Campomatic J500 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Le manuel du propriétaire
31
j500
- 18 -
EN
Throw out the hard parts (nuts,
stones etc.).
Connect the appliance to the mains,
ensuring that the mains data matches
that shown on the data plate on the
appliance.
Start the appliance setting the on/off
switch (10) on to the desired speed:
- low speed for food with soft pulp.
- high speed for solid food (e.g.
carrots, celery etc.)
Place the previously cut food into the
duct (8a) on the cover (8) (À gure “N”).
To facilitate the blending operation use
the presser (9) to press the food against
the blade in the basket (6) without
forcing it (À gure “P”).
Never press the food down with
À ngers or other tools (spoon, fork,
etc.). Always use the special presser
(9).
Juice and pulp are automatically
separated, the juice is sent into the cup
(3) through the spout (5a) while the pulp
is sent into the special collection cup
(4). This means that a large quantity of
food can be processed without having
to clean the appliance.
If you need to empty the collection cups
(3 e 4) during use, stop the appliance
by setting the on/off switch (10) to “0
(OFF).
Tips
Prepare the fruit or vegetables to be
processed by washing and cutting as
necessary then insert it into the duct
(8a).
Peel and remove the seeds or cores
from the food before processing them.
Insert the cut fruit and vegetables into
the feeding duct (8a) and gently push it
downwards with the presser (9).
Do not use À ngers or other objects
to press down the food, always use
the presser (9).
When using carrots, do not place
directly into the chute but cut them into
pieces and push down with the presser
(9).
When processing fruit such as avocado
or bananas the result will be closer to a
puree than a fruit juice.
Food such as melon, banana, avocado,
kiwi and similar are not suitable for
blending due to the type of pulp they
have.
Roll up fresh vegetables such as
spinach, cabbage, lettuce etc into balls
before putting into the food duct (8a).
For the best results, make sure that
the basket (6), the juice chute (5), the
separator (7) and the juice-pouring
spout (5a) are not blocked.
When using very mature fruit, the juice
extracted will be quite heavy.
In this case, make sure that the juice
density does not block the pouring spout
(5a).
Do not process excessively hard or
À brous foods such as rhubarb.
- - Use - -
- 31 -
FR
Lire attentivement les
avertissements contenus dans
le présent mode d’emploi car ils
représentent d’importantes indications
relatives à la sécurité d’installation,
d’utilisation et d’entretien.
Conserver avec soin le livret pour toute
consultation ultérieure.
Avant toute utilisation, vérifier l’état
mécanique de l’appareil. Le bloc moteur
(1), le couvercle (8), le panier (6), le
convoyeur (5), le séparateur (7) et les
verres (3 et 4) ne doivent présenter ni
cassures ni À ssures.
La gaine et la fiche du câble
d’alimentation ne doivent pas présenter
de ruptures ou des À ssures.
Si c’est le cas, débrancher
immédiatement la fiche de la prise
de courant et porter l’appareil dans
un centre d’assistance agréé pour
effectuer les vériÀ cations nécessaires.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris les enfants)
aux capacités physiques, sensorielles
et mentales réduites ou ne possédant
pas d’expérience ou de formation à
moins qu’elles ne soient supervisées
ou instruites par des personnes
responsables de leur sécurité.
Les enfants doivent
être surveillés afin
qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne pas laisser l’appareil en marche sans
surveillance.
Avant d’insérer la À che dans la prise
du réseau d’alimentation électrique,
s’assurer que l’interrupteur (10) se
trouve sur “0” (0FF).
Pour des raisons de sécurité, il est
recommandé d’alimenter l’appareil
avec un interrupteur différentiel (RCD)
dont le courant de fonctionnement
ne dépasse pas 30 mA.
Ne jamais immerger le bloc moteur (1)
dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Après chaque utilisation, nettoyer
soigneusement les différents accessoires
en contact avec les aliments en suivant
les indications et les conseils reportés au
chapitre
Nettoyage
.
N’utiliser l’appareil que sur un plan
horizontal et stable.
Ne pas utiliser l’appareil avec des
aliments excessivement durs ou
À breux (par exemple la rhubarbe).
