Campbell Hausfeld CHN101 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
CHN101
Instructions d’Utilisation
8-Fr
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
lieu, d'autre équipement de protec-
tion appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
S'assurer du bon entretien de tous
les outils de l'employeur.
S'assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et la
ségrégation physique.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
!
DANGER
Table des Matières
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation de la Cloueuse . . . . .3-6
Mode d’Emploi . . . . . . . . . . . . . . .4
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description
Cette cloueuse est conçue pour bois-
eries, moulures intérieures, plinthes,
panneaux et armoires. Caractéristiques:
embout ne laissant pas de marque,
éjection réglable, gâchette séquentielle
unique, buse à dégagement rapide,
réglage de pénétration des clous.
Généralités sur la
Sécurité
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la pous-
sière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les
matériaux tels que le bois, la peinture,
le métal, le béton, le ciment ou autre
maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques recon-
nus pour causer le cancer, les déforma-
tions congénitales ou autres problèmes
de la reproduction. Portez de
l’équipement de protection.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonction-
nement et l’entretien. Contacter votre
représentant Campbell Hausfeld si
vous avez des questions.
!
DANGER
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
L'opérateur de l'outil est responsable de :
Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
nel dans l'aire de tra-
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protec-
tion appropriée tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
S'assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs et le
personnel responsable de l'entre-
tien.
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
nel dans l'aire de tra-
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
Instructions d’Utilisation CHN101
BUILT TO LAST
Cloueuse de
pointes de
vitrier de 3,18 cm
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
IN700900AV 5/05
Les Cloueuses Campbell Hausfeld confor-
ment aux/ou dépassent les standards de
l’American National Standard/International
Staple, Nail and Tool Association in
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Modèle CHN101
Voir la Garantie à la page 8-Fr pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Trouvez le modèle et le code de date
sur le chargeur de l’outil et sur le pro-
tecteur de la buse, et enregistrez-le
au-dessous :
Nº du Modèle ___________________
Code de date ___________________
Conserver ces numéros
comme référence.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries
, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses
, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement
.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
CHN101
7-Fr
Instructions d’Utilisation
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Fuite d’air entre le carter et le
nez
Fuite d’air entre le carter et
le capuchon
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte
de puissance
Blocage des clous
Joints torique endommagés dans le
carter de la soupape de la gâchette
Joints torique endommagés
Amortisseur endommagé
Vis desserrées
Joint d’étanchéité endommagé
Amortisseur usé
Saleté dans la pièce du nez
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à la
cloueuse
Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
Fuites d’air
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de la cloueuse
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
Orifice d’échappement du capuchon obstrué
Guide du chassoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
!
AVERTISSEMENT
Problème Cause Solution
Remplacer les joints toriques et vérifier lefonction-
nement du mécanisme de déclenchement par con-
tact
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
Remplacer le ressort
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la cloueuse
Remplacer le ressort
Remplacer les pièces internes endommagées
Remplacer le guide
Utiliser les clous de taille recommandée
Remplacer les clous
Serrer les vis
Remplacer le chassoir
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
Lire et comprendre les
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les avertissements,
les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT ou
de GRAVES BLESSURES.
Ne pas utiliser comme
source d'alimentation
tout type de gaz
réactif, y compris,
mais sans s'y limiter,
de l'oxygène et des
gaz combustibles. Utiliser seulement
de l’air comprimé filtré, lubrifié et
réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu
d'air comprimé pourrait faire
exploser la cloueuse ce qui pourrait
provoquer des blessures graves
voire la mort.
Utiliser seulement
une source d'air
comprimé à pression
pour limiter la
pression d'air fournie
à l'outil. La pression
contrôlée ne doit pas dépasser 690
kPa. S'il y a une défaillance du
régulateur, la pression livrée à l'outil
ne doit pas dépasser 1 379 kPa. La
cloueuse pourrait exploser ce qui
pourrait mener à la mort ou à des
blessures graves.
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les flu-
ides inflammables
pour le nettoyage de
la cloueuse. Ne jamais utiliser la
2-Fr
cloueuse près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut
allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte
de vie ou blessures graves person-
nelles.
Toujours bien
s’équilibrer pen-
dant la manipula-
tion ou l’utilisa-
tion de la
cloueuse.
Ne pas retirer, modifi-
er ou faire quoique ce
soit qui pourrait ren-
dre la gâchette ou le
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) inutilis-
able. Ne pas faire fonctionner d'outil
qui a été modifié de cette façon.
Cela pourrait mener à la mort ou à
de graves blessures
Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de poser
des clous. Ne
jamais actionner
la gâchette
durant le trans-
port de la cloueuse ou durant le rac-
cordement de celle-ci au tuyau d’air
comprimé. L’éjection accidentelle
d’un clou peut causer des blessures
graves ou mortelles.
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résul-
ter en perte de vie ou blessures graves.
!
AVERTISSEMENT
Toujours
débrancher
l'outil de la
source de
courant en votre
absence, en
effectuant des réparations ou son
entretien, en débloquant l'appareil
ou en le déplaçant ailleurs. Le
raccordement du tuyau d’air
comprimé doit toujours s’effectuer
AVANT le chargement du magasin.
Ne pas charger l'outil d'attaches
lorsque la gâchette est enfoncée ou
lorsque le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE) est
engagé. L’éjection accidentelle d’un
clou peut causer des blessures graves
ou mortelles.
Toujours
installer un
raccord ou un
tuyau de
raccord sur ou
près de l'outil
afin que tout air comprimé de l'outil
soit déchargé au moment où l'on
débranche le raccord ou le boyau.
Ne pas utiliser un clapet ni autre
raccord qui permet que l’air reste
dans la cloueuse. Cela peut entraîner
des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais poser l’em-
bout de clouage sur la
main ou sur toute autre
partie du corps.
L’éjection accidentelle
d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
CHN101
Instructions d’Utilisation
O
CO
2
690 kPa
Loquet
Chargeur
Mécanisme de
déclenchement par contact
Endroit d’expulsion des clous
Gâchette
Endroit de chargement des clous
Déflecteur d'échappement
Pièces détachées et fiche technique
mécanisme de la cloueuse
EXIGE : 0,02 m
3
/min avec 10 clous par
minute à 621 kPa
PRISE D’AIR : 1/4 po NPT
TAILLES DES CLOUS : 3/8 à 1-1/4 po
CAPACITÉ DU CHARGEUR : 100 clous
par charge, calibre 18
POIDS : 1,33 kg
LONGUEUR : 27,3 cm
HAUTEUR : 22,9 cm
PRESSION MAXIMALE : 690 bar
GAMME DE PRESSION : 414 - 690 bar
Écran de buse
CHN101
Instructions d’Utilisation
6-Fr
Attaches
Les clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer le
1-800-543-6400. Les clous. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
Calibre de Clous par Clous par
Modèle Longueur la Tige Fini Tête Collation Rangée Boîte
FB001600 5/8 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB002000 3/4 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB002500 1 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB003000 1-1/4 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 5000
FB180016 5/8 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000
FB180025 1 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000
FB180030 1-1/4 po 18 Galvanisé Étêtée/Brun Adhésive 100 1000
Interchangeabilité
Peut utiliser les clous de finition conçus pour les cloueuses de finition suivantes :
BT125SK-2 de Bostitch
MD
, NB0030 de Campbell Hausfeld
MD
, D51238K de DeWalt
MD
, T125-F18 de Paslode
MD
, BN125 de Porter Cable
MD
, et Finish Pro
MC
15 de Senco
MD
.
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
Ne jamais trans-
porter la cloueuse
par le tuyau à air.
Ne jamais tirer sur
le tuyau pour
déplacer la
cloueuse ou le
compresseur. Garder le tuyau à air à
l’écart de la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer les tuyaux
endommagés, faibles ou usés. Sinon,
il y a risque de blessures personnelles
ou de dommage à l’outil.
Toujours prendre pour acquis que la
cloueuse contient des clous.
Respecter l'outil comme accessoire
de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les
autres personnes à une distance de
sécurité de l'aire de travail en cas de
décharge accidentelle des clous. Ne
pas pointer l'outil vers vous ou vers
quelqu'un d'autre qu'il y ait ou non
des attaches dans la cloueuse. Le
déclenchement accidentel de la
cloueuse pourrait causer la mort ou
de graves blessures.
Ne jamais enfoncer
les clous un par-
dessus l’autre. Le
clou pourrait ric-
ocher et causer la
mort ou une
blessure grave de
perforation.
Ne pas utiliser la
cloueuse/ni per-
mettre qu’une
autre personne
l’utilise si les
avertissements
ou les étiquettes d’avertissement
situés sur le chargeur et corps de la
cloueuse ne sont pas
lisibles.
CHN101
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le ren-
dement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
Utilisation de la
Cloueuse
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque usage.
Si vous utilisez un graisseur en canalisa-
tion, le graissage manuel à travers la
prise d’air n’est pas exigé quotidien-
nement.
La sur-
face de
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse correcte-
ment peut raccourcir la durée de la
cloueuse et peut annuler votre garantie.
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse
avant de graiss-
er.
2. Tourner la cloueuse
de manière à ce que
la prise d’air com-
primé soit dirigée
vers le haut.
Introduire 4 ou 5
gouttes d’huile non-détergente
AVIS
Instructions d’Utilisation
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-
ment afin de déterminer s’il est courbé,
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRËTER et
réparer avant d’utiliser , sinon, il y a
risque de blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Ne pas apporter de modifications à
l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas une cloueuse
si les écrans ou protecteurs ont été
enlevés ou altérés. Cela peut entraîn-
er des blessures ou endommager
l’appareil.
Éviter d’utiliser la cloueuse pour
une période de temps prolongée.
Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on
ressent des douleurs dans les mains
ou dans les bras.
Toujours vérifier le bon fonction-
nement du mécanisme de déclenche-
ment par contact (WCE). L’éjection
accidentelle de clou peut se produire
si ce mécanisme ne fonctionne pas
correctement et cela pourrait
entraîner des blessures. (Voir
“Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air
et relâcher la tension du poussoir
avant de procéder au déblocage.
Sinon, il y a risque de blessures
graves.
Avis
indique
de l’information importante pour
éviter le dommage de l’équipement.
AVIS
!
ATTENTION
3-Fr
Branchement Recommandé
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Tuyau À
Air
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Régulateur
Filtre
!
AVERTISSEMENT
Graisseur
Attaches et Pièces
de Rechange
N’utiliser que des clous Nº 18 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent -
Voir la note “Compatibilité avec
d’autres appareils”). La performance de
l’outil, sa sécurité et sa durabilité pour-
raient être réduites si l’on utilise les
mauvaises attaches. Lors d’une com-
mande de pièces de rechange ou de
clous, préciser le numéro de pièce.
!
AVERTISSEMENT
Attaches et Réparation de la
Cloueuse
Seul un personnel qualifié doit réparer
l'outil en utilisant seulement des acces-
soires et des pièces de rechange d'orig-
ine ou des pièces et accessoires qui
fonctionnent de manière équivalente.
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être net-
toyées et graissées pendant la répara-
tion d’une cloueuse. Utiliser le Parker
O-lube ou l’équivalent sur tous les
joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
Utilisation de la
Cloueuse (Suite)
dans la prise d’air comprimé. Ne pas
utiliser d’huile détergente, d’additif
à huile ni d’huile pour outils à air
comprimé. Ces dernières contien-
nent des solvants qui peuvent
endommager les pièces intérieures
de la cloueuse.
3. Après l’addition
d’huile, faire fonc-
tionner brièvement
la cloueuse. Enlever
tout excès d’huile
sortant par le déflecteur d’échappe-
ment.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illus-
tré ci-dessous.
1. Le compresseur
d’air doit con-
server un mini-
mum de 414
kPa pendant
l’utilisation de
la cloueuse. L’alimentation d’air
insuffisante peut réduire la puis-
sance de la cloueuse et peut
affecter l’efficacité de l’enfonce-
ment.
2. Un graisseur
peut être util-
isé pour
fournir la circu-
lation d’huile à travers la cloueuse.
Un filtre peut être utilisé pour
enlever les matières liquides et
solides qui peuvent encrasser les
pièces internes de la cloueuse.
3. Toujours utiliser des tuyaux d'ad-
mission d'air d'une pression nomi-
nale minimum égale ou plus grande
que la pression de la source d'ali-
mentation si un régulateur cesse de
fonctionner correctement ou de 1
034 kPa, selon la pression la plus
élevée. Utiliser un tuyau d'air de 9,5
mm (3/8 po) pour les longueurs
jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les
tuyaux d’air de 12,7mm (1/2 po)
pour 15m ou plus. Pour un meilleur
rendement, installer un bouchon
rapide de 9,5mm (3/8 po) avec (filets
2. Enlever tous les
clous du
chargeur (Voir
Chargement-
Déchargement)
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement
(WCE) fonctionnent avec un mouve-
ment libre sans restrictions.
4. Brancher à nou-
veau la source
d’air à la
cloueuse.
5. Appuyer le mécan-
isme de déclenche-
ment par contact
(WCE) sur la surface
de travail sans
actionner la gâchette. La cloueuse
NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si
l’éjection d’un clou se produit sans
que l’on actionne la gâchette, ne
pas utiliser cet appareil. Il y a risque
de blessures.
6. Oter la cloueuse de
la surface de travail.
Le mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa position initiale. La
cloueuse NE DOIT PAS FONCTION-
NER. Si l’éjection d’un clou se pro-
duit lorsqu’on relève la cloueuse, ne
pas utiliser celle-ci. Il y a risque de
blessures.
7. Actionner la
gâchette.
Appuyer le
mécanisme
de déclenchement par contact
(WCE) sur la surface de travail. La
cloueuse NE DOIT PAS FONCTION-
NER.
8. Appuyer le
mécanisme
de déclenche-
ment par
contact (WCE) sur la surface de tra-
vail. Actionner la gâchette. La
cloueuse DOIT FONCTIONNER.
Utilisation de la
Cloueuse (Suite)
Un outil
qui ne
fonctionne pas correctement ne doit
pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à
moins qu'il soit placé bien fermement
sur la pièce.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
LA CLOUEUSE
1. Toujours brancher l’outil à la
source d’air avant le chargement
des attaches.
2. Appuyer sur le
loquet. Tirer
sur le couvercle
du chargeur.
3. Introduire une
rangée de
clous (voir
attaches) dans
le chargeur. Les
pointes des clous devraient reposer
sur le rebord au fond du chargeur
pendant le chargement. S’assurer
que les clous ne sont pas sales ou
endommagés.
4. Pousser le cou-
vercle du
chargeur en
avant jusqu’à
ce que le
loquet s’enclenche.
5.
Toujours retirer tous les clous du
chargeur avant de ranger la cloueuse.
L’opération de déchargement s’ef-
fectue à l’inverse de l’opération de
chargement mais il faut toujours
débrancher le tuyau d’air comprimé
AVANT le déchargement.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
CLOUS
Le modèle CHN101 est muni d’un
réglage de pénétration des clous. Ceci
permet de déterminer à quel pro-
fondeur les clous doivent être enfon-
cés.
1. Régler la pression de fonction-
nement de manière à ce que la
force d’éjection des clous soit con-
stante. Ne pas dépasser la pression
!
AVERTISSEMENT
de fonctionnement maximum de
690 kPa.
2. Pour faire pénétrer un clou moins
profondément, tourner la roue (C)
vers la droite jusqu'à la profondeur
recherchée.
3. Pour enfoncer un clou plus pro-
fondément, tourner la roue (C) vers
la gauche jusqu'à la profondeur
recherchée.
4. Après chaque
réglage, s’assurer
que le mouvement
de la gâchette et du
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) puisse s’effectuer
vers le haut ou vers le bas sans diffi-
culté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
Cette cloueuse est
équipée avec un
déflecteur de sor-
tie à direction
ajustable. Ceci
permet le changement de direction de
l’échappement. Orienter le déflecteur à
la position désirée.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher la
cloueuse de la
source d’air.
2. Oter tous les
clous du
chargeur (Voir
“Chargement /
Décharge-
ment”)
Ne pas retirer toutes les attaches mènera
à une éjection des attaches par l’avant de
l’outil.
3. Retirer le crochet
en poussant vers
le bas sur le
bouton sur le côté
du chargeur. Le
bouton se désengagera le crochet
de la buse.
4. La porte peut
alors être relevée,
laissant voir le
clou bloqué.
5. Enlever l’at-
tache grippée
en utilisant
des pinces ou
un tournevis si
nécessaire.
6 Rabaisser la porte
en position fer-
mée.
7. Pousser à
nouveau sur le
bouton vers le
bas pour soulever
le crochet.
Fermer la porte et dégager le
bouton pour réengager le crochet
avec la buse.
8. S’assurer que le
mouvement de la
gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) peut s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le fonc-
tionnement ou la réparation de cette
cloueuse, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
!
AVERTISSEMENT
d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur
de .315 (8mm) sur la cloueuse et un
raccord rapide de 9,5mm (3/8 po)
sur le tuyau.
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une pres-
sion de service de 0 - 862 kPa. Un
régulateur de pression est indis-
pensable pour maintenir la pression
de service de la cloueuse entre 414
et 690 kPa.
MODE D’EMPLOI
Toujours
déter-
miner le mode d’opération avant d’u-
tiliser la cloueuse. Sinon, il y a risque
de mort ou blessures graves.
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE
La gâchette doit
être tirée chaque
fois qu’un clous
soit enfoncé. La
cloueuse peut être actionnée en
plaçant le mécanisme de déclenche-
ment pointe de contact (WCE) contre la
surface de travail et ensuite en tirant
sur la gâchette.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre clou.
EMPLOY D’UNE CLOUEUSE À
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
Vérifier le
fonction
nement du mécanisme de déclenche-
ment par contact (WCE) avant chaque
usage. Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
ressort WCE doit se retourner au WCE à
sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
fonctionner la cloueuse si le mécanisme
de déclenchement WCE ne fonctionne
pas correctement. Ceci peut résulter en
blessures person-
nelles.
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse.
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
CHN101
Instructions d’Utilisation
4-Fr
CHN101
5-Fr
Instructions d’Utilisation
1034 kPa ou plus
9,5 mm (3/8 po) I.D.
(C)
1
2
mouvement
Tourner
BUILT TO LAST
mouvement
1
2
Loquet
movement
414 kPa
Min.
690 kPa
Max.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Campbell Hausfeld CHN101 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur