Tauschen Sie die Batterien aus, wenn die Anzeige OPR/BATT schwächer wird oder der Player nicht
mehr funktioniert. Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus.
Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben wollen, lösen Sie das Netzteil vom Gerät.
Deutsch
Sicherheitsmaßnahmen
Sicherheit
Der Laser-Strahl, den dieser CD-Player
generiert, kann die Augen schädigen.
Versuchen Sie daher nicht, den Player zu
zerlegen. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in
den Player gelangen, trennen Sie ihn von
der Netzsteckdose. Lassen Sie den Player
von qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen, bevor Sie ihn wieder benutzen.
CDs mit ungewöhnlichen Formen, zum
Beispiel herz- oder sternförmige oder
quadratische CDs, können Sie mit diesem
Player nicht abspielen. Falls Sie es doch
versuchen, kann der Player beschädigt
werden. Verwenden Sie solche CDs nicht.
Reinigen des Gehäuses
Reinigen Sie Gehäuse, Bedienfeld und
Bedienelemente mit einem weichen Tuch,
das Sie leicht mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben.
Verwenden Sie keine Scheuermittel,
Scheuerschwämme oder Lösungsmittel
wie Alkohol oder Benzin.
Stromversorgung
Verwenden Sie
ausschließlich das
mitgelieferte
Netzteil, wenn Sie
das Gerät am
Netzstrom betreiben
möchten.
Der Player bleibt auch in ausgeschaltetem
Zustand mit dem Stromnetz verbunden,
solange das Netzkabel mit der
Netzsteckdose verbunden ist.
Wenn Sie das Gerät über Batterien
betreiben möchten, verwenden Sie sechs
R20-Batterien der Größe D.
Wenn die Batterien nicht benutzt werden
sollen, nehmen Sie sie heraus, um
Schäden durch auslaufende oder
korrodierende Batterien zu vermeiden.
Das Typenschild mit Betriebsspannung
usw. befindet sich an der Geräteunterseite.
Aufstellung
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen oder an Orten auf, an denen
es direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich
viel Staub oder mechanischen
Erschütterungen ausgesetzt ist.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
geneigte oder instabile Oberfläche.
Lassen Sie an den Seiten des Gehäuses
jeweils 10 mm frei. Die
Lüftungsöffnungen dürfen nicht blockiert
werden, damit das Gerät ordnungsgemäß
arbeitet und die Lebensdauer der
Komponenten nicht verkürzt wird.
Wenn Sie das Gerät in einem in der Sonne
geparkten Auto lassen, wählen Sie
unbedingt eine Stelle im Auto, an der das
Gerät nicht dem direkten Sonnenlicht
ausgesetzt ist.
Da für die Lautsprecher ein starker
Magnet verwendet wird, halten Sie
Kreditkarten mit Magnetcodierung oder
Zugfederuhren (mechanische Uhren) vom
Gerät fern, um mögliche Schäden durch
den Magneten zu vermeiden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
Dieses Produkt darf nicht in Wasser
eingetaucht werden oder in ständigem
Kontakt mit Wasser sein.
Bevor Sie den CD- oder
Batteriefachdeckel öffnen oder schließen,
wischen Sie unbedingt Wasser, Staub oder
Sand vom Gehäuse des Players ab.
Wenn Wasser in die Kopfhörerbuchse
gelangt, kann sich Rost bilden. Schützen
Sie die Buchse mit der dazugehörigen
Gummikappe, wenn die Kopfhörer nicht
benutzt werden.
Wenn Salzwasserspritzer auf den Player
gelangen, reinigen Sie ihn zuerst mit
einem feuchten Tuch und trocknen ihn
dann mit einem weichen, trockenen Tuch.
Reinigen Sie den Player nicht unter
fließendem Wasser, verwenden Sie keine
Seife oder sonstige Reinigungsmittel und
trocknen Sie ihn nicht mit einem Fön.
Polarität des
Steckers
Das mitgelieferte Netzteil ist nicht
wassergeschützt. Halten Sie den Player
während des Betriebs mit dem Netzteil
von Wasser fern. Ansonsten besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlags.
Betrieb
Wird das Gerät direkt von einem kalten in
einen warmen Raum gebracht oder wird es
in einem Raum mit hoher Luftfeuchtigkeit
aufgestellt, kann sich auf den Linsen im
CD-Player Feuchtigkeit niederschlagen. In
diesem Fall funktioniert das Gerät nicht
korrekt. Nehmen Sie die CD heraus und
warten Sie ca. eine Stunde, bis die
Feuchtigkeit verdunstet ist.
Hinweise zu CDs
Reinigen Sie die CD vor dem Abspielen
mit einem Reinigungstuch. Wischen Sie
dabei von der Mitte nach außen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin oder Verdünner und keine
handelsüblichen Reinigungsmittel oder
Antistatik-Sprays für Schallplatten.
Setzen Sie die CD weder direktem
Sonnenlicht noch Wärmequellen wie zum
Beispiel Warmluftauslässen aus. Lassen Sie
sie nicht in einem in der Sonne geparkten
Auto liegen, denn die Temperaturen im
Wageninneren können sehr stark ansteigen.
Kleben Sie kein Papier und keine
Aufkleber auf die CD und zerkratzen Sie
nicht die Oberfläche der CD.
Bewahren Sie eine CD nach der
Wiedergabe immer in ihrer Hülle auf.
Bei Kratzern, Verschmutzungen oder
Fingerabdrücken auf der CD kann es zu
Spurführungsfehlern kommen.