NE PAS UTILISER L’APPAREIL
SI LE PANIER (6) EST CASSÉ OU
MÊME SEULEMENT LÉGÈREMENT
ABÎMÉ.
Le panier (6) est une pièce délicate. Il
faut le maintenir en bon état et éviter
de l’utiliser même s’il seulement
légèrement abimé. Il est conseillé de
le remplacer au moins une fois par an
lorsque l’utilisation est fréquente.
Pour éviter de se blesser, ne pas introduire
les doigts dans le conduit du couvercle.
Ne pas retirer le couvercle (8) du bloc
moteur (1) sans avoir tout d’abord
débranché la fiche de la prise de
courant.
Pour éviter toute surchauffe de l’appareil,
ne pas dépasser trois minutes de
fonctionnement en continu. Si l’on doit
traiter de grandes quantités d’aliments,
alterner des périodes de fonctionnement
de deux minutes avec des périodes de
pause de deux minutes au moins.
Après chaque utilisation, toujours
retirer la fiche de la prise de
courant.
- - Introduction - -
-
Avertissements à l’utilisation
-
32
j500
- 17 -
EN
Dismounting and assembly
(Fig. C / M)
When using for the À rst time or after
a long period of disuse carefully
clean all the parts (see “Cleaning”
chapter).Rinse thoroughly and dry
the parts before using them again.
To dismount the appliance, proceed as
follows:
Before cleaning,
ALWAYS remove
the plug from the
mains socket.
Lift the safety hooks (2) (À gure “C”).
Remove the cover (8) (À gure “E”).
Remove the basket (6) from motor unit
(1) (À gure “F”).
The basket (6) is particularly delicate.
Handle with care.
Remove the pulp À lter (7) and the juice
chute (5) (À gure “F”).
Remove the cups (4) from the motor unit
(1) (À gure “G”).
To correctly assemble the appliance:
First place the juice chute (5) on the
motor unit (1), then the pulp À lter (7)
(À gure “F”).
Insert the basket (6) on the drive joint
(1c) pressing it downwards until you
hear the “click” of it engaging
(À gure “H”).
Correctly position the cover (8) and À x
it to the motor unit (1) with the special
safety hooks (2) (À gure “D”).
The safety switch (11) prevents the
operation of the appliance if the
cover (8) is not correctly engaged.
- - Use - -
8
11
Remove the juice collection cup (3) from
the pulp collection cup (4) (À gure “L”).
Place the pulp collection cup (4) on the
motor unit (1) as illustrated in À gure
“M”.
Use
Before using the appliance, make
sure that the basket (6) is not
damaged. In such case, replace
with original spares.
Place the juice collection cup (3) under
the spout (5a) (À gure “M”).
Make sure that the pulp collection cup
(4) is correctly positioned (À gure “M”).
Prepare the food to be processed by
cutting it into suitably sized pieces so
they can be inserted in the duct (8a) of
the cover (8).
- 32 -
FR
En cas de problèmes sur l’appareil, contacter un centre de
service après-vente agréé.
Éviter de réparer l’appareil par ses propres moyens.
Toute intervention de réparation effectuée sur l’appareil par
un personnel non autorisé fait automatiquement tomber la
garantie, même si sa période n’est pas achevée.
-
Tension
d’alimentation :
-
Puissance absorbée :
- Caractéristiques techniques -
- - Utilisation - -
-
Dimensions de l’appareil (H x L x P) :
........................................ 28x17x33 cm
-
Contenance du verre de
récupération du jus :
...............300 ml
Description de l’appareil
(Fig. A - B)
1) Bloc moteur
1a) Pieds à ventouse
1b) Logement d’enroulement du
câble
1c) Joint d’entraînement
2) Crochets de sécurité
3) Verre de récupération du jus
4) Verre de récupération de la pulpe
5) Convoyeur du jus
6) Panier
7) Séparateur de pulpe
8) Couvercle
8a) Conduit d’alimentation des
aliments
9) Pressoir
Description des commandes
(Fig. B)
10) Bouton de mise en marche
0 = Éteint
1 = Vitesse minimale
2 = Vitesse maximale
11) Interrupteur de sécurité
- - Introduction - -
Voir la plaque
signalétique sur le
fond de l’appareil.
L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité (11) sur le bloc moteur (1)
qui empêche le démarrage si le couvercle (8) a été mal inséré.
Ne pas faire fonctionner l’appareil en manipulant l’interrupteur
de sécurité (11).
33
j500
- 16 -
EN
Should there be problems with the appliance, contact the
authorised service centres.
Avoid repairing the appliance on your own.
Any repairs carried out on the device by unauthorised
personnel will automatically invalidate the warranty, even if it
has not reached the expiry date.
-
Power
voltage :
-
Power absorption :
- Characteristics -
- - Use - -
-
Appliance size (l x d x h) :
.....................................28x17x33 cm
-
Juice collection cup capacity:
.............................................. 300 ml
Description of the appliance
(Fig. A - B)
1) Motor Unit
1a) Suction cup feet
1b) Cable storage
1c) Drive joint
2) Safety hooks
3) Juice collection cup
4) Pulp collection cup
5) Juice chute
6) Basket
7) Pulp À lter
8) Cover
8a) Food introduction chute
9) Pushing bar
Description of commands
(Fig. B)
10) On/off switch
0 = Turned off
1 = Minimum speed
2 = Maximum speed
11) Safety switch
- - Introduction - -
See the informational
tag with the
characteristics
located on the bottom
of the appliance
The appliance is provided with a safety switch (11) on the motor unit (1)
that does not allow the appliance to start if the cover (8) is not positioned
correctly.
Do not run the appliance after manipulating the safety switch (11).
- 33 -
FR
Démontage et assemblage
(Fig. C / M)
À la première utilisation de l’appareil
ou après une longue période
d’inutilisation, il est conseillé de
nettoyer toutes ses pièces (voir
le chapitre “Nettoyage”). Rincer
abondamment et essuyer les pièces
avant de les utiliser.
Pour démonter l’appareil, opérer comme suit :
Avant d’effectuer
les opérations
de nettoyage,
TOUJOURS
débrancher la
À che de la prise
de courant.
Soulever les crochets de sécurité (2)
(Fig. “C”).
Retirer le couvercle (8) (Fig. “E”).
Retirer le panier (6) du bloc moteur (1)
(Fig. “F”).
Le panier (6) est particulièrement
délicat.
Le manipuler avec précaution.
Retirer le séparateur de pulpe (7) et le
convoyeur du jus (5) (Fig. “F”).
Retirer le verre (4) du bloc moteur (1)
(Fig. “G”).
Pour assembler l’appareil :
Placer tout d’abord le convoyeur du
jus (5) sur le bloc moteur (1) puis le
séparateur de pulpe (7) (Fig. “F”).
Insérer le panier (6) sur le joint
d’entraînement (1c) en le poussant
vers le bas jusqu’à entendre le “clic” de
l’accrochage (Fig. “H”).
Placer correctement le couvercle (8) et
le À xer au bloc moteur (1) à l’aide des
crochets de sécurité (2) (Fig. “D”).
L’interrupteur de sécurité (11) ne
permet pas le fonctionnement de
l’appareil si le couvercle (8) n’est pas
correctement accroché.
- - Utilisation - -
8
11
Retirer le verre de récupération du jus
(3) du verre de récupération de la pulpe
(4) (Fig. “L”).
Placer le verre de récupération de la
pulpe (4) sur le bloc moteur (1), comme
illustré sur la Fig. “M”.
Utilisation
Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer
que le panier (6) n’est pas abîmé. Si
c’est le cas, le remplacer avec une
rechange d’origine.
Placer le verre de récupération du jus
(3) sous le bec (5a) (Fig. “M”).
S’assurer que le verre de récupération
de la pulpe (4) est correctement
positionné (Fig. “M”).
34
j500
- 15 -
EN
- Recommendations -
Read these instructions carefully
as they contain important
information about safe installation,
use, and maintenance. Keep this
manual with care for future reference.
Before using the appliance, make sure
it is in perfect working order. The motor
unit (1), the cover (8), the basket (6),
the juice chute (5), the separator (7)
and the cups (3 and 4) must not show
any breaks or cracks.
The sheath and plug on the power
cable must not show any cracks or
breakages.
If the conditions described above are
observed, immediately unplug the
appliance from mains outlet and take
it to an authorized After-Sales Service
Centre for necessary checking.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be
supervised to ensure
that they do not play
with the appliance.
Do not leave the appliance unattended
while turned on.
Before inserting the plug into the mains
socket make sure that the switch (10) is
set to “0” (0FF).
For your personal safety, we suggest
that you power the appliance by
means of a differential switch (RCD),
whose operating current does not
exceed 30mA.
Never put the motor unit into water
motor unit (1).
After every use, carefully clean all the
parts that come into contact with food
by following the advice and indications
contained in the chapter “Cleaning”.
Use the appliance only on a horizontal
stable surface.
Do not use the appliance to process
excessively hard or À brous foods
(e.g. rhubarb).
DO NOT USE THE APPLIANCE IF THE
BASKET (6) IS BROKEN OR JUST
SLIGHTLY DAMAGED.
The basket (6) is a very delicate
component; it must be kept efÀ cient
and should not be used, even if
only slightly damaged. It should be
replaced at least every year if the
appliance is used frequently.
Do not put your À ngers into the duct on
the cover as this could cause injury.
Do not remove the cover (8) from the
motor unit (1) without À rst having
removed the plug from the mains
socket.
To prevent the appliance from
overheating, do not run the appliance for
more than three minutes continuously.
When working large quantities of food,
use the appliance for periods of a
maximum of two minutes followed by
two minutes of pause.
After each use disconnect the plug from
the mains outlet.
- - Introduction - -
- 34 -
FR
Préparer les aliments à centrifuger en
les coupant en morceaux de dimensions
adaptées, aÀ n de pouvoir les insérer
dans le conduit (8a) du couvercle (8).
Éliminer les parties dures (noyaux,
nœuds, etc.).
Brancher l’appareil au réseau électrique
en vériÀ ant que les caractéristiques
du réseau correspondent à celles
reportées sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Lancer l’appareil en déplaçant
l’interrupteur de marche (10) sur la
vitesse souhaitée :
-
petite vitesse pour les aliments à
pulpe tendre,
-
grande vitesse pour les aliments
consistants (par exemple les carottes,
le céleri, etc.)
Introduire l’aliment préalablement coupé
dans le conduit (8a) du couvercle (8)
(Fig. “N”).
Pour faciliter l’opération de
centrifugation, utiliser le pressoir (9)
aÀ n d’appuyer les aliments, sans forcer,
contre la lame du panier (6) (Fig. “P”).
Ne jamais appuyer sur les aliments
avec les doigts ou un ustensile
(cuillère, fourchette, etc.). Toujours
utiliser le pressoir (9).
Le jus et les matières solides sont
automatiquement séparés. Le jus est
convoyé dans le verre (3) à travers
le bec (5a) et les matières solides
dans le verre de récupération (4).Ceci
permet de traiter une grande quantité
d’aliments avant de devoir nettoyer
l’appareil.
Lors du fonctionnement, arrêter l’appareil,
si nécessaire, en reportant l’interrupteur
de marche (10) sur
0
(OFF) et vider les
verres de récupération (3 et 4).
Conseils
Préparer les fruits ou les légumes à
traiter en les lavant, en les épluchant
et en les coupant aÀ n de pouvoir les
insérer dans le conduit (8a).
Éplucher les aliments et retirer les
noyaux ou les tiges des aliments avant
de les traiter.
Insérer les fruits et les légumes coupés
dans le conduit d’alimentation (8a) et
les pousser délicatement vers le bas à
l’aide du pressoir (9).
Ne pas pousser les aliments avec les
doigts ou un objet quelconque, mais
toujours utiliser le pressoir (9).
Pour les carottes, ne pas les pousser
directement dans le conduit d’alimentation
mais les couper en morceaux et les
pousser à l’aide du pressoir (9).
Pour les fruits comme l’avocat ou la
banane, le résultat obtenu ressemblera
à une purée plutôt qu’à un jus.
Des aliments comme le melon, la banane,
l’avocat, le kiwi et autres, ne sont pas
adaptés au traitement de la centrifugeuse
à cause de leur type de pulpe.
Pour les légumes frais comme les
épinards, la laitue, le chou, etc., les
enrouler et en faire des petites boulettes
avant de les insérer dans le conduit
d’alimentation (8a).
Pour un meilleur résultat, s’assurer
que le panier (6), le convoyeur (5), le
séparateur (7) et le bec de sortie du jus
(5a) ne sont pas colmatés.
L’emploi de fruits très mûrs entraîne
l’obtention d’un jus particulièrement
dense.
- - Utilisation - -
35
j500
- 14 -
IT
L’azienda produttrice si riserva di apportare ai prodotti, a propria discrezione, ogni
opportuna modiÀ ca dettata da ragioni normative, industriali,
commerciali o estetiche.
L’apparecchio risulta conforme alle direttive:
• 89/336 CEE (EMC)
• 2006/95/CE
- - Avvertenze generali - -
Prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia o di
manutenzione, disinserire
l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica, o staccando
la spina, o spegnendo l’interruttore
dell’impianto.
In caso di guasto e/o di cattivo
funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo e non manometterlo.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi
solamente ad un centro di assistenza
tecnica autorizzato dal costruttore e
richiedere l’utilizzo di parti e ricambi
originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra
può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
Allorchè si decida di non utilizzare
più un apparecchio di questo tipo, si
raccomanda di renderlo inoperante
tagliandone il cavo di alimentazione
dopo aver staccato la spina dalla
presa di corrente.
Si raccomanda, inoltre, di rendere
innocue quelle parti dell’apparecchio
suscettibili di costituire un pericolo,
specialmente per i bambini che
potrebbero servirsi dell’apparecchio
fuori uso per i propri giochi.
L’installazione deve essere
effettuata secondo le istruzioni
del costruttore. Una errata
installazione può causare danni
a persone, animali o cose, nei
confronti dei quali il costruttore
non può essere considerato
responsabile.
Per evitare surriscaldamenti
pericolosi, si raccomanda di svolgere
per tutta la sua lunghezza il cavo
di alimentazione e di utilizzare
l’apparecchio come consigliato nel
paragrafo “Avvertenze d’uso”.
Non lasciare l’apparecchio inutilmente
inserito. Staccare la spina dalla rete di
alimentazione quando l’apparecchio
non è utilizzato.
Non ostruire le aperture o fessure
di ventilazione o di smaltimento
calore.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio è danneggiato, deve
essere sostituito esclusivamente
da un centro assistenza tecnica
autorizzato dal costruttore, poichè
sono necessari utensili speciali.
- 35 -
FR
- - Entretien - -
Pour le nettoyage du panier (6),
employer une brosse souple et opérer
délicatement.
Ne PAS laver le panier (6) dans le
lave-vaisselle.
Le panier est particulièrement délicat.
Le manipuler avec précaution.
La coloration que pourraient assumer
les pièces de l’appareil en contact
avec les aliments (par exemple orange
lorsque qu’il s’agit de carottes) peut être
éliminée à l’aide d’un chiffon imbibé
d’huile alimentaire.
Avant de rebrancher la fiche
d’alimentation à la prise de courant,
s’assurer que l’appareil et tous
les accessoires sont parfaitement
secs.
Avant de ranger l’appareil, placer le
câble d’alimentation dans son logement
(1b) sur le fond du bloc moteur (1)
(Fig. “A”).
Le verre de récupération du jus (3) peut
être rangé dans le verre récupération de
la pulpe (4) (Fig. “L”).
Dans ce cas, s’assurer que la densité
du jus ne provoque pas l’obstruction du
bec d’écoulement (5a).
Ne pas travailler d’aliments
excessivement durs ou À breux comme,
par exemple, la rhubarbe.
Manipuler avec soin le panier (6) aÀ n
de ne pas le détériorer et éviter de se
couper.
Un panier (6) détérioré compromet le
bon fonctionnement de l’appareil et
son efÀ cacité.
Remplacer le panier
(6) s’il est cassé ou bosselé.
Nettoyage (Fig. Q)
Avant d’effectuer
les opérations
de nettoyage,
TOUJOURS
débrancher la
À che de la prise
de courant.
Pour le nettoyage du bloc moteur (1),
utiliser un chiffon humide, en évitant
l’emploi de détergents abrasifs.
Ne jamais immerger le bloc moteur
(1) dans l’eau ou dans tout autre
liquide (Fig. “Q”).
Ne jamais laver le bloc moteur (1)
dans le lave-vaisselle.
Tous les accessoires, exception faite
du bloc moteur (1), peuvent être lavés
à l’eau tiède avec du produit vaisselle
courant, à condition qu’il soit à faible
contenu en agents alcalins.
Il est conseillé de ne PAS laver ces
pièces dans le lave-vaisselle.
36
j500
- 13 -
IT
Leggere attentamente le avvertenze
contenute nelle presenti istruzioni
in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e di
manutenzione.
Conservare con cura questo libretto
per ogni ulteriore consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio e prima
di ogni uso assicurarsi dell’integrità
meccanica dell’apparecchio e di tutti
i suoi accessori.
In caso di dubbio non utilizzare
l’apparecchio e rivolgersi a personale
professionalmente qualiÀ cato.
Gli elementi dell’imballaggio
(sacchetti in plastica, polistirolo
espanso, chiodi, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
Prima di collegare l’apparecchio
accertarsi che i dati targa siano
rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica. La targa è
situata sul fondo della base motore.
In caso di incompatibilità tra la
presa e la spina dell’apparecchio
fare sostituire la presa con altra
di tipo adatto da personale
professionalmente qualificato.
Quest’ultimo, in particolare, dovrà
anche accertare che la sezione
dei cavi della presa sia idonea alla
potenza assorbita dall’apparecchio.
In generale è sconsigliabile l’uso
di adattatori, prese multiple e/o
prolunghe.
Qualora il loro uso si rendesse
indispensabile è necessario utilizzare
solamente adattatori semplici o
multipli e prolunghe conformi alle
vigenti norme di sicurezza, facendo
però attenzione a non superare il
limite di portata, in valore di corrente,
marcato sull’adattatore semplice e
sulle prolunghe, e quello di massima
potenza marcato sull’adattatore
multiplo.
Questo apparecchio dovrà essere
destinato solo all’uso per il quale è
stato espressamente concepito e
cioè come centrifuga per alimenti
ad uso domestico.
Ogni altro uso è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere
considerato responsabile
per eventuali danni derivanti
da usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
L’uso di qualsiasi apparecchio
elettrico comporta l’osservanza di
alcune regole fondamentali.
In particolare:
- non toccare l’apparecchio con
mani bagnate o umide
- non usare l’apparecchio a piedi
nudi
- non tirare il cavo di alimentazione
o l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa di
corrente
- non lasciare esposto l’apparecchio
ad agenti atmosferici (pioggia,
sole, ecc.)
- non permettere che l’apparecchio
sia usato da bambini o da
incapaci, senza sorveglianza.
- - Avvertenze generali - -
Si raccomanda di osservare con particolare attenzione
le avvertenze evidenziate con il simbolo
- 36 -
FR
- - Entretien - -
Évacuation
Ce produit est conforme à la Directive
2002/96/EC.
Le symbole de la corbeille
barrée reporté sur l’appareil
indique que le produit doit
être traité séparément des
déchets urbains à la À n
de sa durée de vie. Il doit
être remis à un centre de
récolte différenciée pour appareillages
électriques et électroniques ou bien
au vendeur lors de l’acquisition d’un
nouvel appareil équivalent.
L’utilisateur est responsable de la
remise de l’appareil en À n de vie aux
structures de collecte appropriées,
sous peine de sanctions prévues par la
loi en vigueur en matière de déchets.
La récolte différenciée, permettant
l’envoi successif de l’appareil
usagé au recyclage, au traitement
et à l’élimination dans le respect de
l’environnement, permet d’éviter tout
impact négatif sur l’environnement et
sur la santé, et favorise le recyclage des
matières du produit.
Pour de plus amples informations sur
les systèmes de récolte disponibles,
consulter le service local d’évacuation
des déchets ou le magasin dans lequel
l’achat a été effectué.
Les constructeurs et les importateurs
obtempèrent, sous leur propre
responsabilité, au recyclage, au
traitement et à l’élimination dans
le respect de l’environnement, soit
directement, soit en participant à un
système collectif.
37
j500
- 12 -
IT
- - Manutenzione - -
Smaltimento
Questo prodotto è conforme alla Direttiva
2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato
riportato sull’apparecchio
indica che il prodotto, alla
À ne della propria vita utile,
dovendo essere trattato
separatamente dai rifiuti
domestici, deve essere
conferito in un centro di raccolta
differenziata per apparecchiature
elettriche ed elettroniche oppure
riconsegnato al rivenditore al
momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento
dell’apparecchio a fine vita alle
appropriate strutture di raccolta, pena
le sanzioni previste dalla vigente
legislazione sui riÀ uti.
L’adeguata raccolta differenziata per
l’avvio successivo dell’apparecchio
dismesso al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente
e sulla salute e favorisce il riciclo dei
materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i
sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi
al servizio locale di smaltimento riÀ uti,
o al negozio in cui è stato effettuato
l’acquisto.
I produttori e gli importatori ottemperano
alla loro responsabilità per il riciclaggio,
il trattamento e lo smaltimento
ambientalmente compatibile sia
direttamente sia partecipando ad un
sistema collettivo.
- 37 -
FR
Lire attentivement les avertissements
contenus dans le présent mode
d’emploi car ils fournissent
d’importantes indications relatives à
la sécurité d’installation, d’utilisation et
d’entretien.
Conserver avec soin le livret pour toute
consultation ultérieure.
Après avoir défait l’emballage et avant
l’utilisation, vérifier l’état mécanique
de l’appareil et s’assurer que tous ses
accessoires sont intacts.
En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil
et s’adresser à des professionnels
qualiÀ és.
Les éléments de conditionnement
(sachets en plastique, mousse de
polystyrène, clous, etc.) constituent
des sources de danger potentielles et
ne doivent pas être laissés à la portée
des enfants.
Avant de brancher l’appareil, s’assurer
que les données indiquées sur la plaque
signalétique correspondent à celles du
réseau d’alimentation électrique. La
plaque est située sur le fond du bloc
moteur.
En cas d’incompatibilité entre la prise
et la À che de l’appareil, faire remplacer
la prise par une autre de type approprié
par un électricien qualiÀ é, qui devra
également vériÀ er que la section des
câbles de la prise est adaptée à la
puissance absorbée par l’appareil.
En général, l’emploi d’adaptateurs, de
prises multiples et/ou de rallonges est
déconseillé.
Si toutefois leur emploi était
indispensable, il est nécessaire de
n’utiliser que des adaptateurs simples
ou multiples et des rallonges conformes
aux normes de sécurité en vigueur, en
veillant cependant à ce que la limite
de résistance en valeur de courant,
indiquée sur l’adaptateur simple et
sur les rallonges, ainsi que la limite
de puissance maximale indiquée sur
l’adaptateur multiple, ne soient pas
dépassées.
Cet appareil devra exclusivement
être destiné à l’usage pour lequel
il a été conçu, à savoir comme
appareil destiné à la centrifugation
des aliments, à usage domestique.
Toute autre utilisation est considérée
comme impropre et donc dangereuse.
Le fabricant ne peut être tenu
responsable de tout dommage
dérivant d’emplois non appropriés,
erronés ou irraisonnables.
L’emploi de tout appareil électrique
exige le respect de quelques règles
fondamentales.
En particulier :
- ne pas toucher l’appareil avec les
mains mouillées ou humides
- ne pas utiliser l’appareil nu-pieds
- ne pas tirer sur le câble
d’alimentation ou sur l’appareil
même pour sortir la À che de la prise
de courant
- ne pas laisser l’appareil exposé
aux agents atmosphériques (pluie,
soleil, etc.)
- ne pas laisser des enfants ou
des personnes invalides utiliser
l’appareil sans surveillance.
- - Avertissements généraux - -
Il est recommandé d’observer avec une attention particulière les précautions
mises en évidence par le symbole
38
j500
- 11 -
IT
- - Manutenzione - -
Per la pulizia del cestello (6) utilizzare
uno spazzolino a setole morbide
operando con delicatezza.
NON lavare il cestello (6) in
lavastoviglie.
Il cestello è particolarmente delicato.
Maneggiarlo con attenzione.
La colorazione che potrebbero
assumere le parti dell’apparecchio a
contatto con gli alimenti (es. arancione,
quando si lavorano le carote), può
essere eliminata utilizzando un panno
imbevuto di olio alimentare.
Prima di reinserire la spina di
alimentazione nella presa di rete
assicurarsi che l’apparecchio e tutti
i componenti siano completamente
asciutti.
Prima di riporre l’apparecchio sistemare
il cavo di alimentazione nell’apposito
vano (1b) presente sul fondo della base
motore (1) (À gura “A”).
Il bicchiere di raccolta succo (3) può
essere riposto nel bicchiere raccolta
polpa (4) (À gura “L”).
In questo caso assicurarsi che la
densità del succo non sia tale da
ostruire il beccuccio di scarico (5a).
Non lavorare alimenti eccessivamente
duri o fibrosi come ad esempio il
rabarbaro.
Maneggiare con la massima cura il
cestello (6) sia per evitare di tagliarsi
sia per non danneggiarlo.
Un cestello (6) danneggiato
compromette il corretto
funzionamento dell’ap-parecchio
nonché la sua efÀ cienza. Sostituire
il cestello (6) se ammaccato o rotto.
Pulizia (Fig. Q)
Prima di effettuare
l’operazione di
pulizia, disinserire
SEMPRE la spina
dalla presa di
corrente.
Per la pulizia della base motore (1) usare
un panno umido evitando l’impiego di
detersivi abrasivi.
Non immergere mai la base motore
(1) in acqua o altri liquidi
(À gura “Q”).
Non lavare mai la base motore (1) in
lavastoviglie.
La pulizia di tutti i componenti, ad
eccezione della base motore (1), può
essere effettuata con acqua tiepida e
normali detergenti per stoviglie purché
a basso contenuto di agenti alcalini.
Si consiglia di NON lavare detti
componenti in lavastoviglie .
- 38 -
FR
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à ses produits toute modiÀ cation opportune
dictée par des raisons normatives, industrielles, commerciales ou esthétiques.
L’appareil est conforme aux Directives :
• 89/336 CEE (CEM)
• 2006/95/CE
- - Avertissements généraux - -
Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, déconnecter l’appareil du
réseau d’alimentation électrique, soit en
débranchant la prise, soit en éteignant
l’interrupteur de l’appareil.
En cas de panne et/ou de
dysfonctionnement, arrêter l’appareil
et n’effectuer aucune intervention.
Pour toute réparation éventuelle, ne
s’adresser qu’à un centre de service
après-vente agréé par le constructeur
et exiger l’emploi de pièces détachées
d’origine.
Le non respect de cette recommandation
peut compromettre la sécurité de
l’appareil.
Si vous décideriez de ne plus utiliser un
appareil de ce type, il est recommandé
de le rendre inutilisable en coupant
le cordon d’alimentation après avoir
débranché la fiche de la prise de
courant.
Aussi, est-il recommandé de rendre
inutilisables toutes les parties
dangereuses de l’appareil, surtout
pour les enfants qui pourraient jouer
avec l’appareil.
L’installation doit être effectuée
conformément aux indications
du constructeur. Une installation
abusive peut occasionner des
dommages aux personnes, aux
animaux ou aux biens pour lesquels
le constructeur ne saurait être tenu
responsable.
Afin d’éviter toute surchauffe
dangereuse, il est recommandé de
dérouler le câble d’alimentation sur
toute sa longueur et d’utiliser l’appareil
selon les indications reportées au
paragraphe “Précautions d’emploi”.
Ne pas laisser l’appareil branché
inutilement. Débrancher la À che de la
prise de courant lorsque l’appareil n’est
pas utilisé.
Ne pas obstruer les ouvertures ou les
fentes d’aération ou de dissipation de
la chaleur.
Si le câble d’alimentation de l’appareil
présente des signes de détérioration,
le faire uniquement remplacer dans un
centre de service après-vente agréé
par le constructeur, dans la mesure où
cette opération nécessite un outillage
spéciÀ que.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Campomatic J500 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Le manuel du propriétaire