Sentiotec Mini X Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL
DISPONIBLE EN
VERSION
• PREMIUM
• TRENDLINE
• FIBERCOATED
MX-23NB
MX-30NB
MX-36NB
MX-23NS
MX-30NS
MC-36NS
ELEKTRISCHER
SAUNAOFEN
POÊLE À SAUNA
ÉLECTRIQUE DEUTSCH / FRANÇAIS
Nicht für Inbetriebnahme in den USA ,Kanada und Mexiko.
Ne doit pas être utilisé aux États-Unis, au Canada, au Mexique.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres SAWOTEC Saunaheizgeräts.
Bevor Sie das Heizgerät benutzen, lesen Sie sich bitte die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Félicitations pour votre achat dun poêle à sauna SAWOTEC.
Veuillez lire attentivement le manuel avant toute utilisation du poêle.
Heizelemente
Éléments de chauffage
Zeitschalter
Minuterie
Thermostat
Reset-Taste
Bouton de réinitialisation
2
DEUTSCH
INHALT
Sicherheitshinweise .................................................................................. 4
Installation des Heizgeräts ........................................................................ 8
Anschlußplan .......................................................................................... 10
Heizelemente .......................................................................................... 11
Technische Daten ................................................................................... 11
Saunasteine ............................................................................................ 12
Einstellungen .......................................................................................... 14
Saunabeheizung ..................................................................................... 14
Isolierung ................................................................................................ 16
Lüftung .................................................................................................... 16
Funktionsstörungen ................................................................................ 18
Ersatzteile für das Mini X Heizgerät ........................................................ 18
BEACHTEN SIE DIE
ZUSZÄTZLICHEN
WICHTIGEN
ANWEISUNGEN IN DER
BEDIENUNGSANLEITUNG
VEUILLEZ LIRE LES
INSTRUCTIONS
IMPORTANTES
SUPPLÉMENTAIRES
FIGURANT DANS LE
MANUEL
HEITZGERÄTS
VERURSACHT
BRANDGEFAHR
NE PAS COUVRIR LE
POÊLE : RISQUE
D’INCENDIE
3
FRANÇAIS
SOMMAIRE
Consignes de sécurité ............................................................................... 5
Installation du poêle .................................................................................. 9
Diagramme électrique ............................................................................. 10
Éléments de chauffage ........................................................................... 11
Données techniques ............................................................................... 11
Pierres de poêle ...................................................................................... 13
Réglages de commande ......................................................................... 15
Chauffage du sauna ................................................................................ 15
Isolation .................................................................................................. 17
Ventilation ............................................................................................... 17
Dysfonctionnements ............................................................................... 19
Pièces détachées du mini poêle X .......................................................... 19
4
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie die folgenden Sicherheitsmaßnahmen bei der
Installation des Saunaofens und bei der Benutzung der Sauna.
Für Anwender:
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Das Heizgerät nicht als Grillofen verwenden.
Kein Holz auf den Heizkörper legen.
Heizgerät nicht zudecken. Feuergefahr!
Heizgerät nie als Wäschetrockenständer verwenden. Feuergefahr!
Nie zu dicht am Heizgerät sitzen. Es ist wirklich heiss und kann ernste
Brandwunden verursachen.
Weder chloriertes Wasser (z.B. aus einem Schwimmbecken oder
Whirlpool), noch Meerwasser verwenden. Es kann zur Zerstörung des
Heizgeräts führen.
Heizen Sie VOR dem ersten Saunabad den Saunaofen für eine halbe
Stunde auf. Halten Sie sich während dieser Zeit NICHT in der
Saunakabine auf (siehe Seite 14).
Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Gegenstände auf dem
Saunaofen liegen, bevor Sie die Vorwahlzeitfunktion oder die
Betriebsart Stand-By für Fernwirken aktivieren.
5
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
Veuillez prendre en compte ces consignes de sécurité avant toute
utilisation du sauna ou lors de linstallation du poêle.
À lattention des utilisateurs :
Ce produit na pas été conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) possédant des capacités physiques ou
mentales limitées et nayant que peu dexpérience et de connaissances
du produit, sauf si ces personnes sont placées sous la surveillance
étroite dune personne responsable qualifiée et expérimentée ou sont
avisées par une telle personne.
En aucun cas les enfants ne doivent jouer avec l’appareil.
Ne pas utiliser le poêle comme un grill.
Ne pas disposer de bois ou tout autre matériau sur le poêle électrique.
Ne pas couvrir le poêle, un incendie pourrait se déclarer.
Ne pas utiliser le poêle comme un séchoir pour vêtements,
un incendie pourrait se déclarer.
Ne pas sasseoir sur le poêle. Il est très chaud et peut causer de
graves brûlures.
Ne pas utiliser deau chlorée (p. ex. provenant dune piscine ou
d’un jacuzzi) ni deau de mer. Cela peut détériorer le poêle.
Lors de son installation, mettre en marche le nouveau poêle pendant
30 minutes et quitter le sauna. Voir page 15.
Veiller à ce quaucun objet inflammable nait été placé sur le poêle
avant dactiver la fonction de durée préprogrammée ou le mode
veille pour un fonctionnement à distance.
6
DEUTSCH
Für Techniker:
Die Verdrahtung sowie Reparaturen müssen von qualifiziertem
Fachpersonal ausgeführt werden.
Beachten Sie beim Aufstellen des Saunaofens die minimalen
Sicherheitsabstände (siehe Abb. 1).
Beachten Sie die Hinweise zur optimalen Platzierung des
Thermostatfühlers in der Bedienungsanleitung des Steuergeräts.
Das Bedienteil ist außerhalb der Kabine zu montieren.
Wenn dieser Saunaofen für öffentliche Saunen oder für Saunen, die
durch Fernwirken gestartet werden können, verwendet wird, muss die
Tür der Saunakabine mit einer Verriegelung ausgestattet sein, sodass
die Vorbereitung für die Betriebsart Stand-By für Fernwirken außer
Kraft gesetzt wird, wenn die Kabinentür geöffnet wird und die
Betriebsart Stand-By für Fernwirken aktiviert ist.
Beachten Sie beim Aufstellen des Saunaofens die Mindestabstände
(siehe Abb. 1).
Beachten Sie die Vorgaben zum Rauminhalt der Saunakabine
(siehe Abb. 9).
Beachten Sie die Vorgaben zum Belüften der Saunakabine
(siehe Abb. 10).
7
FRANÇAIS
À lattention des techniciens :
Le câblage et les réparations doivent être effectués par un
électricien certifié.
Respecter les distances minimales de sécurité lors du montage
du poêle (voir fig. 1).
Le système électronique et électrique doit être monté de sorte que lair
entrant ninterfère pas. La commande doit être installée à lextérieur
de la cabine de sauna.
Si ce poêle est utilisé dans des saunas publics ou des saunas équipés
d’un système dallumage à distance séparé, la porte du sauna doit être
équipée dun dispositif de verrouillage. En effet, lorsque le réglage
du mode veille est activé dans le cas dune commande à distance,
celui-ci doit se désactiver si la porte du sauna est ouverte.
Respecter les distances minimales de sécurité lors du positionnement
du poêle à sauna (voir fig. 1).
Respecter les spécifications relatives aux volumes de la cabine
de sauna (voir fig. 9).
Respecter les spécifications relatives à la ventilation de la cabine
de sauna (voir fig. 10).
8
DEUTSCH
Installation des Heizgeräts
Es empfiehlt sich, das Heizgerät an der Wand möglichst nahe zur Tür anzubringen. Die durch die
Tür verursachte Luftzirkulation sollte zusammen mit der durch das Heizgerät erzeugten Heißluft
zusammenwirken. Aus Sicherheits- und Bequemlichkeitsgründen halten Sie die minimalen
Sicherheitsabstände ein, siehe Abb. 1. Beachten Sie den in Abb. 9 angegebenen Rauminhalt.
Das Heizgerät soll nicht auf dem Boden oder in einer Wandnische installiert werden. Installieren
Sie nur 1 Heizgerät pro Saunaraum.
Überzeugen Sie sich davon, daß die Unterkonstruktion für den Montageträger (z. B. Querstreben
in den Bauplatten der Sauna) entsprechend fest ist oder verstärken Sie die Wand mit einer
dicken Platte, um das Absenken des Heizgeräts zu vermeiden. Das Heizgerät ist mit Hilfe eines
Montageträgers an der Wand zu befestigen. Die Schrauben (6 Stück) sind für die Befestigung des
Trägers an der Wand bestimmt. Zur Befestigung des Heizgeräts am Träger heben Sie das Gerät
an und passen Sie die Sicherheitsmuttern auf der Rückseite des Heizgeräts in den Schlitzlöchern
auf beiden Seiten des oberen Endes des Trägers an. Sichern Sie wenigstens eine der
Seitenschrauben, um unbeabsichtigtes Verschieben des Heizgeräts zu vermeiden.
Das elektrische Kabel muß durch einen Kabelkanal mit der Klemmplatte innerhalb des
Steuergeräts verbunden sein. Das Kabel muß Typ HO7RN-F oder gleichwertig sein. Wenn das
Kabel angeschlossen wird, muß das Steuergerät (Abb. 3) geöffnet sein. Ziehen Sie zuerst den
Temperaturreglerknopf heraus, um an die Schrauben zu kommen, die den Kunststoffdeckel
halten. Danach nehmen Sie die Schrauben unter dem Temperaturreglerknopf am Unterteil (auf
beiden Seiten) des Steuergeräts ab. Entfernen Sie die vordere Kunststoffabdeckung und stecken
Sie das Anschlusskabel in den Kabelkanal einfach durch das Loch auf der unteren Seite des
Kanals und schieben es wie in Abb. 4 gezeigt in die Durchführung zur Steuereinheit (Abb. 4).
Schließen Sie die Kabel fest an die Klemmplatte an. Danach befestigen Sie wieder die
Kunststoffabdeckung und den Temperaturreglerknopf.
Das Heizgerät wird sehr heiß. Um die Gefahr einer versehentlichen Berührung zu vermeiden,
empfiehlt es sich, eine Abschirmung anzubringen. Reservieren Sie genügend Platz für die
Betätigung der Zeit- und Temperaturreglerknöpfe (Abb. 2).
Die Elektroinstallation des Heizgeräts muß aus Sicherheits- und Verläßlichkeitsgründen von
qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden. Unsachgemäße elektrische Anschlüsse können
Stromschlag oder Feuer verursachen. Siehe Anschlußplan in Abb. 6.
Minimale Sicherheitsabstände
Distances minimales de sécurité
(mm)
ANMERKUNG:
Bevor Sie das Heizgerät installieren, sind die
Kartons von den Heizelementen abzunehmen,
weil sie lediglich zum Schutz der Heizelemente
während des Transports dienen.
NOTE :
Avant
d’installer le poêle, retirer des éléments
de chauffage le carton de protection pour
le
transport.
Installieren des Wandmontageträgers
Installation avec support de montage mural
A
B
C
MX-23NB
30
20
60
MX-30NB
35
25
65
MX-36NB
40
25
65
MX-23NS
30
20
60
MX-30NS
35
25
65
MX-36NS
40
25
65
Abb. 1
Fig. 1
9
FRANÇAIS
Installation du poêle
Il est recommandé de placer le poêle sur le mur le plus près de la porte. La circulation dair créée
par la porte doit travailler conjointement avec lair chaud généré par le poêle. Pour des raisons
de sécurité et un aspect pratique, respecter les distances minimales de sécurité indiquées dans
la fig. 1. Respecter le cubage indiqué en fig. 9. Ne pas installer le poêle sur le sol ou une niche
murale. Installer un seul poêle par sauna.
Veiller à la solidité de la fondation du support de montage (p. ex. croisillons sur les lambris
du sauna) ou à renforcer le mur avec un panneau épais pour empêcher le poêle de tomber.
Fixer le poêle au mur à laide du support de montage. Des vis (au nombre de 6) sont fournies
pour la fixation du support au mur. Pour apposer le poêle sur le support, soulever le poêle et
placer les écrous se trouvant au dos du poêle dans les fentes prévues des deux côtés sur le
haut du support. Verrouiller au moins une des vis latérales pour empêcher le poêle de bouger
accidentellement.
Un électricien certifié doit effectuer linstallation du poêle pour garantir sa sécurité.
Des raccordements électriques incorrects peuvent être à lorigine dune électrocution
ou d’un incendie. Se référer au diagramme électrique de la fig. 6.
Un câble dalimentation électrique doit être connecté au bornier situé à lintérieur de lunité de
commande par le canal de câble. Le câble doit être de type HO7RN-F ou équivalent. Il faut ouvrir
l’unité de commande pour raccorder le câble (fig. 3). Tirer dabord vers lextérieur le bouton de
température afin de découvrir les vis qui maintiennent le capot en plastique. Ensuite, retirer les
vis situées sous le bouton de température et sur la partie inférieure (des deux côtés) de lunité de
commande. Détacher le capot en plastique à lavant et insérer le câble dalimentation électrique
dans le canal de câble en le faisant simplement glisser par le trou en bas du canal, en direction
de l’ouverture située à lautre extrémité (fig. 4). Installer les câbles contre le bornier. Remettre le
capot en plastique à lavant, les vis et le bouton de température.
La température du poêle monte très haut. Pour éviter tout contact accidentel avec le poêle, il
est recommandé dinstaller une barrière de protection. Laisser un espace suffisant pour pouvoir
actionner les boutons de la minuterie et du thermostat. Suivre les instructions indiquées sur
la fig. 2.
Abb. 2
Fig.
2
Min.5 Min.20 Min.20
Min.5
10
DEUTSCH
MX-23NS
MX-30NS
MX-36NS
MX-23NB
MX-30NB
MX-36NB
a
a
M
400V 2N~
230V 1N~
N
a1
a1 a
a1
J1
NL1 K(230V)
PL
A3
H1
H2
B3
b 0b
b 0b
b 0b
A2
A1
PL
B2
B1
L2
NL1 NK(230V)
400V 2N~
N L1L2
H1
H2
230V 1N~
N
L
Abb. 6
Fig. 6
Anschlußplan
Diagramme électrique
2 PHASEN / 1 PHASE
2 PHASE / 1 PHASE
Selbstständiges Steuergerät
Unité de commande séparée
ZEITSCHALTER
MINUTERIE
TERMOSTAT
THERMOSTAT
(MODÈLE PREMIUM)
CAPTEUR
Steuerung der elektrischen
Hausheizung (wahlfreie Verwendung)
Commande du chauffage électrique
dans le foyer (utilisable en option)
Steuerung der elektrischen
Hausheizung (wahlfreie Verwendung)
Commande du chauffage électrique
dans le foyer (utilisable en option)
Einbausteuergerät
Unité de commande intégrée
11
FRANÇAIS
HEIZGERÄT-
MODELL
SAUNARAUM VERSORGUNGS-
SPANNUNG
HEIZGERÄTGRÖSSE
KABEL-
STÄRKE
STEINE STEUERUNG SICHERUNG
BREITE
TIEFE
HÖHE
MODÈLE DE
POÊLE
kW
TYPENNUMMER
SAUNA
TENSION
D’ALIMEN+
TATION
TAILLE DU POÊLE
TAILLE
DU
CÂBLE
kW
ÉLÉMENT DE CHAUFFAGE
MIN
MAX
LARGEUR
PROFONDEUR
HAUTEUR
PIERRES
COMMANDE
FUSIBLE
kW NUMÉRO TYPE
(mm)
(AMP.)
MX-23NB 2,3 kW 2 x 1,15 kW MN115 1,5 2,5
230V 1N~ /
400V 2N~
330 315 450
3 x 2,5 /
4 x 1,5
8-10,5 kg 8 + 4h 1 X 16/2 X 10
MX-30NB 3,0 kW
1 x 1,15
1 x 1,8 kW
MN115
MN180
2 4
230V 1N~ /
400V 2N
330
315
450
3 x 2,5 /
4 x 1,5
8-10,5 kg 8 + 4h 1 X 16/2 X 10
MX-36NB 3,6 kW 2 x 1,8 kW MN180 3 6
230V 1N~ /
400V 2N~
330
315
450
3 x 2,5 /
4 x 1,5
8-10,5 kg 8 + 4h 1 X 16/2 X 10
MX-23NS 2,3 kW 2 x 1,15 kW MN115 1,3 2,5
230V 1N~ /
400V 2N
330
315
450
3 x 2,5 /
4 x 1,5
8-10,5 kg
separat
séparée
1 X 16/2 X 10
MX-30NS 3,0 kW
1 x 1,15
1 x 1,8 kW
MN115
MN180
2 4
230V 1N~ /
400V 2N~
330
315
450
3 x 2,5 /
4 x 1,5
8-10,5 kg
separat
séparée
1 X 16/2 X 10
MX-36NS 3,6 kW 2 x 1,8 kW MN180 3 6
230V 1N~ /
400V 2N
330
315
450
3 x 2,5 /
4 x 1,5
8-10,5 kg
separat
séparée
1 X 16/2 X 10
Abb. 8
Fig. 8
Abb. 9
Fig. 9
Reglersensor
Capteur de régulation
Sicherheitssensor
Capteur de sécurité
Technische Daten
Données techniques
Abb. 7
Fig. 7
Heizelemente
Éléments de chauffage
Anordnung von Sensoren
Emplacement du capteur
12
DEUTSCH
Saunasteine
Korrekt in den Saunaofen eingelegte Saunasteine dienen dem Zweck Wärmeenergie zu speichern
um aufgegossenes Wasser zu verdampfen welches die Luftfeuchtigkeit in der Sauna erhöht.
Saunasteine müssen einmal im Jahr oder nach 500 Betriebsstunden des Ofens - je nachdem was
zuerst eintrifft - komplett ersetzt werden. Lose Steinpartikel sollten vom Boden des Ofens entfernt
und zersetzte Steine ersetzt werden. Die benötigte Steinmenge können Sie Abbildung 5 entnehmen.
WICHTIG! Benutzen Sie den Saunaofen niemals ohne Steine, da dies Feuer
verursachen kann. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sawo-Steine.
Die Benutzung ungeeigneter Steine kann zu Heizwendelschäden und Erlöschung
Ihrer Garantieansprüche führen. Benutzen Sie niemals keramische Steine oder
andere gewöhnliche Steine.
Einlegen der Steine in den Saunaofen
Es wird empfohlen, dass alle Steine vor dem Einlegen in den Ofen mit Wasser von Staub und
Flecken befreit werden, um den unangenehmen Geruch bei Erstbenutzung zu vermeiden.
Es ist wichtig, dass die Steine "lose" eingelegt werden damit die Luftzirkulierung im Ofen nicht
beeinträchtigt wird. Grosse Steine, die nicht zwischen die Heizwendeln passen, dürfen nicht
mit Gewalt eingedrückt werden. Stattdessen sollten diese vom Ofen entfernt werden. Lose
Steinpartikel oder Steinstücke mit einem Durchmesser geringer als 35 mm dürfen nicht im Ofen
verwendet werden, da diese die Luftzirkulierung im Ofen beeinträchtigen und Überhitzung oder
Heizwendelschäden hervorrufen.
WICHTIG! Heizwendelschäden als Folge von Überhitzung verursacht durch
ungeeignete oder falsch eingelegte Steine erlöschen Ihre Garantieansprüche.
Abb. 3
Fig. 3
Öffnen des Steuergeräts
Ouverture de l’unité de commande
Abb. 4
Fig. 4
1
23
3
Zur besseren Orientierung
umgekehrt
gezeigt.
En sens inverse, pour une
meilleure représentation.
Kabelverbindung
Raccordement du câble
13
FRANÇAIS
Pierres de poêle
Les pierres dans lunité du poêle servent à stocker suffisamment dénergie pour vaporiser
efficacement leau versée sur le dessus de ces pierres, afin de maintenir une humidité correcte
dans le sauna. Les pierres doivent être retirées au moins une fois par an ou toutes les 500 heures
d’utilisation. Toute pierre cassée doit être retirée du poêle et remplacée, comme indiqué dans le
manuel du poêle. Le manuel précise également la quantité de pierres nécessaire. Voir fig. 5.
ATTENTION ! Ne jamais utiliser le poêle sans pierres, un incendie pourrait se
déclarer. Utiliser uniquement les pierres Sawo recommandées par le fabricant.
L’utilisation de pierres inadaptées pourrait endommager lélément de chauffage
et annulerait la garantie. Ne jamais utiliser de pierres en céramique ou dautres
pierres artificielles de nimporte quel type que ce soit !
Chargement des pierres dans le poêle
Il est recommandé de rincer toutes les pierres pour retirer toute tâche
ou poussière pouvant causer une odeur désagréable durant les
premières utilisations du poêle. Il est important que les pierres soient
chargées soigneusement afin quelles ne bloquent pas la circulation
de l’air dans le poêle. Ne pas forcer les pierres qui ne rentrent pas
entre les éléments de chauffage en raison de leur taille. Elles doivent
être retirées. Les débris de pierres ou les pierres dun diamètre
inférieur à 35 mm ne doivent pas être chargés dans le poêle, car ils
bloqueraient la circulation de lair et provoqueraient une surchauffe
ainsi quun potentiel endommagement des éléments de chauffage.
ATTENTION ! La garantie dusine ne couvre pas
l’endommagement des éléments de chauffage dû
à une surchauffe causée par un type de pierre inadapté
ou un chargement incorrect des pierres dans le poêle.
KEINE KERAMIKSTEINE
NE PAS UTILISER DE
PIERRES EN CÉRAMIQUE
Abb. 5
Fig. 5
14
DEUTSCH
Einstellungen
TERMOSTAT
Die Temperatur der Sauna stellen Sie einfach durch das Drehen
des Regelknopfs ein. Drehen Sie den Regelknopf nach rechts um
die Temperatur zu erhöhen, und nach links um sie zu verringern.
Wenn es zur Überhitzung des Heizgeräts kommt, wird der Sicherheitssensor
das Heizgerät automatisch stoppen, selbst wenn der Zeitschalter eingeschaltet
ist. Stellen Sie die Ursache der Überhitzung fest. Sie kann durch zu dicht
aneinander gelegte Saunasteine, die unrichtige Anbringung des Heizgeräts
oder unzureichende Lüftung verursacht sein. Beseitigen Sie die Ursache des
Problems, bevor Sie den Thermostat neu einstellen. Die Reset-Taste befindet
sich unter dem Temperaturreglerknopf.
ZEITSCHALTER
Zur Einschaltung des Heizgeräts drehe n Sie den Knopf auf einen beliebigen
Wert zwischen 1 und 4 auf der Betriebszeitskala. Das Heizgerät schaltet sich
ein und bleibt für die gewählte Zeit in Betrieb.
Thermostat
Zeitschalter
Timer
Saunabeheizung
VORSICHT!
Rauch- und Geruchsbildung beim ersten Aufheizen
Auf neuen Heizsstäben befinden sich Betriebsstoffe aus dem Fertigungsprozess. Diese zersetzen
sich beim ersten Aufheizen des Saunaofens. Dabei entsteht Rauch und unangenehmer Geruch.
Wenn Sie diese Dämpfe oder den Rauch einatmen, schadet dies Ihrer Gesundheit.
Führen Sie folgende Schritte durch, wenn Sie Ihren Saunaofen erstmalig in Betrieb nehmen und
wenn die Heizstäbe Ihres Saunaofens getauscht wurden. Sie verhindern so Gesundheitsschäden
durch Dämpfe und Rauch, die beim ersten Aufheizen entstehen.
1. Wählen Sie an der Saunasteuerung die höchst mögliche Temperatur.
2. Heizen den Saunaofen für eine halbe Stunde auf. Halten Sie sich während dieser Zeit NICHT
in der Saunakabine auf.
3. Lüften Sie nach dem ersten Aufheizen die Saunakabine gut durch.
4. Wenn beim nächsten Aufheizen kein Rauch und kein Geruch mehr entstehen, können
verlassen Sie sofort die Saunakabine und wiederholen Sie das erstmalige Aufheizen
mit anschließendem Lüften.
Überprüfen Sie immer die Saunakabine bevor Sie den Saunaofen einschalten (um sicher
zu gehen, dass sich kein brennbarer Gegenstand auf dem Saunaofen oder innerhalb der
Sicherheitsabstände zum Ofen befindet). Überzeugen Sie sich davon, daß der Saunaraum
effektiv gelüftet ist. Ist die Leistung des Heizgeräts richtig eingestellt, dauert es ungefähr eine
Stunde, bis die entsprechende Temperatur (Abb. 9) erreicht wird. Die Temperatur in der Sauna
sollte zwischen 60 und 90°C liegen, je nachdem was der Benutzer bevorzugt. Ein Heizgerät
mit zu starker Leistung würde die Sauna zu schnell und die Steine zu langsam erwärmen.
Das Wasser würde nicht verdunsten, sondern in den Steinkorb laufen. Ein zu leistungsschwaches
Heizgerät andererseits würde die Aufheizzeit der Sauna zu sehr verlängern.
15
FRANÇAIS
Réglages de commande
THERMOSTAT
Régler la température du sauna en tournant simplement le bouton de réglage. Le thermostat
prend en charge automatiquement la température choisie.
En cas de surchauffe du poêle, le capteur de sécurité arrêtera automatiquement le poêle, même si
la minuterie est allumée. Il faut trouver la cause de surchauffe du poêle : des pierres trop serrées,
un mauvais emplacement du poêle ou une ventilation inappropriée. Si un tel cas se produit, la
cause doit être identifiée et le problème résolu avant toute réinitialisation du capteur de sécurité.
MINUTERIE
Pour allumer immédiatement le poêle, tourner le bouton entre 1 et 4 sur les graduations de
la durée de fonctionnement. Le poêle démarrera et restera sur la durée sélectionnée.
Chauffage du sauna
ATTENTION !
Formation de fumée et dodeur lors de la première chauffe
Des résidus provenant du processus de fabrication peuvent être présents sur les éléments
de chauffage. Ils sévaporent lors de la première chauffe du sauna, générant de la fumée et
une odeur désagréable. Inhaler les émanations ou les fumées peut être nocif pour la santé.
Respecter les étapes suivantes lors de la première mise en route du poêle à sauna et si les
éléments de chauffage du poêle ont été remplacés. Les émanations et les fumées produites
lors de la première chauffe ne seront ainsi pas nocives pour la santé.
1. Sélectionner la température la plus élevée possible sur la commande du sauna.
2. Chauffer le poêle à sauna pendant une demi-heure. QUITTER la cabine de sauna pendant
ce temps.
3. Ventiler complètement la cabine de sauna après la première chauffe.
4. Si aucune fumée ni odeur napparaissent lors de lutilisation suivante du poêle, le sauna
peut commencer à être utilisé. Si de la fumée ou une odeur apparaissent à nouveau,
quitter immédiatement la cabine de sauna et répéter le processus de chauffe initial, puis
effectuer une ventilation.
Toujours vérifier le sauna avant dallumer le poêle (aucun objet inflammable ne doit être situé
à l’intérieur des distances de sécurité du poêle ou sur le poêle). Veiller à une ventilation
correcte du sauna. Si le poêle fonctionne de manière optimale, une heure environ sera nécessaire
pour atteindre une température appropriée (Fig. 9). La température dans le sauna doit être comprise
entre +60°C et + 90°C, selon la préférence de lutilisateur. Un poêle trop puissant chauffe le sauna
trop rapidement et les pierres nauront pas assez de temps pour se réchauffer. L’eau versée sur les
pierres ne sévaporera pas, mais se déversera dans le support des pierres. Un poêle pas assez
puissant pourrait, quant à lui, entraîner une durée de chauffage indésirable, car trop longue.
16
DEUTSCH
Isolierung
Die Wände, die Decke und die Tür des Saunaraums müssen mit entsprechender Isolierung
versehen sein. Wenn man den Energiebedarf des Heizgeräts bestimmt, erhöht ein
Quadratmeter (m2) einer nicht isolierten Oberfläche den Kubikinhalt um ungefähr 1,2 m3 (Abb. 9).
Der Saunaraum muß ausreichend isoliert sein, um ein Eindringen von Feuchtigkeit in die Wände
oder in Nebenräume zu vermeiden. Zwischen Heizungsisolierung und Bauplatte muß eine
Feuchtigkeitssperre angebracht werden.
Die Wärmedämmung und die Feuchtigkeitssperre sind in der nachstehenden Reihenfolge von
außen nach innen zu installieren.
1. Die empfohlene Mindeststärke der Wärmedämmung an den Wänden beträgt 50 mm und auf
der Decke 100 mm.
2. Es kann entweder Pappen- oder Aluminiumfolie-Laminat als Dampfsperre verwendet werden,
das über der Aluminium-Isolierfolie innen befestigt wird.
3. Zwischen der Dampfsperre und der Innenbauplatte muß eine Luftspalte von mindestens
20 mm verbleiben.
4. Um Feuchtigkeitsbildung hinter der Bauplatte zu vermeiden, ist eine Nut zwischen der
Wandplatte und der Decke zu behalten.
Lüftung
Zum Saunavergnügen ist eine richtige Mischung der heißen und der kalten Luft innerhalb der
Sauna erforderlich. Ein weiterer Grund für die Lüftung ist das Ansaugen der Luft rund um das
Heizgerät und die gleichmäßige Verteilung der Wärme in der gesamten Sauna. Die Anordnung
der Luftein- und Austrittsöffnungen kann in Abhängigkeit vom Design des Saunaraums oder
nach anderen persönlichen Wünschen gestaltet werden. Es empfiehlt sich, Nordisches
Fichtenholz für die Wände und die Decke im Inneren der Sauna zu verwenden.
Die Lufteintrittsöffnung kann an der Wand direkt unter dem Heizgerät (Abb. 10A) installiert werden.
Wird die künstliche Lüftung eingesetzt, kann die Eintrittsöffnung wenigstens 60 cm über dem
Heizgerät (Abb. 10B) oder auf der Decke über dem Heizgerät (Abb. 10C) angebracht sein.
Auf Grund dieser Anordnung wird die schwere kalte Luft, die in die Sauna geblasen wird, mit der
leichten heißen Luft des Heizgerätes gemischt und bringt den Badenden frische Luft zum Atmen.
Die empfohlene Größe der Lufteintrittsöffnung ist 10 cm.
Die Luftaustrittsöffnung sollte diagonal gegenüber der Eintrittsöffnung liegen. Es empfiehlt sich,
die Austrittsöffnung in einer Sauna unter der Plattform, möglichst weit von der Frischluftöffnung
entfernt, zu installieren. Sie sollte nah am Boden installiert sein oder durch ein Rohr aus dem
Boden zu einer Öffnung in der Saunadecke oder unter der Tür (in den Waschraum) geführt
werden. In diesem Falle muß die Schwellenrille mindestens 5 cm betragen und es empfiehlt sich,
den Waschraum mit künstlicher Lüftung auszustatten. Die Größe der Luftabfuhröffnung sollte das
Zweifache der Eintrittsöffnung betragen.
17
FRANÇAIS
Isolation
Le sauna doit comporter une isolation suffisante au niveau des murs, du plafond et de la porte.
Un mètre carré (m²) de surface non isolée augmente le cubage de 1,2 m³ environ pour la
détermination de la puissance requise du poêle. Se référer à la fig. 8.
Veiller à ce que le système contre lhumidité soit approprié au sauna. Le but est dempêcher
l’humidité de se répandre aux autres pièces ou à la structure des murs. Le système contre
l’humidité doit être placé entre lisolation du chauffage et le panneau. Le bois recommandé
pour les murs et le plafond à lintérieur du sauna est lépicéa nordique.
Le système thermique et le système contre lhumidité doivent être installés dans un ordre précis :
de lextérieur vers lintérieur.
1. L’épaisseur minimale recommandée pour lisolation thermique des murs est de 50 mm et
de 100 mm pour le plafond.
2. Une feuille laminée de carton ou daluminium peut être utilisée comme pare-vapeur,
en l’apposant sur la feuille disolation en aluminium à lintérieur.
3. Laisser un passage dair dau moins 20 mm entre le pare-vapeur et le panneau interne.
4. Afin dempêcher laccumulation de lhumidité derrière le panneau, laisser un passage entre
la paroi du mur et le plafond.
Ventilation
Pour obtenir une chaleur bienfaisante dans un sauna, il faut parvenir à un mélange optimal entre
l’air chaud et lair froid à lintérieur du sauna. Une autre raison pour une ventilation optimale est
de faire circuler lair autour du poêle et déplacer la chaleur jusquau point le plus éloigné du sauna.
Le positionnement de lentrée et de la sortie dair peut varier en fonction de la conception du
sauna ou selon la préférence du propriétaire.
L’entrée d’air peut être installée sur le mur directement sous le poêle (fig. 10A). En cas dutilisation
de la ventilation mécanique, lentrée dair est installée au moins à 60 cm au-dessus du poêle
(fig. 10B) ou au plafond au-dessus du poêle (fig. 10C). Ces emplacements permettent à lair froid
dense entrant dans le sauna de se mélanger à lair chaud léger émanant du poêle, ce qui apporte
de lair frais aux personnes dans le sauna. Lentrée dair doit avoir un diamètre de 5 à 10 cm
(recommandation).