Hinweise zu CD-Rs/CD-RWs
Mit diesem Player lassen sich CD-Rs/CD-
RWs wiedergeben, die im CD-DA-Format*
aufgezeichnet wurden, aber die
Wiedergabemöglichkeiten hängen von der
Qualität der CD und dem Zustand des
Aufnahmegeräts ab.
* CD-DA steht für Compact Disc Digital
Audio. Es handelt sich dabei um einen
Aufnahmestandard für Audio-CDs.
Musik-CDs mit
Urheberrechtsschutzcodierung
Dieses Produkt ist auf die Wiedergabe von
CDs ausgelegt, die dem Compact Disc-
Standard (CD) entsprechen. Seit neuestem
bringen einige Schallplattenfirmen Musik-
CDs mit Kopierschutztechnologien auf den
Markt. Beachten Sie bitte, dass einige dieser
CDs nicht dem CD-Standard entsprechen
und mit diesem Produkt möglicherweise
nicht wiedergegeben werden können.
Sollten an Ihrem Player Probleme auftreten
oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Störungsbehebung
Allgemeines
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
Überprüfen Sie, ob die Batterien korrekt
eingelegt sind.
Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus,
wenn sie zu schwach sind.
Das Gerät ist nicht eingeschaltet und
„bAttErY“ und „Error“ werden
abwechselnd angezeigt.
Überprüfen Sie, ob die Batterien korrekt
eingelegt sind.
Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus,
wenn sie zu schwach sind.
Es ist kein Ton zu hören.
Stellen Sie die Lautstärke ein.
Trennen Sie die Kopfhörer vom Gerät, wenn
die Wiedergabe über Lautsprecher erfolgen
soll.
Technische Daten
CD-Player
System
Digitales CD-Audiosystem
Eigenschaften der Laserdiode
Material: GaAlAs
Wellenlänge: 780 nm
Emissionsdauer: Kontinuierlich
Laseremission: Weniger als 44,6 µW
Gemessen im Abstand von etwa 200 mm von der
Linsenoberfläche am optischen Sensorblock mit
einer Öffnung von 7 mm.
Rotationsgeschwindigkeit
200 U/min bis 500 U/min
(CLV)
Anzahl der Kanäle
2
Frequenzgang
20 bis 20 000 Hz +1/–2 dB
Gleichlaufschwankungen
Unterhalb der Messgrenze
Radio
Frequenzbereich
Modell für Europa
UKW 87,5 - 108 MHz
MW 531 - 1 611 kHz (9-kHz-
Empfangsintervall)
530 - 1 610 kHz (10-kHz-
Empfangsintervall)
LW 153 - 279 kHz
Andere Modelle
UKW 87,5 - 108 MHz
AM 531 - 1 611 kHz (9-kHz-
Empfangsintervall)
530 - 1 610 kHz (10-kHz-
Empfangsintervall)
Zwischenfrequenz
UKW: 10,7 MHz
AM/MW/LW: 450 kHz
Antennen
UKW: Teleskopantenne
AM/MW/LW: Eingebaute Ferritstabantenne
Allgemeines
Lautsprecher
Breitbandlautsprecher: 10 cm Durchmesser,
3,2 , Konus (2)
Ausgang
Kopfhörerbuchse (Stereominibuchse):
Für Kopfhörer mit einer Impedanz von 16 - 68
Maximale Ausgangsleistung
5,4 W
Stromversorgung
Buchse DC IN 9V für: mitgeliefertes Netzteil für
folgende Betriebsspannung:
220 V Wechselstrom, 60 Hz (Modell für
Korea)
240 V Wechselstrom, 50 Hz (Modell für
Australien)
230 V Wechselstrom, 50 Hz (andere Modelle)
9 V Gleichstrom, 6 R20-Batterien der Größe D
Lebensdauer der Batterien
CD-Radio-Kassettenrecorder:
CD-Wiedergabe
R20P von Sony: ca. 7,5 Std.
LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 14 Std.
Radioempfang
R20P von Sony: ca. 11 Std.
LR20-Alkalibatterien von Sony: ca. 24 Std.
Abmessungen
ca. 430 × 172 × 288 mm (B/H/T)
(einschl. vorstehender Teile)
Gewicht
ca. 3,5 kg (einschl. Batterien)
Mitgeliefertes Zubehör
Netzteil (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Gesondert erhältliches Zubehör
MDR-Kopfhörerserie von Sony
Français
Précautions
Sécurité
Le faisceau laser de la section lecteur CD
étant dangereuse pour les yeux, n’essayez
pas de démonter le boîtier. Pour la
maintenance, contactez uniquement un
personnel qualifié.
Si un élément solide ou liquide pénètre
dans le lecteur, débranchez-le et faites-le
vérifier par un personnel qualifié avant de
le réutiliser.
Les disques de formes non standard (ex. : en
forme de cœur, de carré, d'étoile) ne peuvent
pas être lus sur ce lecteur. Si vous essayez
de le faire, vous risquez d'endommager le
lecteur. N'utilisez pas de tels disques.
Nettoyage du boîtier
Nettoyez le boîtier, le panneau et les
commandes avec un chiffon doux,
légèrement imprégné d’une solution
détergente neutre. N’utilisez pas de tampon
abrasif, de poudre détergente ou de solvant
comme de l’alcool ou de la benzine.
Sources d’alimentation
Pour un
fonctionnement sur
secteur, employez
l’adaptateur
d’alimentation
secteur fourni à cet
effet ; n’en utilisez
pas d’autre.
Le lecteur n’est pas déconnecté de la
source d’alimentation secteur tant qu’il est
raccordé à la prise murale, même s’il a été
mis hors tension.
Pour un fonctionnement sur piles, utilisez
six piles R20 (taille D).
Si vous n’utilisez pas les piles, retirez-les
afin d’éviter tout dommage dû à une fuite
des piles ou à la corrosion.
La tension de fonctionnement, etc. sont
indiquées sur la plaque portant le nom du
modèle, située sous le lecteur.
Emplacement
Ne laissez pas le lecteur dans un lieu à
proximité de sources de chaleur ou dans
un endroit soumis directement aux rayons
du soleil, à une poussière excessive ou à
des chocs mécaniques.
Ne placez pas le lecteur sur une surface
inclinée ou instable.
Laissez les côtés du boîtier dégagés sur 10
mm. Les orifices d’aération ne doivent pas
être obstrués afin de garantir un
fonctionnement correct du lecteur et la
pérennité de ses composants.
Si le lecteur est laissé dans une voiture garée
en plein soleil, choisissez un emplacement
dans le véhicule où le lecteur n’est pas
directement soumis aux rayons du soleil.
Un aimant puissant est installé dans les
haut-parleurs, par conséquent, éloignez du
lecteur les cartes de crédit utilisant un
code magnétique ou les montres à ressort
afin d’éviter tout dommage dû à l’aimant.
Ne pas immerger dans l’eau
Cet appareil n’a pas été conçu pour être
immergé dans l’eau ni être mis en contact
continu avec de l’eau.
Avant d’ouvrir ou de refermer le
compartiment de CD ou le couvercle du
compartiment à piles, essuyez
soigneusement l’eau, la poussière ou le
sable sur les parties extérieures du lecteur.
De l’eau dans la prise du casque d’écoute
risque de provoquer de la corrosion.
Lorsque vous n’utilisez pas le casque
d’écoute, obturez la prise au moyen du
bouchon en caoutchouc fixé.
Si le lecteur est éclaboussé d’eau salée,
essuyez-le avec un chiffon humide et
séchez-le ensuite avec un chiffon sec. Ne
lavez pas l’appareil à l’eau courante;
n’utilisez pas de savon ni de détergent; ne
le séchez pas à l’aide d’un sèche-cheveux
électrique.
L’adaptateur secteur fourni n’est pas
étanches. Pour éviter tout risque
d’électrocution, n’utilisez pas le lecteur à
proximité d’eau lorsque l’alimentation en
est assurée par le secteur.
Fonctionnement
Si le lecteur passe directement d’un
environnement froid à un environnement
chaud ou s’il est placé dans une pièce très
humide, de la condensation peut se former
sur les lentilles à l’intérieur de la section
lecteur CD. Si cela se produit, le lecteur
risque ne pas fonctionner correctement.
Dans ce cas, retirez le CD et patientez
environ une heure pour que l’humidité
s’évapore.
Remarques sur les CD
Avant la lecture, nettoyez le CD avec un
chiffon de nettoyage. Essuyez le CD en
partant du centre.
N’utilisez pas de solvants comme de la
benzine, du dissolvant, des nettoyants
disponibles dans le commerce ou du spray
antistatique destiné aux disques vinyles.
N’exposez pas le CD directement à la
lumière du soleil ou à des sources de
chaleur comme des conduites d’air chaud.
Ne le laissez pas dans un véhicule
stationné en plein soleil, car les
températures peuvent augmenter
considérablement à l’intérieur de
l’habitacle.
Ne collez pas de papiers adhésifs ou de
scotch et ne rayez pas la surface du CD.
Après la lecture, rangez le CD dans son
boîtier.
En cas de rayures, de saletés ou d’empreintes
sur le CD, des erreurs de lecture peuvent se
produire.
A propos des CD-R/CD-RW
Ce lecteur peut reproduire des CD-R/CD-
RW enregistrés au format CD-DA* mais sa
capacité à lire ces CD peut varier en fonction
de la qualité du disque et de l’état de
l’appareil d’enregistrement.
* CD-DA est l’abréviation de Compact Disc
Digital Audio (disque audio numérique
compact). Il s’agit d’une norme
d’enregistrement utilisée pour les CD
audio.
Disques audio encodés par des
technologies de protection des droits
d’auteur
Cet appareil est conçu pour la lecture de
disques conformes à la norme Compact Disc
(CD). Récemment, différents disques audio
encodés par des technologies de protection
des droits d’auteur ont été mis en vente par
certaines compagnies de disques. Notez bien
que, parmi ces disques, certains ne sont pas
conformes à la norme CD et qu’il est
possible qu’ils ne puissent pas être lus sur cet
appareil.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre lecteur, consultez votre
revendeur Sony le plus proche.
Dépannage
Caractéristiques générales
La mise sous tension ne se réalise pas.
Vérifiez que les piles sont insérées
correctement.
Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
Le lecteur n’est pas alimenté et les
indications «bAttErY» et «Error»
s’affichent l’une après l’autre.
Vérifiez que les piles sont insérées
correctement.
Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
Polarité de
la prise
Spécifications
Section lecteur CD
Système
Système audio numérique à disques compacts
Propriétés de la diode laser
Matériau : GaAlAs
Longueur d’onde : 780 nm
Durée d’émission : continue
Sortie laser : inférieure à 44,6 µW
(Cette sortie correspond à la valeur mesurée à
une distance d’environ 200 mm de la surface de
la lentille de l’objectif sur le capteur optique avec
une ouverture de 7 mm.)
Vitesse du plateau d’enroulement
200 tr/min (rpm) à 500 tr/min (rpm)
(CLV)
Nombre de voies
2
Fréquence de réponse
20 à 20 000 Hz +1/–2 dB
Pleurage et scintillement
Inférieurs à la limite mesurable
Section radio
Plage de fréquences
Modèle européen
FM 87,5 à 108 MHz
PO 531 à 1 611 kHz (pas de 9 kHz)
530 à 1 610 kHz (pas de 10 kHz)
GO 153 à 279 kHz
Autres modèles
FM 87,5 à 108 MHz
AM 531 à 1 611 kHz (pas de 9 kHz)
530 à 1 610 kHz (pas de 10 kHz)
IF
FM : 10,7 MHz
AM/PO/GO : 450 kHz
Antennes
FM : Télescopique
AM/PO/GO : Antenne tige ferrite intégrée
Caractéristiques générales
Haut-parleur
Pleine plage : diamètre 10 cm (4 pouces),
3,2 , type cônique (2)
Sortie
Prise casque (miniprise stéréo):
Pour casque à impédance 16 à 68
Puissance utile maximale
5,4 W
Puissance de raccordement
La prise d’entrée DC IN 9V accepte : Adaptateur
d’alimentation secteur fourni à utiliser avec :
– CA 220 V, 60 Hz (modèle coréen)
– CA 240 V, 50 Hz (modèle australien)
– CA 230 V, 50 Hz (autres modèles)
9 V DC, 6 piles R20 (taille D)
Durée de vie des piles
Pour le système audio peronnel :
Lecture de CD
Sony R20P : approx. 7,5 h
alcaline LR20 Sony : approx. 14 h
Lecture de la radio
Sony R20P : approx. 11 h
alcaline LR20 Sony : approx. 24 h
Dimensions
Environ 430 × 172 × 288 mm (l/h/p)
(17 × 6
7
8
× 11
3
8
pouces) (y compris les
parties saillantes)
Poids
Environ 3,5 kg (7 lb. 4 oz) (piles comprises)
Accessoire fourni
Adaptateur d’alimentation secteur (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Accessoires en option
Casque Sony de la série MDR
Aucun son n’est émis.
Réglez le volume.
Débranchez le casque lorsque vous écoutez de
la musique via les haut-parleurs.
Des parasites sont audibles.
Une personne utilise un téléphone portable ou
tout autre équipement émettant des ondes
radio à proximité du lecteur. tEloignez le
téléphone, etc., du lecteur.
Lecteur CD
Le CD n’est pas lu ou l’indication « no
dISC » s’affiche même si un CD a été
inséré.
Placez le CD avec l’étiquette vers le haut.
Nettoyez le CD.
Retirez le CD et laissez le compartiment
ouvert pendant une heure environ pour que la
condensation s’évapore.
Le CD-R/CD-RW n’a pas été finalisé.
Finalisez le CD-R/CD-RW avec
l’enregistreur.
La qualité du CD-R/CD-RW, de l’appareil
d’enregistrement ou du logiciel est en
question.
Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
Le son chute brutalement.
Baissez le volume.
Nettoyez le CD ou remplacez-le s’il est
sérieusement endommagé.
Placez le lecteur dans un endroit non soumis à
des vibrations.
Nettoyez la lentille avec un souffleur
disponible dans le commerce.
Le son peut chuter brutalement ou des
parasites peuvent survenir si vous utilisez des
CD-R/CD-RW de mauvaise qualité ou si
l’appareil d’enregistrement ou le logiciel est
défectueux.
Vous ne pouvez pas ouvrir/fermer le
couvercle du compartiment à CD.
Placez le lecteur sur une surface plane et
ouvrez/fermez le couvercle.
Lentille
Radio
La réception est mauvaise.
Réorientez l’antenne pour améliorer la
réception FM.
Réorientez le lecteur lui-même pour améliorer
la réception AM ou PO (MW)/GO (LW).
Le son est faible ou de mauvaise
qualité.
Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
Eloignez le lecteur de la télévision.
L’image du téléviseur est instable.
Si vous écoutez un programme FM à
proximité de la télévision avec une antenne
intérieure, éloignez le lecteur du téléviseur.
Si vous rencontrez toujours des problèmes après
avoir essayé les remèdes ci-dessus, débranchez
l’adaptateur d’alimentation secteur et retirez
toutes les piles. Une fois que toutes les
indications de l’afficheur ont disparu,
rebranchez l’adaptateur d’alimentation secteur et
remettez les piles en place. Si le problème
persiste, consultez votre revendeur Sony le plus
proche.
Störgeräusche sind zu hören.
In der Nähe des Players wird ein Mobiltelefon
oder ein anderes Gerät verwendet, das
Radiowellen erzeugt. t Verwenden Sie das
Mobiltelefon usw. in größerer Entfernung
vom Player.
CD-Player
Die CD wird nicht abgespielt oder „no
dISC“ leuchtet im Display, obwohl
eine CD eingelegt ist.
Legen Sie die CD mit der Beschriftung nach
oben ein.
Reinigen Sie die CD.
Nehmen Sie die CD heraus und lassen Sie das
CD-Fach etwa eine Stunde geöffnet, damit
Feuchtigkeit verdunsten kann.
Die CD-R/CD-RW wurde nicht
abgeschlossen. Schließen Sie die CD-R/CD-
RW mit dem Aufnahmegerät ab.
Es liegt ein Problem mit der Qualität der CD-
R/CD-RW, dem Aufnahmegerät oder der
Anwendungssoftware vor.
Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus,
wenn sie zu schwach sind.
Der Ton setzt aus.
Verringern Sie die Lautstärke.
Reinigen Sie die CD oder tauschen Sie sie aus,
wenn sie stark beschädigt ist.
Stellen Sie den Player an einem Ort auf, an
dem er keinen Erschütterungen ausgesetzt ist.
Reinigen Sie die Linse mit einem
handelsüblichen Staubbläser.
Der Ton setzt möglicherweise aus und
Störgeräusche können zu hören sein, wenn Sie
CD-Rs/CD-RWs von schlechter Qualität
verwenden oder wenn ein Problem mit dem
Aufnahmegerät oder der Anwendungssoftware
vorliegt.
Der Deckel des CD-Fachs lässt sich
nicht öffnen/schließen.
Stellen Sie den Player auf eine ebene
Oberfläche und öffnen/schließen Sie den
Deckel.
Linse
Radio
Der Radioempfang ist mangelhaft.
Ändern Sie die Antennenausrichtung, um den
UKW (FM)-Empfang zu verbessern.
Richten Sie den Player selbst neu aus, um den
AM- oder MW/LW-Empfang zu verbessern.
Der Ton ist sehr leise oder von
schlechter Qualität.
Tauschen Sie alle Batterien gegen neue aus,
wenn sie zu schwach sind.
Stellen Sie das Gerät weiter entfernt vom
Fernsehgerät auf.
Das Bild auf Ihrem Fernsehschirm
wird instabil.
Wenn Sie einen UKW-Sender in der Nähe
eines Fernsehgeräts mit Zimmerantenne
empfangen, stellen Sie das Gerät weiter
entfernt vom Fernsehgerät auf.
Wenn das Problem nach den oben genannten
Abhilfemaßnahmen bestehen bleibt, ziehen Sie
das Netzteil aus der Steckdose und nehmen Sie
alle Batterien heraus. Wenn alle Anzeigen im
Display erloschen sind, stecken Sie das Netzteil
wieder ein und legen Sie die Batterien wieder
ein. Sollte die Störung bestehen bleiben, wenden
Sie sich an Ihren Sony-Händler.
Pour mettre l’appareil sous/hors tension
Modèle européen : Appuyez sur OPERATE.
Autres modèles : Appuyez sur POWER.
Pour régler le volume
Appuyez sur VOL +, –.
Pour écouter avec le casque
Raccordez le casque à la prise i (casque).
Réglage de l’accentuation audio
Pour renforcer les basses
Appuyez sur MEGA BASS.
«MEGA BASS» apparaît dans l’afficheur.
Pour rétablir le son normal, appuyez à nouveau sur la touche.
Emplacement des commandes/Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
Nombre de pistes total
Gesamtzahl der Titel
Piste programmée
Programmierter Titel
Ordre de lecture
Wiedergabereihenfolge
CD
Durée de lecture totale
Gesamtspieldauer
Fenêtre d’affichage/Display
So schalten Sie das Gerät ein/aus
Modell für Europa: Drücken Sie OPERATE.
Andere Modelle: Drücken Sie POWER.
So stellen Sie die Lautstärke ein
Drücken Sie VOLUME +, –.
So können Sie über Kopfhörer Musik hören
Schließen Sie die Kopfhörer an die Kopfhörerbuchse i an.
Einstellen der Klangbetonung
So verstärken Sie die Bässe
Drücken Sie MEGA BASS.
„MEGA BASS“ erscheint im Display.
Wenn Sie die Funktion wieder ausschalten möchten, drücken Sie die Taste nochmals.
Remarques
La lecture risque de s’arrêter si le lecteur reçoit un choc important, même si la fonction ESP est
activée.
Vous pouvez entendre un bruit ou le son peut sauter :
lorsque vous écoutez un CD sale ou rayé.
lorsque vous écoutez un CD de test audio.
lorsque le lecteur subit des chocs continus.
Le son risque d’être interrompu pendant un moment si vous appuyez sur ESP lors de la lecture.
Astuce
Pour obtenir un son de qualité optimale d’un CD audio, nous vous recommandons d’annuler la fonction
ESP.
Ecoute de la radio
1 Appuyez sur OPERATE (ou POWER) pour allumer le lecteur.
2 Appuyez sur BAND•AUTO PRESET jusqu’à ce que la fréquence souhaitée
apparaisse dans la fenêtre d’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, l’indication change comme suit :
Modèle européen : «FM» t «MW» t «LW»
Autres modèles : «FM» t «AM».
3 Maintenez la touche TUNE + ou TUNE – enfoncée jusqu’à ce que la fréquence
change dans la fenêtre d’affichage.
Le lecteur balaie automatiquement les fréquences radio et s’arrête lorsqu’il reçoit
clairement une station.
Si vous ne pouvez pas syntoniser une station, appuyez plusieurs fois sur TUNE +
ou TUNE – pour rechercher les fréquences manuellement (pas à pas).
Conseil
Si la réception FM est parasitée, appuyez sur MODE jusqu’à ce que «Mono» apparaisse dans la fenêtre
d’affichage ; la radio est alors diffusée en mode monaural.
Modification de l’intervalle de recherche AM/PO
L’intervalle de réglage AM/PO est réglé par défaut sur 9 kHz.
Si vous souhaitez modifier l’intervalle de recherche de fréquences AM/PO, procédez comme
suit :
1 Appuyez sur OPERATE (ou POWER) pour allumer le lecteur et appuyez sur
BAND•AUTO PRESET.
2 Tout en maintenant les touches BAND•AUTO PRESET et x enfoncées, débranchez
l’adaptateur d’alimentation secteur.
3 Tout en maintenant les touches BAND•AUTO PRESET et x enfoncées, rebranchez
l’adaptateur d’alimentation secteur. L’intervalle de syntonisation est modifié et «AM 9»
«MW 9» ou «AM 10» «MW 10» apparaissent dans la fenêtre d’affichage pendant 2 secondes.
Une fois l’intervalle de syntonisation modifié, vous devez réinitialiser vos stations de radio
présélectionnées.
Présélection des stations radiophoniques
Vous pouvez enregistrer des stations radiophoniques dans la mémoire du lecteur. Vous pouvez
présélectionner jusqu’à 40 stations (modèle européen), 20 en FM et 10 en PO et GO dans n’importe
quel ordre ou 30 stations (autres modèles), 20 en FM et 10 en AM dans n’importe quel ordre.
1 Appuyez sur OPERATE (ou POWER) pour allumer le lecteur.
2 Appuyez sur BAND•AUTO PRESET pour sélectionner la fréquence.
3 Maintenez la touche BAND•AUTO PRESET enfoncée pendant 2 secondes
jusqu’à ce que l’indication «AUTO» clignote dans la fenêtre d’affichage.
4 Appuyez sur DISPLAY/ENT/MEMORY.
Les stations sont enregistrées en mémoire en partant des fréquences les plus
basses vers les plus hautes.
Dans le cas où une station ne peut pas être présélectionnée automatiquement
Vous devez présélectionner manuellement une station émettant un signal faible.
1 Appuyez sur OPERATE (ou POWER) pour allumer le lecteur.
2 Appuyez sur BAND•AUTO PRESET pour sélectionner la fréquence.
3 Syntonisez la station souhaitée.
4 Maintenez la touche DISPLAY/ENT/MEMORY enfoncée pendant 2 secondes jusqu’à ce que
le numéro de présélection clignote dans la fenêtre d’affichage.
5 Appuyez sur PRESET + ou PRESET – jusqu’à ce que le numéro de présélection que vous
voulez activer pour cette station se mette à clignoter dans la fenêtre d’affichage.
6 Appuyez à nouveau sur DISPLAY/ENT/MEMORY.
La nouvelle station remplace l’ancienne.
Conseil
Les stations de radio préréglées restent mémorisées même si vous débranchez l’adaptateur
d’alimentation secteur ou si vous retirez les piles.
Ecoute de stations radiophoniques présélectionnées
1 Appuyez sur OPERATE (ou POWER) pour allumer le lecteur.
2 Appuyez sur BAND•AUTO PRESET pour sélectionner la fréquence.
3 Appuyez sur PRESET + ou PRESET – pour syntoniser la station
présélectionnée.
Hinweise
Die Wiedergabe setzt auch bei eingeschalteter ESP-Funktion möglicherweise aus, wenn der Player
einem starken Stoß ausgesetzt wird.
In folgenden Fällen kann es zu Nebengeräuschen oder Tonsprüngen kommen:
Die CD ist verschmutzt oder zerkratzt.
Bei der wiedergegebenen CD handelt es sich um eine Audiotest-CD.
Der Player ist ständigen Stößen ausgesetzt.
Wenn Sie während der Wiedergabe ESP drücken, kann der Ton eine Weile aussetzen.
Tipp
Um bei der Wiedergabe von Audio-CDs eine hohe Tonqualität zu erzielen, empfiehlt es sich, die ESP-
Funktion zu deaktivieren.
Radioempfang
1 Schalten Sie den Player mit der Taste OPERATE (oder POWER) ein.
2 Drücken Sie BAND•AUTO PRESET so oft, bis der gewünschte
Frequenzbereich im Display erscheint.
Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige folgendermaßen:
Modell für Europa: „FM“ t „MW“ t „LW“
Andere Modelle: „FM“ t „AM“.
3 Halten Sie TUNE + oder TUNE – gedrückt, bis die Frequenzziffern im Display
durchzulaufen beginnen.
Das Gerät durchsucht automatisch die Radiofrequenzen und stoppt, wenn ein
Sender klar empfangen wird. Wenn sich ein Sender nicht einstellen lässt,
drücken Sie TUNE + oder TUNE – immer wieder, so dass die Frequenzen
Schritt für Schritt wechseln.
Tipp
Wenn beim UKW-Empfang Störgeräusche auftreten, drücken Sie MODE, bis „Mono“ im Display
erscheint. Der Radioempfang ist in diesem Fall monaural.
Ändern des AM/MW-Empfangsintervalls
Das AM/MW-Empfangsintervall ist werkseitig auf 9 kHz eingestellt.
Wenn Sie das AM/MW-Empfangsintervall ändern müssen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1 Schalten Sie den Player mit der Taste OPERATE (oder POWER) ein und drücken Sie
BAND•AUTO PRESET.
2 Halten Sie die Taste BAND•AUTO PRESET und die Taste x gedrückt und ziehen Sie
das Netzteil aus der Steckdose.
3 Halten Sie die Taste BAND•AUTO PRESET und die Taste x gedrückt und stecken Sie
das Netzteil wieder in die Netzsteckdose. Das Empfangsintervall wurde gewechselt und
„AM 9“, „MW 9“ oder „AM 10“, „MW 10“ erscheint zwei Sekunden lang im Display.
Nach dem Ändern des Empfangsintervalls müssen Sie die Radiosender erneut einstellen und
speichern.
Speichern von Radiosendern
Sie können Radiosender im Gerät speichern. Sie können bis zu 40 Radiosender (Modell für
Europa), 20 für UKW und je 10 für MW und LW, bzw. bis zu 30 Radiosender (andere Modelle),
20 für UKW und 10 für AM, in beliebiger Reihenfolge speichern.
1 Schalten Sie den Player mit der Taste OPERATE (oder POWER) ein.
2 Wählen Sie mit BAND•AUTO PRESET den gewünschten Frequenzbereich aus.
3 Halten Sie BAND•AUTO PRESET etwa 2 Sekunden lang gedrückt, bis
„AUTO“ im Display blinkt.
4 Drücken Sie DISPLAY/ENT/MEMORY. Die Sender werden in der Reihenfolge
ihrer Frequenzen gespeichert, und zwar angefangen mit dem Sender mit der
niedrigsten Frequenz.
Wenn ein Sender nicht automatisch gespeichert werden kann
Wenn das Sendesignal schwach ist, müssen Sie den Sender von Hand einstellen und speichern.
1 Schalten Sie den Player mit der Taste OPERATE (oder POWER) ein.
2 Wählen Sie mit BAND•AUTO PRESET den gewünschten Frequenzbereich aus.
3 Stellen Sie den gewünschten Sender ein.
4 Halten Sie DISPLAY/ENT/MEMORY etwa 2 Sekunden lang gedrückt, bis die
Speichernummer im Display blinkt.
5 Drücken Sie PRESET + oder PRESET – so oft, bis die Speichernummer, unter der Sie den
Sender speichern möchten, im Display blinkt.
6 Drücken Sie erneut DISPLAY/ENT/MEMORY.
Ein zuvor unter dieser Nummer gespeicherter Sender wird durch den neuen Sender ersetzt.
Tipp
Die gespeicherten Radiosender werden nicht aus dem Speicher gelöscht, wenn Sie das Netzteil lösen
oder die Batterien herausnehmen.
Wiedergeben gespeicherter Radiosender
1 Schalten Sie den Player mit der Taste OPERATE (oder POWER) ein.
2 Wählen Sie mit BAND•AUTO PRESET den gewünschten Frequenzbereich aus.
3 Stellen Sie mit PRESET + oder PRESET – den gespeicherten Sender ein.
Deutsch
Wiedergeben einer CD
1 Schalten Sie den Player mit der Taste OPERATE (oder POWER) ein.
2 Legen Sie eine CD in das CD-Fach ein.
3 Drücken Sie Z PUSH OPEN/CLOSE, um das CD-Fach zu schließen.
4 Drücken Sie u.
Der Player gibt alle Titel einmal wieder.
Funktion
Stoppen der Wiedergabe
Unterbrechen der Wiedergabe
Weiterschalten zum nächsten Titel
Zurückschalten zum
vorhergehenden Titel
Herausnehmen der CD
Ansteuern einer bestimmten Passage
während der Tonwiedergabe
Ansteuern einer bestimmten Passage
mithilfe des Displays
Das Display
So lassen Sie die Gesamtzahl der Titel und die Gesamtspieldauer anzeigen
Drücken Sie im Stoppmodus DISPLAY/ENT/MEMORY (siehe Abb. C).
So zeigen Sie die Restspieldauer an
Drücken Sie während der Wiedergabe einer CD mehrmals DISPLAY/ENT/MEMORY. Die
Anzeige wechselt folgendermaßen:
t Nummer des aktuellen Titels und Spieldauer
r
Nummer und Restspieldauer des aktuellen Titels*
r
Anzahl der restlichen Titel und Restspieldauer der CD
* Bei Titelnummern über 20 wird die Restspieldauer als „- -:- -“ im Display angezeigt.
Auswählen des Wiedergabemodus
Drücken Sie MODE, bis „REP 1“, „REP ALL“, „SHUF“, „SHUF REP“, „PGM“ oder
„PGM REP“ im Display erscheint. Sie haben nun folgende Möglichkeiten:
Funktion Auswahl
Wiederholen eines „REP 1“
einzelnen Titels
Wiederholen aller Titel „REP ALL“
Wiedergabe in „SHUF“
willkürlicher Reihenfolge
Wiederholen der Titel in
„SHUF REP“
willkürlicher Reihenfolge
Programmwiedergabe „PGM“
Wiederholen „PGM REP“
programmierter Titel
So beenden Sie den ausgewählten Wiedergabemodus
Drücken Sie MODE so oft, bis der ausgewählte Modus im Display ausgeblendet wird.
So lassen Sie die programmierten Titel und die Wiedergabereihenfolge im Display
anzeigen
Wenn Sie vor der Wiedergabe die Reihenfolge der Titel überprüfen wollen, drücken Sie
DISPLAY/ENT/MEMORY.
Mit jedem Tastendruck erscheinen die Titelnummern in der programmierten Reihenfolge.
So ändern Sie das aktuelle Programm
Drücken Sie x im Stoppmodus einmal und während der CD-Wiedergabe zweimal. Das aktuelle
Programm wird gelöscht. Stellen Sie nun wie weiter oben beschrieben ein neues Programm zusammen.
Verhindern von Tonsprüngen
Die ESP-Funktion (Electronic Shock Protection - elektronischer Stoßschutz) verhindert
Tonsprünge mithilfe eines Pufferspeichers, der Musikdaten etwa 10 Sekunden lang speichert.
Drücken Sie ESP im Stoppmodus.
Die Anzeige ESP leuchtet auf.
So deaktivieren Sie die ESP-Funktion
Drücken Sie ESP erneut.
Taste
x
u
Drücken Sie die Taste erneut, um die Wiedergabe nach
einer Pause fortzusetzen.
>
.
Z PUSH OPEN/CLOSE
> (vorwärts) bzw. . (rückwärts) während der
Wiedergabe, bis Sie die Stelle gefunden haben.
> (vorwärts) bzw. . (rückwärts) im Pausemodus,
bis Sie die Stelle gefunden haben.
Vorgehen
Wählen Sie den zu wiederholenden Titel mit der
Taste . oder > aus und drücken Sie u.
Drücken Sie u.
Drücken Sie u.
Drücken Sie u.
Drücken Sie . oder > und dann
DISPLAY/
ENT/MEMORY
für die Titel, die Sie in Ihr
Programm aufnehmen wollen, und zwar in der
gewünschten Reihenfolge. Sie können bis zu 20
Titel programmieren (siehe Abb. D). Drücken Sie
dann u.
Drücken Sie . oder > und dann DISPLAY/
ENT/MEMORY für die Titel, die Sie in Ihr
Programm aufnehmen wollen, und zwar in der
gewünschten Reihenfolge. Sie können bis zu 20
Titel programmieren. Drücken Sie dann u
.
MEGA BASS
VOL –, +*
DISPLAY/ENT
MEMORY
MODE
i
x
u*
OPERATE
(POWER)
DC IN 9V
OPR/BATT
Chargement d’un CD/
Einlegen einer CD
Etiquette vers le haut
Mit der Beschriftung nach oben
ESP
BAND
AUTO PRESET
Indicateur ESP
ESP-Anzeige
Fenêtre d’affichage
Display
* Cette touche possède un point tactile.
* Diese Taste ist mit einem fühlbaren Punkt
gekennzeichnet.
Z PUSH
OPEN/CLOSE
Remarque
Lors de l’insertion d’un CD, l’appareil doit être horizontal.
Si l’appareil n’est pas horizontal, il est impossible d’ouvrir ou de fermer le couvercle du compartiment à CD.
Hinweis
Wenn Sie eine CD einlegen wollen, müssen Sie das Gerät waagrecht hinstellen.
Wenn das Gerät nicht waagrecht steht, können Sie den Deckel des CD-Fachs nicht öffnen oder schließen.
Français
Lecture d’un CD
1 Appuyez sur OPERATE (ou POWER) pour allumer le lecteur.
2 Chargez un CD dans le compartiment.
3 Appuyez sur Z PUSH OPEN/CLOSE pour fermer le compartiment à CD.
4 Appuyez sur u.
Le lecteur lit toutes les pistes une fois.
Pour
arrêter la lecture
interrompre la lecture
passer à la piste suivante
revenir à la piste précédente
retirer le CD
localiser un point précis lors de
l’écoute
localiser un point précis à l’aide de
la fenêtre d’affichage
Utilisation de la fenêtre d’affichage
Pour vérifier le nombre total de pistes et la durée totale de lecture
Appuyez sur DISPLAY/ENT/MEMORY en mode d’arrêt (voir figure C).
Pour vérifier le temps restant
Appuyez plusieurs fois sur DISPLAY/ENT/MEMORY pendant la lecture d’un CD. L’affichage
change de la façon suivante :
t Numéro de la piste en cours et durée de lecture
r
Numéro de la piste en cours et temps restant de cette piste*
r
Nombre de pistes restantes et durée restante sur le CD
* Pour une piste dont le numéro est supérieur à 20, la durée restante est affichée selon le format
«- -:- -».
Sélection du mode de lecture
Appuyez sur MODE jusqu’à ce que «REP 1» «REP ALL» «SHUF» «SHUF REP» «PGM»
«PGM REP» apparaissent dans la fenêtre d’affichage. Puis procédez comme suit :
Pour Sélectionner
répéter une seule piste «REP 1»
répéter toutes les pistes «REP ALL»
démarrer la lecture aléatoire
«SHUF»
répéter les pistes dans un «SHUF REP»
ordre aléatoire
démarrer la lecture «PGM»
programmée
répéter les pistes «PGM REP»
programmées
Pour annuler le mode de lecture sélectionné
Appuyez sur MODE jusqu’à ce que le mode sélectionné disparaisse de la fenêtre d’affichage.
Pour vérifier la piste programmée ainsi que l’ordre de lecture dans la fenêtre
d’affichage
Pour vérifier l’ordre des pistes avant lecture, appuyez sur DISPLAY/ENT/MEMORY.
A chaque pression sur cette touche, le numéro de la piste s’affiche dans l’ordre programmé.
Pour modifier le programme actuel
Appuyez une fois sur x si le CD est arrêté et deux fois si le CD est en cours de lecture. Le
programme actuel est effacé. Créez ensuite un nouveau programme selon la procédure de
programmation.
Pour éviter les sons de son
La fonction ESP (Electronic Shock Protection) empêche les sauts de son grâce à une mémoire
tampon qui stocke les données audio pendant environ 10 secondes.
Appuyez sur ESP en mode d’arrêt.
L’indicateur ESP s’allume.
Pour annuler la fonction ESP
Appuyez à nouveau sur ESP.
Puis
Appuyez sur . ou > pour sélectionner la
plage à répéter, puis appuyez sur u.
Appuyez sur u.
Appuyez sur u.
Appuyez sur u.
Appuyez sur . ou >, puis appuyez sur
DISPLAY/ENT/MEMORY
pour des pistes à
programmer dans l’ordre souhaité (20 pistes
maximum) (voir figure D). Puis appuyez sur u.
Appuyez sur . ou >, puis appuyez sur
DISPLAY/ENT/MEMORY pour des pistes à
programmer dans l’ordre souhaité (20 pistes
maximum). Puis appuyez sur u.
Appuyez sur
x
u
Appuyez de nouveau sur la touche pour reprendre la
lecture après la pause.
>
.
Z PUSH OPEN/CLOSE
> (avance) ou sur . (arrière) pendant l’écoute
jusqu’à ce que vous trouviez le point recherché.
> (avance) ou sur . (arrière) pendant la pause
jusqu’à ce que vous trouviez le point recherché.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ZS-X1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues