Pottinger TOP 1252 C S-LINE Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Notice d‘ utilisation
Traduction de la notice d’instructions originale
Nr.
TOP 1252 C
(Modèle 2441 :
+ . . 01870
)
99+2441.FR.80V.0
1900_FR-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire,
vous avez reçu un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire.
Votre concessionnaire doit compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention!
Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet
www.poettinger.at/poetpro
www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
FR-1901 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Veuillez cocher s'il y a lieu.
X
X
Nous vous demandons de vérifier les points ci-dessus conformément à l'obligation de conformité du produit.
Instructions pour le transfert de propriété de produit
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire, vous avez reçu
un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire. Votre concessionnaire doit
compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Machine vériée selon le bon de livraison. Retirer toutes les p
ièces emballées. Contrôle de tous les équipements de sécurité,
transmissions et des commandes disponibles.
La mise en route, le fonctionnement, et la maintenance de la ma
chine ou de l'appareil ont été décrits et expliqués au le clien
t
et la notice d'utilisation lui a été remise.
La pression des pneu a été vérié.
Le serrage des roues à été effectué.
Le régime de rotation de la prise de force a été notié.
L'adaptation au tracteur a été vériée: réglage du 3 points
Adapter la transmission à la bonne longueur.
Essai effectué et aucun défaut trouvé.
Explication fonctionnelle pendant l'essai.
Explication du passage en position de transport et de travail e
xpliquée.
Informations sur les équipements optionnels ou supplémentaires
données.
Nécessité impérative d'une lecture des instructions d'utilisati
on et de les avoir à disposition lors de l'utilisation.
FR
- 4 -
1801-F_INHALT_2441
Table des ma
T
ières
TièresT
FR
Attention!
Observer les
recommandations
pour la sécurité
dans le travail
annexe!
Table des matières
SYMB
O
LE
S
U
TI
L
IS
É
S
Sigle CE
.....................................................................
6
Recommandations de sécurité:
.................................
6
Introduction
................................................................
7
SYMB
O
LE
S
Signification des symboles
........................................
8
RÈGLE
S
N
É
RA
LE
S
DE
S
ÉCU
RIT
É
Conduite avec l'appareil attelé
...................................
9
Attelage ou dételage de l'appareil
.............................
9
Utilisation conforme à son usage
...............................
9
Transport sur route
.....................................................
9
Avant la mise en marche
...........................................
9
Contrôle avant la mise en marche
.............................
9
DE
S
C
RIPTION
DE
L
A
M
A
C
HIN
E
Vue d'ensemble
.......................................................
10
Variantes
..................................................................
10
C
ARA
C
T
É
RISTIQ
UE
S O
BL
I
G
ATOIR
E
S
DU
TRA
C
T
EU
R
Tracteur
.....................................................................
11
Masse de lestage
......................................................
11
Relevage hydraulique (attelage trois points)
.............
11
Position de réglage du relevage hydraulique
............
11
Branchements hydrauliques nécéssaires
................
12
Branchements électriques nécessaires
...................
12
ATT
EL
A
GE
DE
L
A
M
A
C
HIN
E
Atteler la machine au relevage
................................
13
Adaptation du cardan
...............................................
13
Câble de traction
......................................................
13
Branchement de la prise de la signalisation
.............
14
Andaineur - Dispositif de freinage
............................
14
Relevage de la béquille
.............................................
14
Frein de parc
.............................................................
14
Branchement hydraulique - variante: Standard
.......
15
Branchement hydraulique - variante: Terminal de
commande Power Control / ISOBUS
.......................
16
D
É
T
EL
A
GE DE L
A
M
A
C
HIN
E
Consignes de sécurité
..............................................
17
Dételage/dépose de la machine
...............................
17
Consignes de sécurité
.............................................
19
Passage de la position de transport à la position de
travail
.......................................................................
19
Transformation de la position de travail en position de
transport
..................................................................
20
Réduction de la hauteur de transport
......................
20
T
RANSPORT
Réduction de la largeur de transport
.......................
21
Passer de la position de "travail" à la position relevée
''bout de champs''
....................................................
21
Transport sur voie publique
.....................................
22
TE
R
M
INA
L P
O
WE
R
CONTRO
L
Caractéristiques techniques du terminal
..................
24
Mise en service
.......................................................
24
Touches de commande
............................................
25
Arborescence du menu
............................................
26
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
..................
27
Les menus
..............................................................
27
Fonction diagnostique
..............................................
36
TE
R
M
INA
L ISO
BU
S
Arborescence de la commande d'un andaineur
''ISOBUS''
................................................................
38
Avant utilisation
........................................................
39
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
..................
39
Signification des touches
.........................................
39
Fonction diagnostique
..............................................
44
Recouvrement des touches pour le joystick WTK
...
45
Programmation du Joystick
......................................
45
M
IS
E
E
N S
E
RVI
CE
Recommandations générales pour le travail
............
46
Réglage de la largeur de travail
...............................
48
Réglage de la largeur d'andain
................................
48
Réglage de l'essieu des rotors
.................................
49
1. Réglage de l'aplomb droite/gauche des rotors
.....
49
2. Réglage de la hauteur de travail des rotors.
........
49
Exemple de réglage de l'aplomb sur rotor gauche
avec tandem:
............................................................
51
3. Ajustage des réglettes
........................................
52
T
RAVAI
L E
N
P
E
NT
E
Prudence lors de manoeuvre en pente!
...................
53
ENTR
E
TI
E
N
E
N
N
É
RA
L.
Consignes de sécurité
.............................................
54
Recommandations générales pour l'entretien
.........
54
Nettoyage de la machine
.........................................
54
Dételage à l’extérieur
...............................................
54
Remisage en fin de saison
......................................
54
Transmissions
..........................................................
55
Circuit hydraulique
...................................................
55
Travail sur l'installation hydraulique
........................
56
Intervention sur les transmissions à cardans
...........
56
Fixations par vis et par boulon
................................
56
Pneumatiques
..........................................................
56
Graissage
................................................................
56
Dispositifs de sécurité
..............................................
57
Bras porte-dents
......................................................
57
Rotor
........................................................................
58
Boîtier
......................................................................
59
Circuit hydraulique
...................................................
60
Dents souples
..........................................................
60
Recyclage des anciens appareils.
...........................
60
Points de levage pour cric
........................................
60
TOP 1252
.................................................................
61
TOP 1252
.................................................................
62
Plan de graissage
....................................................
63
F
R
E
INA
GE
PN
EUM
ATIQ
UE
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
..................
64
Entretien du dispositif de freinage pneumatique
.....
64
Vérifiez la course du piston
......................................
64
Nettoyage des filtres
...............................................
64
Compensateur de freinage mécanique
....................
65
SY
ST
ÈME DE
FR
E
INA
GE
H
YD
RA
UL
IQ
UE
Consignes de sécurité
.............................................
66
Raccordement des flexibles de freinage
..................
66
Réglage du freinage
................................................
66
Frein d'urgence
........................................................
67
DONN
ÉE
S
T
EC
HNIQ
UE
S
Données techniques
................................................
69
Utilisation conforme de votre andaineur
..................
70
Plaque du constructeur
............................................
70
Position de la plaque du constructeur
......................
70
ANN
E
X
E
CONSI
G
N
E
S
DE
S
ÉCU
RIT
É
Lubrifiants
................................................................
77
- 5 -
1801-F_INHALT_2441
Table des ma
T
ières
TièresT
FR
Se
RVI
ce
Schéma de branchement du bloc hydraulique
.........
80
Plan hydraulique ISOBUS
.......................................
81
Plan hydraulique (Standard)
....................................
82
Autocollant des fonctions de secours
......................
83
Plan électrique (jusqu'à l'année de construction
2008/2009)
...............................................................
84
Plan électrique (jusqu'à l'année de construction
2008/2009)
...............................................................
85
Plan électrique (à partir de l'année de construction
2009/2010)
...............................................................
86
Plan électrique (à partir l'année de construction
2009/2010)
...............................................................
87
Réglage des capteurs
..............................................
88
- 6 -
1800_FR-Sicherheit ANSI
FR
Symbole
S
SymboleSSymbole
utili
S utiliS
S
é
S
éSé
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine
et avec d'autres directives européennes.
D
éclaration de conformité
CEE
(Voir annexe).
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Recommandations de sécurité:
D
iverses informations sont présentes dans cette
notice:
RISQ
RISQ
UE
DE
C
aractérise un risque éle immédiat qui, s'il n'est pas
respecté
, peut entraîner des blessures graves voir
, peut entraîner des blessures graves voir
mortelles
(perte de membres ou lésions à long terme).
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
M
IS
E
E
N
G
AR
DE
C
aractérise un risque potentiel moyen qui, s'il n'est
pas respec peut entraîner des blessures corporelles
importantes voire extrêmement graves.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
A
A
TT
ATT A
E
NTION
C
aractérise un risque potentiel faible qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures corporelles.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
R
EM
ARQ
UE
C
aractérise un risque potentiel qui, s'il n'est pas
respecté, peut entraîner des dommages matériels.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
C
ONS
E
I
L
Caractérise des conseils d'utilisation et des informations
particulièrement utiles. Ces conseils aident à utiliser au
mieux toutes les fonctions de la machine.
PROT
EC
TION
DE
L
'
E
NVIRONN
E
-
ME
NT
Caractérise les conseils ou comportements à adopter
relatifs à la protection de l'environnement.
Des équipements (options) sont, soit disponibles en
série uniquement sur certaines versions d'appareils, soit
livrés uniquement pour certaines versions en équipement
optionnel, soit proposés uniquement dans certains pays.
Certaines vues peuvent être différentes, mais le principe
est identique.
Les désignations "droite" ou "gauche" s'entendent toujours
dans le sens de marche, sauf si présence d'une autre
indication par texte ou icône.
- 7 -
FR
Introduct
I
IntroductIIntroduct
on
1700_F-Einleitung
Introduction
Cher client,
Le présent manuel d'utilisation vous donne toutes les
informations concernant la manipulation et l'entretien de
votre appareil. En prendre connaisance, vous permettra
d'utiliser votre machine de façon optimum. Vous pouvez
également vous faire expliquer le fonctionnement du ou
des dispositifs. Pour la bonne utilisation de votre matériel,
il n'est pas superflu de prendre le temps de lire la notice
et de s'y conformer.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Vous devez la conserver pendant toute la durée de vie
de l'appareil et la garder accessible à tout moment par le
personnel. Respecter les réglementations en vigueur dans
votre pays concernant la prévention des accidents, le code
de la route et la protection de l'environnement.
Toutes les personnes qui sont chargées d'utiliser, d'entre
-
tenir ou de transporter l'appareil, doivent avoir lu la notice
d'utilisation, en particulier les indications de sécurité et les
avoir comprises, avant le début des travaux . Le non-res
-
pect des informations de cette notice d'utilisation entraîne
l'annulation de la garantie.
Si vous avez des questions concernant le contenu de ce
mode d'emploi ou si vous avez d'autres questions concer
-
nant cette machine, veuillez contacter votre concessionnaire
TTINGER.
Un entretien consciencieux et régulier assure le bon fonc
-
tionnement, la fiabilité et la sécurité sur route de la machine.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
d'origine Pöttinger ou certifiés par ttinger . Ces pièces ont
été testées spécialement pour les outils Pöttinger pour leur
sécurité, fiabilité et conformité. L’utilisation d’accessoires
et/ou de pièces (d’usure ou de rechange) «étrangères»
non fournis par PÖTTINGER entraîne l'annulation de la
garantie. Afin d'assurer la qualité de fonctionnement à long
terme, l'utilisation de pièces d'origine est recommandée
même après la période de garantie.
La réglementation oblige le fabricant et le revendeur à trans
-
mettre la notice d'utilisation lors de la vente de machines et
à former le client à utiliser la machine conformément aux
dispositions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Confirmer par la déclaration de mise en route que la ma
-
chine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due
forme. La déclaration de mise en route doit être remplie
et remise lors de la livraison.
Conformément à la réglementation, l'utilisateur indé
-
pendant ou un agriculteur sont considérés comme des
entrepreneurs. Les dommages matériels subvenant
lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la
loi sur la responsabilité du constructeur, exclus de cette
responsabilité. Un dommage matériel, aux termes de la
réglementation, est un dommage qui est causé par une
machine, et non sur la machine.
Les instructions d'utilisation font partie de la machine. Par
conséquent, remettez-les au nouveau propriétaire lorsque
vous vendez la machine. L'initier et l'informer des directives
énoncées dans la notice.
Vos partenaires des services Pöttinger vous souhaitent
une bonne utilisation.
- 8 -
1800-FR WARNBILDZEICHEN_2441
FR
Signification des symboles
080-17-001
1
1
2
6
5
7
3
6
Symbole d’avertissement
Symbole d’avertissement
Signification
1
495.173
Nicht in den Bereich der
Kreisel treten solange der
Antriebsmotor läuft.
5
Ne pas s’approcher de l’arbre
de transmission.
2
Avant tout travail d’entretien
ou de réparation, couper le
moteur et retirer la clé de
contact.
6
Ne pas s'approcher de la zone
de danger par écrasement,
aussi longtemps que des
pièces y sont encore en
mouvement.
3
Avant la mise en service
lire la notice d'utilisation et
respecter les prescriptions
générales de sécurité!
7
Ne pas toucher de pièces en
mouvement. Attendre que
tout soit à l’arrêt.
4
Ne pas stationner à proximité
des pièces en mouvement.
Symbole
S
SymboleSSymbole
- 9 -
1800_FR-AllgSicherheit_3842
FR
Conduite avec l'appareil attelé
Le comportement du tracteur est influencé par l'appareil
lorsqu'il est attelé.
Au travail dans les pentes il y a le risque de
renversement.
Modifiez votre conduite en fonction des conditions
de terrain et de sol.
Prévoyez toujours
suffisamment de poids
sur l’avant du tracteur
pour lui conserver
toutes ces fonctions
de direction et de
freinage. (Minimum
20% du poids à vide
sur l’essieu avant).
Il est interdit de transporter des personnes sur
l'appareil.
Attelage ou dételage de l'appareil
Lors de l’accrochage de la machine au tracteur, il
y a toujours risque de blessure.
Lors de l’accrochage, ne pas se mettre entre la
machine et le tracteur, aussi longtemps que celui-ci
recule.
Personne ne doit venir entre le tracteur et l'appareil
si celui-ci n’est pas correctement immobilisé à
l’aide de son frein de parking et ou avec des cales
appropriées.
Ne brancher ou débrancher le cardan que si le
moteur du tracteur est arrêté.
Utilisation conforme à son usage
Utilisation conforme à son usage: voir le chapitre des
„Données Techniques“.
Les caractéristiques maxi (Charge à l’essieu,
poids sur béquille, poids total) ne doivent pas être
dépassées. Ces informations sont situées sur la
partie avant droite de la remorque.
Respecter aussi les caractéristiques du tracteur.
Transport sur route
Observez les règles de sécurité de votre pays.
Règle
S
RègleSRègle
géné
R
généR géné
ale
RaleR
S
aleSale
de
S
écu
R
écuRécu
ité
20%
Kg
Avant la mise en marche
a.
Avant de commencer le travail, l’utilisateur doit d’abord
se familiariser avec toutes les commandes et fonctions.
Le faire pendant le travail est souvent trop tard.
b.
Avant toute utilisation de l'appareil il est nécessaire de
vérifier sa conformité aux règles de sécurité d'utilisation
ainsi qu'au code de la route.
c.
Avant d’utiliser les commandes hydrauliques ou de
mettre en marche l’entraînement vérifier que personne
ne se trouve dans la zone dangereuse.
d.
Avant la mise en service de L'outil, le conducteur
doit s’assurer de ne mettre personne en situation de
danger et qu’il n’y a pas d’obstacle. S’il ne peut pas voir
derrière l'appareil, le conducteur doit se faire aider par
une tierce personne pour les manoeuvres en marche
arrière.
e.
Observer les règles de sécurité qui sont indiquées sur
l'appareil. En page 5 de ce document, vous trouverez les
explications des différents symboles de prévention.
f.
Observer également les règles contenues dans les
divers chapitres et annexes de ce document.
Contrôle avant la mise en marche
Les remarques suivantes doivent vous faciliter la prise
en main de votre appareil. Les informations détaillées
relatives à chaque point sont à consulter dans les chapitres
correspondant de ce manuel.
1.
Contrôler si l’ensemble des dispositifs de protection
sont en lieu et place et en bon état.
2.
Graisser selon le plan de graissage. Vérifier l’étanchéité
et le niveau correct des boîtiers.
3.
Vérifier la pression des pneumatiques.
4.
Contrôler le serrage correct des roues.
5.
Choisir la bonne vitesse de prise de force.
6.
Brancher correctement les équipements électriques.
Voir dans ce document les consignes s’y rapportant.
7.
Procéder aux adaptations au tracteur
Hauteur du timon
Longueur du cardan
8.
N’atteler l'appareil qu’avec des broches adaptées.
9.
Contrôler le bon fonctionnement du cardan et de la
sécurité (voir annexe)
10.
Contrôler le bon fonctionnement de l’installation
électrique.
11.
Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur.
Vérifier le bon état de ceux-ci
Vérifier qu'ils soient correctement branchés
12.
Assurer de la bonne fixation de toutes les pièces mobiles
qui peuvent être dangereuses en se déplaçant.
13. Contrôler le fonctionnement du frein de stationnement
d'urgence (lors d'un dételage inopiné) et des freins
normaux.
- 10 -
1800-F_Übersicht_2441
FR
D
e
SCR
eSCRe
i
P
iPi
tio
N D
e
l
A
m
ACH
mACHm
i
ACHiACH
N
iNi
e
NeN
Vue d'ensemble
D
ésignations :
(1)
Rotor avant droit
(2)
Rotor arrière droit
(3)
Dispositif d’éclairage arrière
(4)
Train de roulement
(5)
Barre de protection (pliable pour diminuer la hauteur
du convoi)
(6)
Barre porte-dents (amovible pour diminuer la hauteur
du convoi)
(7)
Roue de jauge « extérieure »
(8)
Timon
(9)
Support pour protection de dents
(10) Commande d’attelage (en série uniquement sur les
variantes)
(11) Supports des bras porte-dents
Variantes
D
ésignation
D
escription
Standard
Commande hydraulique remorqueur
Power Control
Commande Power Control
ISOBUS
Commande ISOBUS
Réglage hydraulique de la hauteur de ratissage
La hauteur de ratissage est réglée au moyen de moteurs hydrau
-
liques par l’intermédiaire des boutons de la commande (Power
Control ou ISOBUS).
Roue de jauge « intérieure »
Roue de jauge supplémentaire pour le rotor
Dispositif de freinage
Hydraulique ou pneumatique
1
2
3
3
4
5
6
7
7
8
9
10
11
5
6
- 11 -
1801-F_Schlepper Vorau
SS
etzung_2441
FR
CARAC
R
R
i
S
iSi
ti
Q
ue
S
ueS ue
obli
GA
toi
R
e
S D
eS De
u
t
RAC
tRACt
teu
R
Tracteur
Pour l’utilisation de cette machine, le tracteur doit
obligatoirement présenter les caractéristiques suivantes
:
- Puissance du tracteur:à partir de 90 kW / 120 CV
- Attelage:
Bras de relevage catégorie
II
-
Raccordements:
v o i r t a b l e a u
«Raccordements hydrauliques et électriques
obligatoires»
Masse de lestage
M
asse de lestage
Le tracteur doit être équipé de poids de lestage suffisants
à l‘avant, afin de garantir sa maniabilité et sa capacité de
freinage.
RISQ
RISQ
UE
DE
:
D
anger de mort ou de dommages matériels en raison
d'un mauvais lestage du tracteur.
•
L'essieu avant du tracteur doit toujours être
chargé avec au moins 20% du poids à vide
du tracteur afin d'assurer la capacité de
braquage et de freinage.
20%
Kg
Relevage hydraulique (attelage trois
points)
371-08-16
371-08-16
- Le relevage hydraulique du tracteur doit être compatible
avec la charge à lever (voir les caractéristiques
techniques).
-
Les chandelles doivent être réglées à la même longueur
par l'intermédiaire de la commande correspondante (4)
(voir les consignes d’utilisation fournies par le fabricant
du tracteur)
- Fixer les chandelles sur les bras inférieurs du relevage
de façon identique. En sélectionnant la position arrière,
l'hydraulique du tracteur est ainsi moins solicitée par
la charge.
- Les stabilisateurs des bras inférieurs (5) doivent être
réglés de façon à ce que tout mouvement latéral de
l’outil attelé soit impossible (mesure de sécurité pour
le transport sur voie publique).
Position de réglage du relevage
hydraulique
L
e relevage du tracteur doit être en contrôle de
position et non en contrôle d'effort:
- du déplacement
- lors de l'attelage et du dételage de la machine.
- après la coupure du dispositif du boîtier de commande
- 12 -
1801-F_Schlepper Vorau
SS
etzung_2441
CARACTÉRISTIQUES OBLIGATOIRES DU TRACTEUR
FR
Branchements hydrauliques nécéssaires
Type
Fonctions
B
ranchement à
simple effet
B
ranchement à
double effet
D
ésignation
(sur l’outil)
Standard
Repliage et dépliage des
rotors
X
noir
Standard
Largeur de travail et largeur
d’andain
X
vert
Standard
Largeur de travail du rotor
gauche
X*
rouge
Power
C
ontrol / ISO
BU
S Terminal
Raccordement hydraulique « d’arrivée » SN 16 (orange)
Raccordement hydraulique « de retour » SN 20 (orange)
Raccordement Load-Sensing SN 6 (orange)
Freins hydrauliques **)
Raccordement hydraulique avec couplage hydraulique selon ISO 5676 (bleu)
Freinage pneumatique **)
Ligne de réservoir (rouge)
Ligne de freinage (jaune)
**) selon le dispositif de freinage dont est équipée la machine
Branchements électriques nécessaires
Type
Fonctions
Plot
Tension
B
r a n c h e m e n t
électrique
Standard
Éclairage
7 - plots
12 Volts - DC
selon DIN-ISO 1724
Power Control / ISOBUS
Commande
3 - plots
12 Volts - DC
selon DIN-ISO 9680
- 13 -
1800-F_Anbau_2441
FR
A
ttel
AG
e
D
e De
e
l
A
m
ACH
mACHm
i
ACHiACH
N
iNi
e
NeN
Atteler la machine au relevage
M
IS
E
E
N
G
AR
DE
Risque de blessures graves par écrasement lors de
l'attelage de l'appareil aux bras inférieurs.
•
Lors de l'attelage sur les bras inférieurs,
attention de ne pas vous faire coincer.
Atteler la machine au relevage frontal du tracteur.
- Coupler l'attelage oscillant aux bras inférieurs
-
Contrôler le bon verrouillage des rotules (1).
-
sécuriser avec les goupilles (V)
3
1
4
5
5
• Ramener
le
châssis
principal
en
position
horizontale.
R
EM
ARQ
UE
D
ommages matériels dus à un mauvais attelage de
la machine.
•
Atteler le bâti d'attelage horizontalement aux
bras de relavage tracteur.
Adaptation du cardan
RISQ
RISQ
UE
DE
D
anger de mort avec une longueur non ajustée de
l'arbre de prise de force
•
Avant la mise en service, vérifier la longueur
de l'arbre de prise de force et l'ajuster si
nécessaire.
•
Un changement de tracteur est considéré
comme la première mise en service.
•
voir le chapitre "adaptation du cardan" dans
l'annexe -B de cette notice d'utilisation.
-
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
-
Avant d’installer la transmission, nettoyer et graisser
l'arbre profilé côté machine ainsi que la prise de force
du tracteur.
Commencer par installer l’articulation grand angle (4) sur
la machine. Ensuite, raccorder le cardan à la prise de
force du tracteur.
- Accrocher les chaînes (5) pour éviter la rotation des
tubes de protection des cardans.
Câble de traction
-
Mettre le câble (S) en place dans la cabine du tracteur.
- 14 -
1800-F_Anbau_2441
FR
ATTELAGE DE LA MACHINE
Branchement de la prise de la
signalisation
Feux de signalisation
-
Brancher la prise 7 plots au tracteur
-
Vérifier le fonctionnement du dispositif de signalisation
de la machine
C
ommande (avec terminal Power-
C
ontrol)
-
Brancher la prise 3 plots sur la prise DIN 9680 du
tracteur.
U
tilisation avec le boîtier de commande "ISO
BU
S"
-
Brancher la prise 3 plots sur la prise DIN 9680 du
tracteur.
Andaineur - Dispositif de freinage
Variante: Freinage pneumatique
1.
Raccorder le flexible de freinage jaune
2.
Raccorder le flexible de freinage rouge
3.
Remplissage du réservoir à air comprimé
- Les freins se libèrent.
Voir également chapitre “Freinage pneumatique".
Variante: Freins hydrauliques
-
Brancher le flexible de freinage (bleu)
Relevage de la béquille
A
A
TT
ATT A
E
NTION
Risque de blessure lors du relevage de la béquille.
•
Prennez garder au repliage automatique de
la béquille.
-
Après l’attelage de la machine, relever la béquille.
-
Tirer sur l'axe de verrouillage (1)
-
Relevage de la béquille
-
l'axe de blocage (1) se verrouille automatiquement
-
Contrôle de l'enclenchement: Vérifiez sur le côté
opposé, si l'axe de verrouillage fait saillie à travers
l'ouverture.
1
Frein de parc
-
Après l’attelage de la machine, libérer le frein de parc.
-
Replier la manivelle (1) vers l'intérieur
- 15 -
1800-F_Anbau_2441
FR
ATTELAGE DE LA MACHINE
Branchement hydraulique - variante: Standard
371-08-01
495.820.0006/16
B
ranchements des flexibles hydrauliques au
tracteur.
-
Avant le branchement, arrêter d’abord la prise de force.
-
Mettre le levier (ST) du distributeur en position flottante.
-
Faire attention à la propreté des prises hydrauliques.
-
Ne brancher le flexible hydraulique du tracteur que
lorsque la vanne est en position fermée
(position A)
.
Position du levier:
Pos. 1:
U
tilisation avec deux distributeurs
-
La largeur de travail est augmentée ou diminuée de
manière égale sur les deux rotors avant.
-
En tirant sur la corde (S) la largeur de l'andain est
modifié par les deux rotors arrière.
Pos. 2:
U
tilisation avec trois distributeurs:
La largeur de travail est augmentée ou diminuée de
manière individuelle par les deux rotors avant.
-
Avec le
deuxième distributeur
, la largeur de travail
est augmentée ou diminuée avec le rotor avant droit.
-En tirant sur la corde (S) la largeur de l'andain est
modifiée par les deux rotors arrière.
-Avec le
troisième distributeur
, la largeur de travail est
augmentée ou diminuée avec le rotor avant gauche.
Pos. 1
Pos. 2
- 16 -
1800-F_Anbau_2441
FR
ATTELAGE DE LA MACHINE
Branchement hydraulique - variante:
Terminal de commande Power
C
ontrol /
ISOBUS
B
ranchements des flexibles hydrauliques au
tracteur.
-
Avant le branchement, arrêter d’abord la prise de force.
-
Mettre le levier (ST) du distributeur en position flottante.
TD 26/92/48
s
h
0
ST
-
Faire attention à la propreté des prises hydrauliques.
R
EM
ARQ
UE
D
ommages matériels dus à l'échauffement d'huile
•
Régler le système l'hydraulique du tracteur
à l'aide de la vis 7 du bloc hydraulique de la
machine.
•
Assurez-vous que le tracteur soit équipé
d'un retour libre.
Tracteur avec pompe à débit fixe
=
circuit hydraulique ouvert (système standard)
-
desserrer le contre-écrou
-
dévisser la vis (7) d'environ 5 tours
-
resserrer à nouveau le contre-écrou
Tracteur avec pompe à débit variable (pression
fixe)
=
circuit hydraulique fermé (par exemple:
J
OHN
-D
EERE
,
CASE - MAXXUM, CASE - MAGNUM, FORD SERIE
40 SLE
)
-
Visser la vis (7) à fond (moteur du tracteur arrêté)
Tracteur avec détection de charge (
L
oad-Sensing
=
L
S)
-
Visser la vis (7) à fond (moteur du tracteur arrêté)
D
istributeur hydraulique simple effet
Si le tracteur ne dispose que d'un simple effet, il est abso
-
lument nécessaire de faire monter un retour au réservoir
(T) par votre revendeur.
- Brancher le flexible de pression (1) à la prise simple
effet. Retour d'huile (2) à brancher sur le retour d'huile
(T) du tracteur
D
istributeur hydraulique double effet
-
Brancher le flexible de pression (1). (le flexible de
pression est le tuyau qui est relié directement au filtre
sur la machine)
Brancher le flexible de retour d'huile (2) comme pour
un simple effet sur le raccord du retour d'huile (T) du
tracteur.
B
ranchement avec un système de détection de
charge (
L
S /
L
oad Sensing)
Lors du branchement des flexibles, le tracteur doit être
arrêté.
-
Brancher le flexible de détection (LS) au tracteur (flexible
le plus petit).
-
Brancher le flexible de pression (P) (flexible de section
intermédiaire).
-
Brancher le flexible de retour (T) (flexible le plus gros)
7
- 17 -
1800-F_Abbau_2441
FR
Détel
AG
e
D
e l
A
m
ACH
mACH m
i
ACHiACH
N
iNi
e
NeN
Consignes de sécurité
D
AN
GE
R
D
anger de mort en cas de mouvements imprévus du
tracteur ou de la machine
•
Arrêter le tracteur, pour dételer la machine,
uniquement sur un terrain plat et stabilisé.
•
S'assurer que le frein à main est serré
afin de sécuriser le tracteur et éviter tout
roulage.
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé.
•
Sécuriser la machine avec les béquilles afin
d'éviter tout basculement.
Dételage/dépose de la machine
C
ONS
E
I
L
L'appareil peut aussi bien être garé en étant en position
de travail qu'en position de transport.
• Couper
le
moteur
et
retirer
la
clé
de
contact.
• Mettre
le
levier
(ST)
du
distributeur
en
position
flottante
(0).
R
E
NS
E
I
G
N
EME
NT
Variante: Power Control / ISOBUS
Faciliter le raccordement des flexibles hydrauliques pour
le prochain attelage :
Conditions préalables
Moteur du tracteur à l'arrêt
Terminal en marche
1.
Appuyer une fois sur la touche en position de repliage
et dépliage (
Appuyer une fois sur la touche en position de repliage
/
Appuyer une fois sur la touche en position de repliage
).
2.
Appuyer une fois sur la touche d'augmentation et de
diminution de la largeur de travail (
/
).
Cela réduit la pression hydraulique résiduelle dans la
machine.
 Fermer
toutes
les
vannes
(Pos.
A).
(seulement sur machine sans boitier de commande)
• Débrancher
les
flexibles
hydrauliques
du
tracteur
• Débrancher
les
câbles
électriques
du
tracteur
-
Positionner les flexibles et câbles électriques sur
leurs supports dédiés
• Abaissement
de
la
béquille
1
-
Tirer sur l'axe de verrouillage (1)
-
Abaisser la béquille
-
Laisser s'enclencher l'axe de verrouillage (1)
-
Contrôle de l'enclenchement: Vérifier, sur le côté
opposé, si l'axe de verrouillage fait saillie à travers
l'ouverture.
 Retirer
la
transmission
 Serrer
le
frein
de
parc
(2)
2
 Débrancher
le
flexible
de
freinage
Machine avec freinage pneumatique:
• Débranchement
des
flexibles
d'air
côté
tracteur:
débrancher d'abord la tête d'accouplement rouge,
puis la tête d'accouplement jaune
Machine avec freinage hydraulique:
• Débrancher
le
flexible
hydraulique
(bleu)
de
la
prise
rapide du frein hydraulique du tracteur.
• Caler
les
roues
de
la
machine
pour
éviter
tout
roulage.
- 18 -
1800-F_Abbau_2441
FR
Dételage
D
e la machine
 Désaccoupler
les
bras
inférieurs
• Avancer
doucement
avec
le
tracteur
• Sécuriser
l'appareil
avec
un
dispositif
antivol
063-17-08
1
1.
Mise en place de la sécurité antivol (1) sur le bras
inférieur.
2.
Sécuriser le dispositif antivol avec un cadenas.
DÉPLACEMENT SUR VOIE PUBLIQUE - TRANSPORT
1801_F-TRANSPORT_2441
- 19 -
FR
Consignes de sécurité
RISQ
RISQ
UE
DE
D
anger de mort par basculement de la machine.
•
Ne procéder au passage de la position de
travail à la position de transport et inverse
-
ment que sur un sol plat et stabilisé.
D
AN
GE
R
D
anger de mort par mouvement de pièces lors du
passage de la position transport au travail.
•
S’assurer que la zone de déploiement est
libre et que personne ne se trouve dans la
zone de danger.
•
Ne pas se trouver soi-même dans la zone
de danger.
Passage de la position de transport à la
position de travail
075-09-05
Version: Standard
• Ouvrir
toutes
les
vannes
(E)
• Déverrouiller
les
crochets
de
transport
(T),
en
mettant
brièvement le distributeur en position repliage.
Déverrouillage
des
crochets
de
transport
(regarder
vers
l'arrière de la cabine du tracteur) tout en tirant sur la
corde de sécurité droite (1) jusqu'à ce les crochets ne
puissent plus s'enclencher.
1
• Abaisser
tous
les
rotors
avec
le
distributeur
(ST).
R
E
NS
E
I
G
N
EME
NT
Un réglage au sol optimal du rotor n'est garanti que lorsque
les rotors ont atteint la position de travail, c'est-à-dire que
les vérins hydrauliques sont complètement déployés.
• Réglager
de
la
largeur
de
travail.
-
Pour le réglage de la largeur de travail, voir chapitre
"Utilisation"
• Dans
le
cas
la
hauteur
de
transport
a
été
réduite:
-
Remonter les bras porte-dents et les sécuriser.
-
Abaisser les protections et les sécuriser
A
A
TT
ATT A
E
NTION
Risque de blessure à la rotation des dents du rotor
•
Vérifiez que les goupilles ne sont pas en
-
dommagées, déformées et quelles fonc
-
tionnent bien.
Variante: Power
C
ontrol / ISO
BU
S
• Mettre
le
terminal
en
route.
• Mettre
le
distributeur
hydraulique
sur
(h)
-
mise en pression du circuit hydraulique.
• Mettre
les
rotors
en
position
de
1/2
tour
bout de champ avec la touche.
• Mettre
les
rotors
en
position
de
travail
avec
la touche.
• Rélger
la
largeur
de
travail
-
Réglage de la largeur de travail
voir chapitre "Utilisation"
1801_F-TRANSPORT_2441
- 20 -
FR
tRANSP
o
R
t
• Dans
le
cas
ou
la
hauteur
de
transport
a
été
réduite:
-
Remonter les bras porte-dents et les sécuriser.
-
Abaisser les protections et les sécuriser
A
A
TT
ATT A
E
NTION
Risque de blessure à la rotation des dents du rotor
•
Vérifiez que les goupilles ne sont pas en
-
dommagées, déformées et quelles fonc
-
tionnent bien.
Transformation de la position de travail
en position de transport
075-09-07
C
onsignes de sécurité
D
AN
GE
R
D
anger de mort par l'absence de verrouillage des bras.
•
Contrôler le verrouillage de transport!
Chaque bras de rotors doit être verrouillé
par son crochet.
•
Fermer les vannes d'arrêt (uniquement la
version standard)
Version: Standard
• Réduire
complètement
la
largeur
des
rotors
arrière.
(hauteur de transport)
• Réduire
complètement
la
largeur
des
rotors
avant.
(hauteur de transport)
• Relever
tous
les
rotors
avec
le
distributeur
(ST).
• Fermer
toutes
les
vannes
(A).
Variante: Power
C
ontrol / ISO
BU
S
• Ammener
tous
les
bras
de
rotor
en
largeur
minimale.
• Relever
les
bras
de
rotor
en
position
1/2
tour bout de champ.
• Relever
les
bras
de
rotor
en
position
de
transport.
• Arrêter
le
terminal
R
EM
ARQ
UE
Risque de dommages matériels dus à l'échauffement
de l'huile lorsque la machine est arrêtée.
•
Mettre le distributeur hydraulique sur la posi
-
tion 0 après avoir éteint le terminal.
Réduction de la hauteur de transport
D
AN
GE
R
D
anger de mort avec rotation des rotors lors de la
modification de la hauteur de transport.
•
Arrêter la prise de force.
•
Retirez la clé de démarrage du tracteur.
•
Attendre l'arrêt complet du rotor.
1.
Repliage des protections
Le repliage des protections (6) est indispensable
seulement si l'on veut réduire la hauteur maximum de
l'outil.
 Sur
chaque
rotor,
replier
la
protection
(6)
vers
l'intérieur
et la sécuriser avec la goupille (6a).
6
6a
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91

Pottinger TOP 1252 C S-LINE Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à