La sortie dair doit être placée en diagonale à lopposé de lentrée dair. Il est recommandé de
placer la sortie dair sous la plate-forme dans un sauna aussi loin que possible de la prise dair
frais. Elle peut être installée près du sol, ou conduite à lextérieur par un tuyau partant du sol
jusquà une ventilation vers le plafond du sauna, ou sous la porte (vers les toilettes). Dans ce cas,
le passage sous la porte doit être dau moins 5 cm et les toilettes équipées dune ventilation
mécanique. La taille de lévacuation doit correspondre à deux fois celle de lentrée dair.
Abb. 10
Fig. 10
18
DEUTSCH
Funktionsstörungen
Nur eine Elektrofachkraft oder einer vergleichsweise qualifizierten Person darf den Saunaofen
öffnen. Falschanschluss oder lose angeschlossene Stecker oder Kabel können Stromschlag,
Kurzschluss oder Feuer verursachen. Beachten sie Bild 6.
Wenn das Heizgerät nicht arbeitet, prüfen Sie ob
1. das Gerät auf die Betriebszeit und nicht auf die Zeitvoreinstellung geschaltet ist
2. die Stromversorgung eingeschaltet ist
3. die Sicherungen des Geräts im Hauptsicherungskasten nicht kaputt sind
4. der Überhitzungsschutz nach vorheriger Überhitzung neu eingestellt wurde
Ersatzteile für das Mini X Heizgerät
1. Mini-Rahmen
2. MN Steinhalter
3. Heizelement
4. Wandmontageträger (MX)
5. MN Mittel-Reflexionsplatte
6. Heizelementhalterung mit
O-Ringen
7. Zeitreglerknopf
8. Zeitschalter-Anzeigeleuchte
9. Zeitschalter
10. Sensorhalter
11. Thermostatschalter
12. Thermostat-Anzeigeleuchte
(PREMIUM MODEL)
13. Klemmplatte (Big))
14. Frontabdeckung
Thermostatreglerknopf
15. Kabelklemme mit Flügeln
16. Steuerungsgehäuse
17. MN Kabelkanal mit
18. Unterdeckel
19. Kabelkanal für
selbstständiges MN
Steuergerät
20. Kabelhalter
21. Klemmplatte (klein)
22. MN Kabelsatz
23. Reflexionsplatte
24. MN Auffangwannenhalter
25. MN Auffangwanne
19
FRANÇAIS
Dysfonctionnements
Seul un électricien certifié est autorisé à ouvrir le poêle pour effectuer des réparations.
Des raccordements électriques incorrects peuvent être à lorigine dune électrocution ou
d’un incendie. Se référer au diagramme électrique de la fig. 6.
Si le poêle ne fonctionne pas, vérifier que :
1. le poêle est réglé sur la durée de fonctionnement et non sur la programmation,
2. la source délectricité du poêle fonctionne,
3. les fusibles du poêle ne sont pas endommagés,
4. la protection contre la surchauffe a été réinitialisée si une surchauffe du poêle sest produite
juste avant.
Pièces détachées du mini poêle X
1. Cadre MN
2. Support de pierres MN
3. Élément de chauffage
4. Support de montage
mural (MX)
5. Feuille de réflexion MN Mid
6. Support délément de
chauffage avec joints
toriques
7. Bouton de la minuterie
8. Lampe témoin de
la minuterie
9. Interrupteur de la minuterie
10. Verrouillage du capteur
11. Thermostat
12. Voyant du thermostat
(MODÈLE PREMIUM)
13. Bornier (grand)
14. Capot avant
15. Bouton Thermo
16. Clip de câble avec ailettes
17. Boîtier de lunité de
commande
18. Canal de câble MN
19. Câble MN pour unité
de commande séparée
20. Support de câble
21. Bornier (petit)
22. Ensemble de câbles MN
23. Feuille de réflexion
24. Support du bac de
rétention MN
25. Bac de rétention MN
5
6
4
3
23
1
2
24
25
(fentes)
(fentes)
(Zubehör)
(en option)
Typennummer siehe Abb. 9
Se référer à la fig.
9 pour
le
numéro de type
(Seitenschraube)
(vis du fond)
18
15
17
7
8
9
11
12
13
14 16
10
MX-23NB
MX-30NB
MX-36NB
19
20
22
21
MX-23NS
MX-30NS
MX-36NS
Einbausteuergerät
Unité de commande
intégrée
Für Modelle mit separatem Steuergerät
Pour les modèles avec unité
de commande séparée
(MODÈLE PREMIUM)
MX_ML(GeEn0415)
Änderungen vorbehalten.
Peut faire l’objet de modifications
sans préavis.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Sentiotec Mini X Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur