GROHE BauLoop Manuel utilisateur

Catégorie
Robinets
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

English .....1
Français .....2
Español .....3
Design & Quality Engineering GROHE Germany
BauLoop
BauLoop
99.568.031/ÄM 219653/07.11
19 592
English .....4
Français .....6
Español .....8
I
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Entregue estas instrucciones al usario final de la grifería!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
1
II 2
3
4
P
M
1
9
m
m
2
4
m
m
2
9
m
m
2
4
m
m
V
29mm
B
A
1
6
m
m
17
mm
1
1
0
m
m
C
5
E
D
F
2
G
4
1
m
m
36
m
m
H
D1
6
Q
Q1
R
S
T
U
3
m
m
3
M
L
K1
K
J
N
N1
O
8
m
m
3
2
m
m
1
3
m
m
4
English
Application
Operation is possible in conjunction with:
- Pressurized storage heaters
Operation is not possible with:
- Low-pressure storage heaters
(displacement water heaters)
Technical data
Max. flow
- Spout approx. 28 l/min or 7.2 gpm/45psi
- Handshower max. 9.5 l/min or 2.5 gpm/45psi
Flow pressure
- min. 7.25 psi
- recommended 14.5 - 72.5 psi
- greater than 72.5 psi, fit with pressure reducing valves
Max. operating pressure 145 psi
Test pressure 232 psi
Temperature
- max. (hot water inlet) 176 °F
- Scalding protection possible by fitting a handle rotation
stop (see replacement page 2, order no. 46 375).
Water connection cold - Right hand
hot - Left hand
Notes
Installation of backflow protection must comply with local
codes and regulations.
An access panel must be provided for access to diverting
unit and hose connections.
Major pressure differences between cold and hot water
supply should be avoided.
Installation
Layout dimensions to establish centers and proper clearences,
see dimensional drawing page 1.
Flush piping system prior and after installation of faucet
thoroughly!
Installing faucet body, see fig. [1].
1. Fit faucet body (A) with mounting set (B).
2. Fit adapter (C).
Spout, see fig. [2].
1. Place the O-ring (D1) on the tub deck and insert the
spout (D) from above.
2. Secure the spout with the mounting set (E).
3. Install the diverter (F) to the spout, gently guiding the lift rod
assembly (G) up through the center of the spout (D).
4. Tighten the lift rod knob (H) to lift rod assembly (G).
Handshower, see fig. [3] and [4].
1. Install the escutcheon (J) onto the guide (K), see fig. [3].
2. Install the guide (K) through the mounting surface, insure
the escutcheon washer (K1) is in place.
3. Secure with mounting set (L).
4. Insert shower hose (M) through guide (K) from below.
5. Screw tapered nut (N) onto shower hose (M).
6. Insert seal (N1) into the tapered nut (N) and screw hand
shower (O) into tapered nut (N).
7. Install shower hose (M) with hose (P), see fig. [4].
Connect the faucet, see fig. [4] and [5].
The hot water supply should be connected on the left, the cold
water supply on the right side.
Insure the supplied washers are used for all connections.
Open cold and hot water supply and check connections
for leakage!
Operation
- Lever
Pull lever = open (water flow)
Press lever down = closed
Turn lever right = cold water
Turn lever left = hot water
- Diverter
Pulling the lever will release water supply.
Water will emerge from the bath spout first.
Pull diverter knob = to divert flow from bath spout to
shower outlet
Press diverter knob = to divert flow from shower outlet to
bath spout
Flow is diverted automatically from shower outlet to bath spout
when the mixer is turned off.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease
with special grease.
Shut off cold and hot water supply!
I. Replacing the cartridge, see fig. [6].
1.Lever out plug (Q).
2.Loosen set screw (Q1) with 3mm allen wrench and pull off
lever (R).
3.Unscrew cap (S).
4.Remove screws (T).
5.Replace complete cartridge (U).
Assemble in reverse order.
Observe the correct installation position.
Make sure that the cartridge seals engage in the grooves on
the housing. Fit screws (T) and tighten evenly and
alternately.
II. Check valve, see fig [4].
1. Disconnect hose (P).
2. Remove check valve (V).
Assemble in reverse order.
III. Unscrew and clean flow control (13 905), see page 2.
Replacement parts, see page 2 ( * = special accessories).
Care
Instructions for care of this faucet will be found in the Limited
Warranty supplement.
5
4
P
M
1
9
m
m
2
4
m
m
2
9
m
m
2
4
m
m
V
29mm
B
A
1
6
m
m
17
mm
1
1
0
m
m
C
5
E
D
F
2
G
4
1
m
m
36
m
m
H
D1
6
Q
Q1
R
S
T
U
3
m
m
3
M
L
K1
K
J
N
N1
O
8
m
m
3
2
m
m
1
3
m
m
6
F
Domaine d'application
Le service est possible en combinaison avec:
- Des chauffe-eau à accumulateur sous pression
Le service n'est pas possible en combinaison avec:
- Des systèmes d'eau chaude à écoulement libre
Caractéristiques techniques
Débit maxi.:
- bec env. 28 l/min ou 7,2 gpm/3bar
- douchette maxi. 9,5 l/min ou 2,5 gpm/3bar
Pression dynamique
- mini. 0,5 bar
- recommandée 1 - 5 bar
- supérieure à 5 bar, mise en place d'un réducteur de
pression
Pression de service maxi. 10 bar
Pression d'épreuve 16 bar
Température
- maxi. (admission d'eau chaude) 80 °C
- Possibilité d'une protection anti-échaudage en installant un
limiteur de température (voir Pièces de rechange, volet I,
réf. 46 375).
Raccord d'eau froide - à droite
chaude - à gauche
Remarques
Le montage du clapet anti-retour doit impérativement être
effectué conformément à la législation en vigueur.
Prévoir le montage d'une trappe de visite afin de faciliter
l'accès à l'inverseur et aux conduites d'eau.
Eviter toutes différences importantes de pression entre les
raccords d'eau chaude et d'eau froide!
Installation
Dimensions d'installation pour la création des centres et des
dégagements appropriés: voir page 1.
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation!
Monter le corps de mitigeur
- Fixer le corps de mitigeur (A) en serrant le contre-écrou (B),
voir fig. [1].
- Fixer l‘adapteur (C).
Bec, voir fig. [2].
1. Poser le joint torique (D1) sur le bord de baignoire et insérer
le bec (D) par le haut.
2. Serrer le bec avec la fixation (E).
3. Installer l'inverseur (F) sur le bec, en guidant avec
précaution l'ensemble de tirette de vidage (G) vers le haut,
par le centre du bec (D).
4. Serrer le bouton (H) de la tirette de vidage (G).
Douchette, voir fig. [3] et [4].
1. Installer la rosace (J) sur le guide (N), voir fig. [3].
2. Faire passer le guide (K) par la surface de montage, s'assurer
que la rondelle de la rosace est bien en place (K1).
3. Fixer le tout avec le kit de montage (L).
4. Insérer la pièce de fixation de douche (M) par le guide (N)
en passant par le bas.
5. Serrer le raccord conique (N) sur la fixation de douche (M).
6. Insérer le joint (N1) sur le raccord conique (N) et serrer la
douchette (O) sur le raccord conique (N).
7. Poser la fixation de douche (M) avec le flexible (P), voir
fig. [4].
Raccorder la robbinetterie, voir figs. [4] et [5].
L'alimentation en eau chaude doit être raccordée à gauche,
l'alimentation en eau froide à droite.
S'assurer que toutes les rondelles fournies sont utilisées pour
les raccords.
Ouvrir les arrivées d'eau chaude et d'eau froide et vérifier
l'étanchéité des raccords.
Utilisation
- Levier
Soulever le levier = ouvert (l'eau coule)
Abaisser le levier = fermé
Faire pivoter le levier vers la droite = eau froide
Faire pivoter le levier vers la gauche = eau chaude
- Inverseur
L'écoulement de l'eau est obtenu en soulevant le levier.
L'eau s'écoule d'abord au niveau du bec.
Tirer sur le bouton d'inverseur =Passage de la fonction
bec à la fonction douche
Appuyer sur le bouton d'inverseur =Passage de la fonction
douche à la fonction bec
La fermeture de la robinetterie entraîne l'inversion
automatique de la douche au bec.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide!
I. Remplacement de la cartouche, voir fig. [6].
1.Retirer le bouchon (Q).
2.Dévisser la vis sans tête (Q1) avec une clé Allen de 3mm et
déposer le levier (R).
3.Dévisser le capuchon (S).
4.Desserrer les vis (T).
5.Remplacer la cartouche (U) complète.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
Respecter la position de montage.
Veiller à ce que les joints de la cartouche s'engagent
correctement dans les logements du corps de robinetterie.
Insérer les vis (T) et les serrer progressivement et en
alternance.
II. Clapet anti-retour, voir fig. [4].
1. Débrancher le flexible (P).
2. Déposer le clapet anti-retour (V).
Montage dans l'ordre inverse.
III. Régulateur de jet, voir page 2.
Desserrer et nettoyer le régulateur de jet (réf. 13 905).
Pièces de rechange, voir page 2 (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Vous trouverez les instructions d'entretien de ce mitigeur dans
le supplément Garantie Limitée.
7
4
P
M
1
9
m
m
2
4
m
m
2
9
m
m
2
4
m
m
V
29mm
B
A
1
6
m
m
17
mm
1
1
0
m
m
C
5
E
D
F
2
G
4
1
m
m
36
m
m
H
D1
6
Q
Q1
R
S
T
U
3
m
m
3
M
L
K1
K
J
N
N1
O
8
m
m
3
2
m
m
1
3
m
m
8
E
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento en conjunción con:
- Acumuladores de presión
No instalar con:
- Acumuladores de baja presión (calentadores de aqua sin
presión)
Datos técnicos
Caudal para una presión de trabajo de 45 psI:
- caño aprox. 28 l/min o 7.2 gpm/45 psi
- ducha máx. 9.5 l/min o 2.5 gpm/45 psi
Presión
- mín. 7.25 psi
- recomendada 14.5 - 72.5 psi
- si la presión es superior a 72.5 psi, se deberá
instalar una válvula reductora de presión
Presión de utilización máx. 145 psi
Presión de verificación 232 psi
Temperatura
- máx. (entrada del agua caliente) 176 °F
- Es posible una protección contra escaldaduras instalando
un limitador de temperatura (véase repuestos, página
desplegable II, N° de ref. 46 375)
Acometida del agua fría - a la derecha
caliente - a la izquierda
Notas
La instalación de dispositivos de protección contra reflujo
debe cumplir las normas y reglamentos locales.
Debe proporcionarse una placa de acceso para acceder a la
unidad de derivación y los empalmes de flexo.
Evítense diferencias de presión importantes entre la entrada
de agua fría y caliente.
Instalación
Acotar adecuadamente para establecer las distancias entre
centros y los adecuados distanciamientos, véase la página 1.
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación!
Caño, véase fig. [2].
1. Coloque la junta toroidal (D1) en la borde de la bañera y
inserte el caño (D) desde arriba.
2. Fije el caño con el grupo de montaje (E).
3. Instale el derivador (F) en el caño, guiando cuidadosamente
el conjunto de varilla de elevación (G) a través del centro
del caño (D).
4. Atornille el botón de la varilla de elevación (H) al conjunto
de varilla de elevación (G).
Ducha, véase fig. [3] y [4].
1. Instale el rosetón (J) en la guía (K), véase fig. [3].
2. Instale la guía (K) a través de la superficie de montaje;
asegúrese de que la junta toroidal (K1) está en su sitio.
3. Fíjela con el conjunto de montaje (L).
4. Introducir el flexo de la teleducha (M) a través de la guía (K)
desde abajo.
5. Enroscar la tuerca en forma de cono (N) al flexo de la
teleducha (M).
6. Introducir la junta (N1) en la tuerca en forma de cono (N)
y enroscar la teleducha (O) en la tuerca en forma de
cono (N).
7. Montar el flexo de la teleducha (M) con el tubo flexible (p),
véase fig. [4].
Conectar el monomando, véanse las figs. [4] y [5].
La acometida del agua caliente deberá conectarse a la izquierda,
y la acometida del agua fría deberá conectarse a la derecha.
Asegúrese de que en todas las conexiones se emplean las
arandelas suministradas.
Abra las tomas de agua fría y caliente y compruebe que
no existen fugas en los empalmes.
Manejo
- Palanca
Levantar la palanca = abierta (sale el agua)
Bajar la palanca = cerrada
Girar palanca hacia la derecha = agua fría
Girar palanca hacia la izquierda = agua caliente
- Inversor
Levantar la palanca para dar salida al agua.
El agua sale en primer lugar por el caño de la bañera.
Levantando el mando = se pasa de salida por el caño
del inversor de la bañera a salida por la ducha
Empujando el mando = se pasa de salida por la ducha
del inversor a salida por el caño de bañera
Al cerrar el monomando se pasa automáticamente de salida
por la ducha a salida por el caño de la bañera.
Mantenimiento
Revisar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en caso
necesario y engrasarlas con grasa especial para grifería.
¡Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente!
I. Cambio del cartucho, véase la fig. [6].
1.Quitar el tapón (Q) haciendo palanca.
2.Soltar el tornillo prisionero (Q1) con una llave Allen de 3mm,
y quitar la palanca (R)
3.Desenroscar la carcasa (S).
4.Soltar los tornillos (T).
5.Cambiar el cartucho (U) completo.
El montaje se efectúa procediendo en orden inverso.
Atender a la posición de montaje.
Hay que asegurarse de que las juntas del cartucho encajen en
las entallas del cuerpo del monomando. Enroscar los
tornillos (T) y apretarlos con uniformidad y alternativamente
II. Válvula de retención, véase fig. [4].
1. Desmonte el tubo flexible (P).
2. Desmonte la válvula de retención (V).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
III. Desenroscar y limpiar el aireador de tamiz (13 905), véase
la página 2.
Componentes de sustitución, consulte la página 2
(* = accesorios especiales).
Cuidados periódicos
En el suplemento Garantía a Limitada encontrará las
instrucciones relativas al cuidado de esta batería.
Grohe Canada Inc.
1230 Lakeshore Road East
Mississauga, Ontario
Canada, L5E 1E9
Technical Services
Services Techniques
Phone/Tél: 905/271-2929
Fax/Télécopieur: 905/271-9494
Grohe America Inc.
241 Covington Drive
Bloomingdale, IL
60108
U.S.A.
Technical Services
Phone: 630/582-7711
Fax: 630/582-7722
www.grohe.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

GROHE BauLoop Manuel utilisateur

Catégorie
Robinets
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues