DeWalt DC390 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

1
®
DC390
2
Copyright DEWALT
Dansk 6
Deutsch 14
English 23
Español 31
Français 40
Italiano 49
Nederlands 58
Norsk 66
Português74
Suomi 82
Svenska 90
Türkçe
98
EÏÏËÓÈη 107
3
A
10
3 2 1
17
5
6
14
15
16
12
11
13 14
987
4
4
18
14
18
14
B
C
5
D
E
11 6
8
19
20
10
21
7 8
4
22
9
6
DANSK
BATTERIDREVET RUNDSAV DC390
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere.
Tekniske data
DC390
Spænding V
DC
18
Udgangseffekt (max) W 390
Omdrejningstal ubelastet min
-1
3.700
Klingediameter mm 165
Savdybde mm 55
Huldiameter mm 20
Justering af smigvinkel 0 - 50°
Vægt (uden batteri) kg 3,15
Batteri DE9096 DE9039
Batteritype NiCd NiMH
Spænding V
DC
18 18
Kapacitet Ah 2,4 3,0
Vægt kg 1,0 1,0
Lader DE9116
Spænding (lysnet) V
AC
230
Batteritype NiCd/NiMH
Ladetid (ca.) min 60/70
Vægt kg 0,4
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade,
livsfare eller ødelæggelse af værktøjet,
hvis brugervejledningens instruktioner
ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Brandfare.
EU-Overensstemmelseserklæring
DC390
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret
i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 50260,
EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000.
For yderligere information bedes De venligst
kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugervejledningen.
DC390
L
pA
(lydniveau) dB(A)* 95
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 104
Vægtet geometrisk middelværdi
af accelerationsfrekvensen m/s
2
< 2,5 m/s
2
* ved operatørens øre
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
23
ENGLISH
CORDLESS CIRCULAR SAW DC390
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
DC390
Voltage V
DC
18
Max. power output W 390
No-load speed min
-1
3,700
Blade diameter mm 165
Depth of cut mm 55
Blade bore mm 20
Bevel angle adjustment 0 - 50°
Weight (without battery pack) kg 3.15
Battery pack DE9096 DE9039
Battery type NiCd NiMH
Voltage V
DC
18 18
Capacity Ah 2.4 3.0
Weight kg 1.0 1.0
Charger DE9116
Mains voltage V
AC
230
Battery type NiCd/NiMH
Approx. charging time min 60/70
Weight kg 0.4
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
Fire hazard.
EC-Declaration of conformity
DC390
DEWALT declares that these power tools have been
designed in compliance with: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2
& EN 61000.
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
DC390
L
pA
(sound pressure) dB(A)* 95
L
WA
(acoustic power) dB(A) 104
Weighted RMS acceleration value m/s
2
< 2.5 m/s
2
* at the operator’s ear
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
40
FRANÇAIS
SCIE CIRCULAIRE SANS FIL DC390
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de
nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Caractéristiques techniques
DC390
Tension V
DC
18
Puissance utile (maxi) W 390
Vitesse à vide min
-1
3.700
Diamètre de lame mm 165
Profondeur de coupe maxi mm 55
Alésage mm 20
Réglage de l’inclinaison 0 - 50°
Poids (sans pack-batteries) kg 3,15
Pack-batteries DE9096 DE9039
Type de batterie NiCd NiMH
Tension V
DC
18 18
Capacité Ah 2,4 3,0
Poids kg 1,0 1,0
Chargeur DE9116
Tension secteur V
AC
230
Type de batterie NiCd/NiMH
Temps de charge (environ) min 60/70
Poids kg 0,4
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
En cas de non-respect des instructions
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension
électrique.
Risque d’incendie.
Déclaration CE de conformité
DC390
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
en conformité avec les normes 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2
& EN 61000.
Pour de plus amples informations, contacter
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au
dos de ce manuel.
DC390
L
pA
(pression acoustique) dB(A)* 95
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 104
Valeur moyenne pondérée du carré
de l’accélération m/s
2
< 2,5 m/s
2
* à l’oreille de l’opérateur
Directeur de développement produits
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
41
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique,
de blessure et dincendie lors de lutilisation
doutils électriques, observer les consignes de
sécurité fondamentales en vigueur.
Lire et observer attentivement les instructions
contenues dans ce manuel avant dutiliser loutil.
Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter
lors de prochaines utilisations.
Généralités
1 Conserver votre aire de travail propre et bien
rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas exposer
l’outil à l’humidité. Veiller à ce que l’aire de travail
soit bien éclairée (250 - 300 Lux). Ne pas utiliser
l’outil s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion,
par exemple en présence de liquides ou de gaz
inflammables.
3 Tenir les enfants éloignés
Ne pas laisser les enfants, les visiteurs ou les
animaux s’approcher de l’aire de travail ou
toucher l’outil ou le câble d’alimentation.
4 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ni de bijoux.
Ils pourraient être happés par les pièces en
mouvement. Le cas échéant, porter une
garniture convenable retenant les cheveux longs.
Lorsque le travail s’effectue à l’extérieur,
porter de préférence des gants adéquats et des
chaussures antidérapantes.
5 Protections
Porter en permanence des lunettes de protection.
Porter un masque anti-poussière si le travail
exécuté produit de la poussière ou des particules
volantes. Si ces particules peuvent être
extrêmement chaudes, porter également un
tablier résistant à la chaleur. Toujours porter une
protection auditive. Porter en permanence un
casque de protection.
6 Adopter une position confortable
Conserver en permanence son équilibre et les
deux pieds à terre.
7 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens.
Ne pas utiliser l’outil lorsque l’on est fatigué.
8 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler
avec un dispositif de serrage ou un étau.
Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour
manier l’outil.
9 Brancher le dispositif dépoussiéreur.
Si vous disposez de systèmes pour brancher les
dispositifs d’extraction et d’aspiration de poussière,
s’assurer qu’ils sont bien branchés et qu’ils
fonctionnent correctement.
10 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, vérifier toujours
si les clés et outils de réglage ont été retirés.
11 Utiliser loutil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans
le présent manuel. Ne pas utiliser des outils ou
des accessoires de trop petite taille pour exécuter
des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à
des fins et pour des travaux pour lesquels ils
n’ont pas été conçus. Ne pas forcer sur l’outil.
Attention ! L’utilisation d’accessoires ou la
réalisation de travaux autres que ceux
recommandés dans ce manuel pourrait entraîner
un risque de blessure corporelle.
12 Contrôler si loutil est endommagé
Avant toute utilisation, s’assurer que l’outil et le
câble d’alimentation ne sont pas endommagés.
Vérifier l’alignement des pièces en mouvement,
leur prise et toute rupture de pièces,
tout endommagement des protections et des
interrupteurs et toutes autres conditions pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. Veiller à ce
que l’outil fonctionne correctement et qu’il
exécute les tâches pour lesquelles il est conçu.
Ne pas utiliser l’outil si une pièce est défectueuse.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt
ne fonctionne pas. Faire remplacer toute pièce
endommagée par un agent DEWALT agréé.
Ne jamais essayer de le réparer soi-même.
13 Retirer le pack-batteries
Éteindre l’outil puis attendre qu’il s’arrête
complètement avant de le laisser sans
surveillance. Retirer le pack-batteries lorsqu’il
n’est pas utilisé, avant de changer toute pièce ou
tout accessoire et avant de procéder à l’entretien.
14 Pour éviter tout démarrage involontaire
Éloignez vos doigts de l’interrupteur pour porter
l’outil. S’assurer que l’outil est en position d’arrêt
avant d’introduire le pack-batteries.
42
FRANÇAIS
15 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec,
fermé à clé et hors de portée des enfants.
16 Entretenir vos outils avec soin
Garder les outils en bon état et propres afin
d’assurer des conditions de travail optimales et
sûres. Observer les instructions d’entretien et de
changement d’accessoires. Maintenir les poignées
et les interrupteurs secs, propres et exempts
d’huile et de graisse.
17 Réparations
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité
en vigueur. Faire réparer l’outil par un agent de
réparation DEWALT agréé. Les réparations ne
devront être effectuées que par des personnes
qualifiées utilisant des pièces de rechange d’origine.
Dans le cas contraire, cela pourrait être très
dangereux pour l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles pour
packs-batteries et chargeurs
N’utilisez que des packs-batteries spécifiques
pour cet outil.
Vérifiez que le pack-batterie est bien propre et
sèche avant de l’insérer dans le chargeur.
Un pack-batterie ne doit être chargé qu’avec
le chargeur approprié à chaque pack-batterie.
Toute utilisation incorrecte pourrait provoquer un
risque d’électrocution, de surchauffe ou de fuite
du pack-batterie.
Ne transportez jamais le chargeur par le câble.
Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher.
Préservez le câble de la chaleur, de l’huile et des
arêtes vives.
Suivez toujours les instructions indiquées à
l’arrière de ce manuel concernant la sélection de
pack-batteries applicables.
Rangez les chargeurs et les packs-batteries dans
un endroit sec, fermé à clé et hors de portée des
enfants.
Directives de sécurité additionnelles pour
pack-batteries
Danger d’incendie ! Éviter de court-
circuiter les contacts d’un pack de
batterie non fixé avec du métal.
Ne rangez pas et ne transportez pas
le pack de batterie si le couvercle de
protection n’est pas en place sur les
contacts.
Le liquide du pack-batteries, une solution
d’hydroxyde de potassium à 25-30%, est toxique.
En cas de contact avec la peau, rincer
abondamment à l’eau. Neutraliser avec un acide
doux tel que du citron ou du vinaigre. En cas de
contact avec les yeux, rincer abondamment à l’eau
durant au moins 10 minutes. Consulter un médecin.
Ne jamais tenter d’ouvrir un pack-batteries pour
quelque raison que ce soit.
Etiquettes figurant sur le chargeur et
le pack-batteries
Outre les symboles utilisés dans le présent manuel,
les étiquettes sur le chargeur et le pack-batteries
comportent les symboles suivants:
100%
Pack-batteries en charge
100%
Pack-batteries chargé
Pack-batteries défectueux
Ne pas introduire d’objet conducteur
Pack-batteries endommagé.
Ne pas charger.
Lire le manuel d’abord
Pour éviter tout risque, introduire
uniquement les pack-batteries DEWALT
Ne pas exposer à l’eau
Remplacer immédiatement
43
FRANÇAIS
+40 ˚c
+4 ˚c
Charger uniquement entre 4 °C et 40 °C
Au moment de jeter un pack-batteries,
penser à notre environnement
Ne pas incinérer un pack-batteries
NiMH
NiCd
+
Charge des pack-batteries NiMH et NiCd
Voir les caractéristiques techniques pour
le temps de charge
Directives de sécurité additionnelles pour scies
circulaires
Branchement, mise en MARCHE et à l’ARRET
Toujours vérifier que la scie est éteinte avant
d’introduire la batterie.
Avant la mise en MARCHE, s’assurer que la clé
n’est pas restée sur la lame.
Ne pas mettre la scie à l’ARRET avant que la
lame ne soit entièrement dégagée.
Au cours du sciage
Avant de scier, éloigner tous les clous et outils
métalliques de l’aire de travail.
Ne pas tenter de scier de très petites pièces.
Après la mise à l’ARRET, ne jamais essayer de
freiner la lame en exerçant une pression latérale.
Ne jamais poser la scie sur une table ou un établi
tant qu’elle n’est pas éteinte et que la lame n’a
cessé de tourner.
Sauf pour coupes en plongée, toujours utiliser le
couteau diviseur.
Dispositifs de protection
La scie circulaire doit être utilisée uniquement
pour le sciage de bois et de matières plastiques.
Les dispositifs protégeant la lame de la scie
doivent être en parfait état.
Ne jamais bloquer le protecteur de lame.
Au cas où le protecteur de lame serait bloqué, le
dégager immédiatement. Ne pas utiliser la scie
tant que le protecteur de lame est bloqué.
Ne retirez pas le couteau diviseur, sauf pour les
travaux de découpe en plongée.
Le couteau diviseur doit être installé correctement.
La distance entre les dents de la lame et le couteau
diviseur doit être de 5 mm. Le couteau diviseur
doit être en retrait de l’extrémité basse de la lame
de 5 mm au maximum.
Changement de la lame de scie
N’utilisez pas de lames dont l’épaisseur est
supérieure ou dont la largeur de dent est
inférieure à l’épaisseur du couteau diviseur.
Utiliser uniquement des lames de scie dont les
caractéristiques sont conformes à ces instructions.
Ne pas utiliser des lames de scie en acier spécial
ou en acier rapide (HSS).
Utiliser uniquement des lames de scie solides et
en parfait état. Les lames de scie fendues ou
voilées doivent être remplacées immédiatement.
Vérifier le montage de la lame de scie et son sens
de rotation.
Applications
En cas d’utilisation d’une table à scier, vérifier
que l’espace de sciage est suffisamment large
pour permettre le bon fonctionnement de la scie.
Pour scier des pièces étroites (largeur inférieure
à 80 mm) dans le sens de la longueur, utiliser un
guide parallèle.
Lorsque la pièce à scier est fermement serrée,
prendre des précautions pour éviter les rebonds.
Lors du sciage de pièces de bois circulaires,
vérifier que la pièce est maintenue de part et
d’autre pour éviter qu’elle ne glisse.
S’assurer que les morceaux de bois sciés ne
peuvent être pris par les dents de la lame en
action et projetés en l’air.
Eviter les rebonds
Quand la scie se bloque, il y a risque de rebond.
Relâcher immédiatement l’interrupteur MARCHE/
ARRET quand la lame de scie se bloque ou que
le moteur cale.
Maintenir les lames de scie bien tranchantes.
Supporter les grandes pièces près de l’endroit
de coupe.
Utiliser un guide parallèle lors du sciage dans le
sens de la longueur; ne pas forcer l’outil.
44
FRANÇAIS
Ne pas enlever la scie de la coupe tant que
la lame tourne.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Scie circulaire sans fil
1 Lame de scie
1 Clé Allen
2 Packs-batteries, NiCd (DC390KA)
2 Packs-batteries, NiMH (DC390KB)
1 Chargeur (DC390KA/DC390KB)
1 Coffret de transport (DC390KA/DC390KB)
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à fond
le présent manuel avant de mettre votre outil en
marche.
Description (fig. A)
Votre scie circulaire sans fil DC390 a été mise au
point pour une application professionnelle.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton de blocage/déblocage
3 Poignée avant
4 Bouton de blocage de l’arbre
5 Capot pour aspiration de poussière
6 Semelle
7 Couteau diviseur
8 Levier de retrait du protecteur inférieur
9 Protecteur inférieur
10 Lame de scie
11 Bouton de réglage de l’inclinaison
12 Repère
13 Bouton de réglage de la profondeur
14 Pack-batteries
Chargeur
Votre chargeur DE9116 accepte des packs-
batteries NiCd/NiMH DEWALT de 7,2 à 18 V.
14 Pack-batteries
15 Boutons de dégagement
16 Chargeur
17 Voyant rouge
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifier si la puissance du pack-batteries
correspond à la tension indiquée sur la plaque
d’identification. Contrôler que la tension du votre
chargeur correspond à la tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est
conforme à la norme EN 60335;
un branchement à la terre n’est donc
pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble dalimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas dutilisation à lextérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car
il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou
une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas de
nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge
homologué adapté pour la puissance absorbée de
votre chargeur (voir les caractéristiques techniques).
La section minimum du conducteur est de 1 mm
2
et
la longueur maximum est de 30 m.
Assemblage et réglage
Toujours enlever le pack-batteries avant
de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Toujours mettre l’outil à l’arret avant
d’introduire ou d’enlever le pack-batteries.
Utiliser uniquement les pack-batteries et
chargeurs DEWALT.
45
FRANÇAIS
Pack-batteries (fig. A & B)
Chargement du pack-batteries
Lors de la première charge, ou après un arrêt prolongé,
votre pack-batteries n’accepte que 80% de charge.
Après plusieurs cycles de charge - décharge,
votre pack-batteries atteindra sa pleine capacité.
Toujours vérifier la tension secteur avant de
procéder au chargement. Si la tension secteur est
présente tandis que le chargeur ne fonctionne pas,
envoyer votre chargeur à un Service agréé DEWALT.
En cours de charge, le chargeur et le pack-batteries
ont tendance à s’échauffer. Ceci est tout à fait
normal et ne constitue pas un signe de défectuosité.
Ne pas charger le pack-batteries à des
températures ambiantes <4 °C ou >40 °C.
Température de charge recommandée:
environ 24 °C.
Pour charger le pack-batteries (14), l’introduire
dans le chargeur (16) comme l’indique le dessin.
Le pack-batteries doit être engagé à fond.
Le voyant rouge (17) se met à clignoter. Au bout
d’environ 1 heure, le clignotement s’arrête et le
voyant s’allume en continu pour indiquer que le
pack-batteries est entièrement chargé.
Cette batterie peut être retirée à tout moment ou
laissée dans le chargeur branché pendant plus
longtemps (maximum 14 jours).
Montage et démontage du pack-batteries
Introduire le pack-batteries dans la poignée
jusqu’au déclic.
Pour démonter le pack-batteries, enfoncer
simultanément les deux boutons de dégagement
(15) et tirer le pack-batteries hors de la poignée.
Couvercle des batteries (fig. B)
Un couvercle permet de couvrir les contacts d’un
pack de batteries non fixé. Si le couvercle n’est pas
en place, un objet métallique pourrait provoquer un
court-circuit dans les contacts, entraîner un risque
d’incendie et endommager le pack de batteries.
Enlevez le couvercle de protection (18) avant de
mettre le pack de batteries en place (14) dans le
chargeur ou l’outil.
Placez le couvercle de protection sur les
contacts immédiatement après avoir enlevé le
pack de batterie du chargeur ou de l’outil.
Mise au point automatique
Le mode de mise au point automatique
vous permettra de compenser ou
d’équilibrer les cellules individuelles
du pack-batteries à sa puissance-
crête. Les packs-batteries doivent
être mis au point tous les 10ème
cycles de charge/décharge ou
lorsque le pack ne fournit plus la
même quantité de travail.
Pour mettre votre pack-batterie au point, placez
la batterie sur le chargeur comme d’habitude.
Le voyant rouge clignote en continu pour
indiquer que le cycle de charge a démarré.
Lorsque le cycle de charge d’1 heure est
terminé, le voyant reste allumé et ne clignote
plus. Le pack est totalement chargé et peut être
utilisé à tout moment.
Si le pack reste sur le chargeur au bout de la
charge initiale d’1 heure, le chargeur démarre
automatiquement le mode de mise au point.
Ce mode continue pendant 8 heures, mais le
pack-batterie peut être extrait à tout moment
pendant le mode de mise au point.
Chargement retardé
Lorsque le chargeur détecte un pack-batteries trop
chaud ou trop froid, le chargement de la batterie est
automatiquement retardé. Le chargeur retourne
automatiquement au mode normal lorsque le pack-
batteries a une température appropriée.
Ceci garantit une durée de vie prolongée du pack-
batteries. Le voyant rouge clignote à intervalles
longs; en mode de chargement retardé, le voyant
clignote rapidement.
Vérifiez que le couvercle de protection
est bien en place avant de ranger ou de
porter un pack de batterie non fixé.
Réglage de la profondeur de coupe (fig. A & C)
Desserrer le bouton de réglage de la profondeur
(13).
46
FRANÇAIS
Régler la profondeur de coupe en manipulant
la semelle (6).
Serrer le bouton de réglage de la profondeur (13).
Pour une coupe plus nette, laisser la scie
dépasser de 3 mm du bas de la pièce à
scier (voir l’encart dans la figure C).
Réglage d’inclinaison (fig. D)
L’angle est réglable de 0° à 50°.
Desserrer le bouton de réglage de l’inclinaison (11).
Régler l’inclinaison en décalant la semelle (6)
jusqu’à ce que le repère indique l’angle désiré
sur l’échelle.
Serrer le bouton de réglage de l’inclinaison (11).
Réglage de la semelle pour coupes à 90° (fig. D)
Régler l’inclinaison à 0°.
Ouvrir le protecteur de lame au moyen du levier (8)
et placer la scie sur son côté.
Desserrer le bouton de réglage de l’inclinaison (11).
Placer une équerre contre la lame et la semelle
pour régler l’angle de 90°.
Remplacement de la lame de scie (fig. E)
Enfoncer le bouton de blocage de l’arbre (4) et
desserrer la vis de serrage de la lame (19) en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre à l’aide de la clé Allen fournie avec la scie.
Ouvrir le protecteur de lame (9) au moyen du
levier (8) et remplacer la lame (10). Remettre en
place les rondelles (20 & 21) dans l’ordre.
Vérifier le sens de rotation de la lame.
Visser provisoirement la vis de serrage de la lame
(19) pour bloquer la rondelle en tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.
Enfoncer le bouton de blocage de l’arbre (4) tout
en faisant tourner l’arbre jusqu’à ce que la lame
se bloque.
Serrer la vis de serrage de la lame au moyen
de la clé Allen.
Réglage du couteau diviseur (fig. E)
Pour un réglage correct du couteau diviseur (7),
se reporter à l’encart dans la figure E. Régler le jeu
du couteau diviseur après remplacement de la lame
ou en cas de déréglage.
Desserrer la vis (22) et tirer le couteau diviseur à
sa longueur maximale.
Régler le jeu et serrer la vis.
Mode d’emploi
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Bien fixer la pièce à scier.
Appliquer une force modérée sur l’outil.
Une pression excessive n’accélère pas le
sciage mais altère la performance de
l’outil et risque de réduire sa durée de vie.
Eviter de solliciter l’outil au-delà de son
régime normal d’utilisation.
Avant la mise en marche:
Vérifier si votre pack-batteries est (complètement)
chargé.
Vérifier le montage des protecteurs.
Le protecteur de lame doit être fermé.
Vérifier le sens de rotation de la lame de scie.
Ne pas utiliser de lames de scie trop usées.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
Pour plus de sécurité, l’interrupteur marche/arrêt (1)
de votre outil a été équipé d’un bouton de blocage/
déblocage (2).
Appuyer sur le bouton de blocage/déblocage de
l’interrupteur pour débloquer l’interrupteur.
Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur
l’interrupteur marche/arrêt (1). Dès que
l’interrupteur marche/arrêt est relâché, il sera
automatiquement bloqué pour éviter une mise en
marche par inadvertance.
Ne pas manipuler l’interrupteur marche/
arrêt quand la lame de scie est en
contact avec la pièce à scier ou d’autres
matériaux.
Comment tenir et guider l’outil (fig. A)
Tenez votre outil par la poignée principale et la
poignée avant (3) pour garantir un guidage
optimal de la scie.
La coupe étant plus nette du côté où la lame sort
de la pièce, il convient de fixer cette dernière
le dos dirigé vers la lame de scie.
47
FRANÇAIS
Suivre la ligne tracée sur la pièce à scier au
moyen du repère (12). Le repère s’aligne avec la
gauche de la lame de scie quand l’angle
d’inclinaison indique 50°. Le repère s’aligne avec
la droite de la lame de scie quand l’angle
d’inclinaison indique 0°.
Aspiration de poussière (fig. A)
Votre outil est équipée d’un capot pour aspiration
de poussière (5).
Le sciage du bois produisant inévitablement de la
poussière, toujours raccorder un aspirateur mis
au point en conformité avec les directives
relatives à l’émission de poussière. La plupart
des embouts d’aspirateurs s’adaptent
directement sur votre machine.
Ne pas utiliser un aspirateur lors du
sciage de métaux à moins d’utiliser un
extincteur d’étincelles.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d’entretien.
Son fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification
additionnelle.
Nettoyage
Débrancher le chargeur et nettoyer son boîtier
avec un chiffon doux.
Enlever le pack-batteries et nettoyer votre outil.
Les fentes d’aération doivent toujours être
dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec
un chiffon doux.
Environnement
Packs-batteries rechargeables
Les packs-batteries doivent être rechargés dès
qu’ils ne fournissent plus suffisamment d’énergie
pour des travaux réalisés aisément auparavant.
Lorsque le pack-batteries ne se recharge plus
correctement, il est à remplacer. Au moment de
le jeter, penser à notre environnement:
Décharger votre pack-batteries complètement en
utilisant votre outil jusqu’à arrêt complet.
Ensuite, enlever le pack-batteries.
Les cellules NiCd/NiMH sont recyclables.
Apporter vos packs-batteries à un Service agréé
DEWALT ou à un centre de recyclage publique
où ils seront soit recyclés, soit détruits en
respectant l’environnement.
48
FRANÇAIS
GARANTIE
30 JOURS DENGAGEMENT SATISFACTION
Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine DEWALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat
à votre distributeur, ou à un centre de service
après-vente agréé pour un remboursement
intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le
Luxembourg, retournez votre machine à
DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les 12 mois
suivant son achat, cette opération sera effectuée
gratuitement dans un centre de service après-
vente agréé sur présentation de la preuve
d’achat. Ce service comprend pièces et main-
d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des
accessoires.
1 AN DE GARANTIE
Au cas où votre machine DEWALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
la machine ait été utilisée correctement
aucune personne non qualifiée n’ait tenté de
réparer la machine
la preuve d’achat portant la date d’acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT
ou du centre de service après-vente agréé le plus
proche, appeler le numéro dans la liste figurant
au dos du manuel. Comme alternative, une liste
de centres de service après-vente DEWALT
agréés et des renseignements plus détaillés sur
le service après-vente sont disponibles sur
l’Internet (www.2helpU.com).
49
ITALIANO
SEGA CIRCOLARE A BATTERIA DC390
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT.
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT
uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore
professionale.
Dati tecnici
DC390
Tensione V
DC
18
Potenza ergota (max) W 390
Velocità a vuoto min
-1
3.700
Diametro mola mm 165
Profondità di taglio mm 55
Alesatura lama mm 20
Regolazione dell’angolo di inclinazione 0 - 50°
Peso (senza batterie) kg 3,15
Gruppo batterie DE9096 DE9039
Tipo batterie NiCd NiMH
Tensione V
DC
18 18
Capacità Ah 2,4 3,0
Peso kg 1,0 1,0
Caricabatterie DE9116
Tensione di rete V
AC
230
Tipo batterie NiCd/NiMH
Tempo di carica (circa) min 60/70
Peso kg 0,4
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica la tensione elettrica.
Pericolo d’incendio.
Dichiarazione CE di conformità
DC390
DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2
& EN 61000.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel
indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente
manuale.
DC390
L
pA
(rumorosità) dB(A)* 95
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 104
Valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione m/s
2
< 2,5 m/s
2
* all’orecchio dell’operatore
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
58
NEDERLANDS
SNOERLOZE CIRKELZAAG DC390
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT.
Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare
partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
DC390
Spanning V
DC
18
Nuttig vermogen (max.) W 390
Toerental, onbelast min
-1
3.700
Zaagbladdiameter mm 165
Maximum zaagdiepte mm 55
Asgat mm 20
Instellen van de afschuinhoek 0 - 50°
Gewicht (zonder accu) kg 3,15
Accu DE9096 DE9039
Type accu NiCd NiMH
Spanning V
DC
18 18
Capaciteit Ah 2,4 3,0
Gewicht kg 1,0 1,0
Oplader DE9116
Netspanning V
AC
230
Type accu NiCd/NiMH
Oplaadduur (ca.) min 60/70
Gewicht kg 0,4
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Brandgevaar.
EG-Verklaring van overeenstemming
DC390
DeWALT verklaart dat deze elektrische machines in
overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG,
73/23/EEG, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000.
Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT, zie het adres hieronder of op de
achterkant van deze handleiding.
DC390
L
pA
(geluidsdruk) dB(A)* 95
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 104
Gewogen kwadratische gemiddelde
waarde van de versnelling m/s
2
< 2,5 m/s
2
* op de werkplek
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
66
NORSK
OPPLADBAR SIRKELSAG DC390
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring,
konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT
til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle
brukere.
Tekniske data
DC390
Spenning V
DC
18
Utgangseffekt (max) W 390
Turtall, ubelastet min
-1
3.700
Bladdiameter mm 165
Snittdybde mm 55
Utsparingsdiameter mm 20
Justere avfasingsvinkelen 0 - 50°
Vekt kg 3,15
Batteripakke DE9096 DE9039
Batteritype NiCd NiMH
Spenning V
DC
18 18
Kapasitet Ah 2,4 3,0
Vekt kg 1,0 1,0
Lader DE9116
Nettspenning V
AC
230
Batteritype NiCd/NiMH
Ladetid (ca.) min 60/70
Vekt kg 0,4
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne
instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade,
livsfare eller ødeleggelse av verktøyet
dersom instruksene i denne
instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Brannfare.
CE-Sikkerhetserklæring
DC390
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er
konstruert i henhold til: 98/37/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt
DEWALT på adressen nedenfor eller se
veiledningens bakside.
DC390
L
pA
(lydnivå) dB(A)* 95
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 104
Veit geometrisk middelverdi
av akselerasjonsfrekvensen m/s
2
< 2,5 m/s
2
* ved brukerens øre
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
70
NORSK
13 Dybdejusteringsratt
14 Batteripakke
Lader
Din lader DE9116 kan bruke DEWALT NiCd-/NiMH-
batteripakker som gir mellom 7,2 til 18 V.
14 Batteripakke
15 Sperrer
16 Lader
17 Ladelampe (rød)
Elektrisk sikkerhet
Laderen er kun konstruert for én spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i samsvar med
spenningen på typeskiltet.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar med
EN 60335. Jordet ledning er derfor ikke
nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Montering og justering
Før du monterer og justerer, må du alltid
ta ut batteripakken.
Slå alltid av verktøyet før du setter inn
eller tar ut batteripakken.
Bare bruk DEWALT batterier og lader.
Batteripakke (fig. A & B)
Lading av batteripakken
Når du lader batteripakken for første gang, eller etter
en langvarig oppbevaring, kan den bare ta imot 80%
opplading. Etter flere oppladninger og utladninger,
vil batteripakken oppnå full kapasitet.
Kontroller alltid nettet før du lader batteripakken.
Hvis det er strøm på nettet, men batteripakken ikke
blir oppladet, må du bringe laderen til et DEWALT-
autorisert serviceverksted. Under oppladningen kan
batteripakken kjennes varm ved berøring.
Dette er normalt og er ikke tegn på at noe er galt.
Ikke lad batteripakken hvis omgivelses-
temperaturen er <4 °C eller >40 °C.
Anbefalt oppladningstemperatur: ca. 24 °C.
Når du skal lade batteripakken (14), setter du den
inn i laderen (16) slik det vist på tegningen,
og kobler laderen til strøm. Kontroller at
batteripakken er satt helt inn i laderen. Den røde
ladelampen (17) vil blinke. Etter ca. 1 time vil
blinkingen stanse og lyse jevnt. Batteripakken er
nå fulladet. Batteriet kan fjernes når som helst,
eller du kan la det stå i den tilkoblede laderen
over en lengre periode (maksimalt 14 dager).
Innsetting og uttaking av batteripakken
Sett batteripakken inn i pistolgrepet til det
smekker på plass.
Når du skal ta ut batteripakken, trykker du på de
to uløserknappene (15) samtidig og trekker
pakken ut av pistolgrepet.
Batterihette (fig. B)
Det følger med en hette som beskytter kontaktene
på batteripakken når den er koplet fra. Uten hetten
kan løse metallgjenstander kortslutte kontaktene og
forårsake brann eller skade batteripakken.
Ta av beskyttelseshetten (18) før du setter
batteripakken (14) i laderen eller verktøyet.
Sett beskyttelseshetten over kontaktene
umiddelbart etter at batteripakken tas ut av
laderen eller verktøyet.
Pass på at beskyttelseshetten sitter på
plass før du oppbevarer eller bærer med
deg en frakoplet batteripakke.
Automatisk justering
Automatisk justeringsmodus utligner
eller balanserer de individuelle cellene
i batteripakken ved toppkapasitet.
Batteripakkene bør justeres over
natten etter hver 10. lading/
utladingssyklus, eller når pakken ikke
lenger gir samme ytelse som tidligere.
Sett batteriet i laderen som vanlig for å justere
batteripakken. Den røde lampen blinker kontinuerlig,
noe som angir at ladesyklusen har startet.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

DeWalt DC390 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à