RIDGID R5013 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
1/2 in. HAMMER DRILL
PERCEUSE À PERCUSSION DE 13 mm (1/2 po)
13 mm (1/2 pulg.) TALADRO DE PERCUSIÓN
DOUBLE INSULATED
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO
R5013
Cette perceuse à percussion a été conçue et fabriquée
conformément à nos strictes normes de fiabilité, de simplicité
d’emploi et de sécurité d’utilisation. Correctement entretenue,
elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et
sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre le manuel dutilisation avant
d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Su taladro de percusión ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido
cuidado, le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin
problemas.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your hammer drill has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
 Electrical ........................................................................................................................................................................... 7
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features ............................................................................................................................................................................ 8
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................... 8
Assemblage / Armado
Operation .....................................................................................................................................................................9-11
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ................................................................................................................................................................... 12
Entretien / Mantenimiento
Warranty ......................................................................................................................................................................... 13
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
2
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire toutes les instructions. Le non-respect de
toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et / ou des blessures
graves. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur batteries (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant denflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à lécart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à lextérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur réduit les risques de choc
électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni tements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de poussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers présentés
par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LOUTILS
MOTORISÉS
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le
travail.
Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et / ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de
ranger l’outil. Ces mesures de sécuriréduisent les risques
de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger lesoutils électriqueshors deportée des enfantset
ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec le
fonctionnement de l’outil ou ces instructions utiliser
l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des
instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Veiller à entretenir les outils électriques. Vérifier
qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée ou
brie et s’assurer quaucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire parer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
4 - Français
Porter des protections auditives lors de l’utilisation
de perceuses à percussion. L’exposition au bruit peut
provoquer une perte auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La
perte de contrôle peut causer des blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous
tension électrifierait les parties métalliques de l’outil, et
causerait un choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne duira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
ordinaires sont dotées de verres résistants aux
impacts seulement ; ce ne sont PAS des lunettes de
sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de
blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Utiliser loutil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles il est conçu, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil électrique pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Vérifier létat des pièces. Avant dutiliser loutil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplae dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utili, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
dorigine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée par certains matériaux lors du ponçage, sciage, meulage, perçage et autres opérations de con-
struction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions
de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• plomb contenu dans la peinture au plomb,
• silice cristalline contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• arsenic et chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
5 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer l’outil à la pluie ou à l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou munies
d’écrans latéraux ou un masque facial intégral lors de l’utilisation
de ce produit.
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
SYMBOLE NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
6 - Français
SYMBOLES
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé
à l’utilisation de ce produit.
DÉPANNAGE
Le dépannage exige des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être conf qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans
le manuel d’utilisation. Si tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurités et instructions
du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris,
ne pas utiliser ce produit. Appeler le service après-
vente RIDGID.
L’utilisation de tout outil motorisé peut causer la projection d’objets en direction du visage et entraîner des
lésions oculaires graves. Avant de commencer l’opération de cet outil motorisé, toujours porter des lunettes
de sécurité étanches ou à écrans latéraux, et si nécessaire, un masque facial intégral. Nous recommandons
d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des lunettes de
sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
7 - Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif decurité utili sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin pour un cordon
d’alimentation trois fil avec prise de terre habituel. Toutes les
pièces talliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur. Les outils à double isolation ne cessitent
pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de l’outil.
Prendre toutes les précautions de sécurité normales
pour éviter les chocs électriques.
Remarque: Le pannage d’un outil à double isolation
exigeant des précautions extmes et la connaissance
du système, il ne doit être confié qu’à un technicien de
service qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous
recommandons de confier l’outil au centre de réparation
le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces d’origine
pour les réparations.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branché sur une alimentation 120 V, 60 Hz, c.a.
uniquement (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter le prélèvement
de courant du moteur. Un cordon de capacité insuffisante
causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant
une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au
tableau ci-dessous pour déterminer la taille de fils requise
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce type porte
l’inscription « WA ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que les fils
ne sont ni détachés ni exposés et que l’isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur
du cordon Calibre des fils (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manre à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement
tout cordon endommagé. Le fait de ne jamais
utilise un outil dont le cordon d’alimentation est
endommagé car tout contact avec une partie
dénudée pourrait causer un choc électrique et des
blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
8 - Français
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA PERCEUSE
À PERCUSSION
Voir la figure 1, page 14.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
POIGNÉE AUXILIAIRE
La votre perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire pour
faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle.
COUPS PAR MINUTE
Cet outil offre une plage de vitesse de percussion de 0 à
51 000 coups par minute à haute vitesse. Le nombre de
coups par minute est celui des impacts du foret en mode
de percussion.
CLÉ DE MANDRIN
Une clé de mandrin a été fournie pour l’installation ou le
retrait des embouts et le retrait du mandrin. Lorsqu’elle
n’est pas utilisée, la clé du mandrin peut être placée dans
le porte-clé du mandrin.
TIGE DE BUTÉE DE PROFONDEUR
Une tige de butée de profondeur, fournie avec ce produit,
permet de contrôler la profondeur des trous percés.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE)
La perceuse est équipée d’un sélecteur de sens de rotation
de l’embout situé au-dessus de la gâchette.
FICHE LUMINEUSE
La fiche lumineuse portant une icône représentant l’outil
permet de voir facilement s’il est sous tension.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Le bouton de verrouillage de la gâchette permet de percer
continuellement pendant une période prolongée.
VITESSE VARIABLE
La pression exercée sur la gâchette permet de contrôler la
vitesse.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir loutil et les accessoires de
la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la
liste de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné loutil et avoir vérifié quil
fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
téléphoner au 1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE
Perceuse à percussion
Poignée auxiliaire et tige de butée de profondeur
Sacoche
Clé de mandrin
Porte-clé du mandrin
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser cet produit avant qu’elles aient été
remplacées. Ne pas prendre cette précaution
pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour
l’produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir termi
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant
des blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT
Mandrin .......................................................13 mm (1/2 po)
Alimentation................ 120 V, 60 Hz, CA uniquement, 7,5 A
Gâchette ..................................................... Vitesse variable
Coups/minute ...............................................0-51 000 CPM
Vitesse à vide .....................................0-2 700 r/min. (RPM)
Poids net .....................................................2,26 kg (5 lbs.)
9 - Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches
ou à coques latérales lors de l’utilisation d’produits
électriques. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’produits ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les applications ci-
dessous :
Perçage en mode de percussion dans le béton, la brique
et autres pièces de maçonnerie
Perçage du bois
Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de
verre et des matériaux laminés
Perçage des métaux
Mélange de peinture
GÂCHETTE
Voir la figure 2, page 14.
Pour mettre la perceuse en MARCHE, appuyer sur la
gâchette. Pour ARRÊTER, relâcher la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La pression exercée sur la gâchette permet de contrôler la
vitesse de rotation et le couple.
NOTE: La gâchette peut produire un bruit de sifflement ou de
grincement pendant le fonctionnement. Ne pas s’inquiéter,
ce bruit fait partie du fonctionnement normal.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE)
Voir la figure 3, page 14.
Le sens de rotation est commandé par un sélecteur situé au-
dessus de la gâchette. La perceuse étant tenue en position
normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit
être tourné vers la gauche pour percer. Le sens de rotation
est inversé lorsque le sélecteur est tourné vers la droite.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages aux engrenages,
toujours laisser le mandrin parvenir à larrêt
complet avant de changer de sens de rotation.
Pour arrêter la perceuse, relâcher la gâchette et laisser le
moteur parvenir à l’arrêt complet.
NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur
de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la
gauche.
Éviter d’utiliser la perceuse à basse vitesse pendant des
périodes prolongées. Ceci pourrait causer une surchauffe.
Si la perceuse surchauffe, la refroidir en la laissant tourner
à vide et à la vitesse maximum.
INSTALLATION DES FORETS
Voir les figures 4 et 5, page 14.
Débrancher la perceuse.
Insérer la clé dans le mandrin et tourner vers la gauche.
Ouvrir les mors du foret de manière à pouvoir insérer le
foret à utiliser. Relever légèrement l’avant de la perceuse
pour empêcher le foret de séchapper des mors du
mandrin.
AVERTISSEMENT :
Veiller à insérer le foret droit dans les mors du
mandrin.Ne pas insérer un foret dans les mors en
serrant comme illustré à la figure 5. Le foret pourrait
être éjecté de la perceuse et causer des blessures
graves ou endommager le mandrin.
Insérer le foret.
Resserrer fermement les mors sur le foret au moyen de
la clé à mandrin fournie.
Retirer la clé du mandrin.
RETRAIT DU FORET
Voir la figure 4, page 14.
Débrancher la perceuse.
Desserrer les mors au moyen de la clé à mandrin
fournie.
Retirer l’embout.
Retirer la clé du mandrin.
UTILISATION
10 - Français
UTILISATION
UTILISATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir les figure 6 page 14; figure 7, page 15.
Cette perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire pour
faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle. Cette
poignée peut être tournée sur 360° et être montée d’un côté
ou de l’autre de la perceuse.
Pour régler la poignée auxiliaire :
Desserrer la poignée en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Insérer la poignée auxiliaire sur la position désirée.
Resserrer bien la poignée en la tournant dans le sens
horaire.
S’assurer que la poignée auxiliaire est bien serrée contre le
collier de la tige de butée de profondeur. Permet également
de sécuriser la poignée auxiliaire.
NOTE : L’écrou hexagonal a été bloqué à l’intérieur de la
fente moulée dans la poignée auxiliaire ce qui facilite le
travail.
La tige de butée de profondeur permet de contrôler la pro-
fondeur des trous percés.
NOTE : Si l’installation est correcte, les dents doivent être
alignées avec l’indicateur de dent sur le collier de la tige de
butée de profondeur.
Ajuster la tige de butée de profondeur de façon à ce que
le foret dépasse de l’extrémité de la tigeà la profondeur de
perçage désirée.
Lors du perçage de trous avec la tige de butée de profondeur
installée, la profondeur désirée du trou a été atteinte lorsque
l’extrémité de la tige entre en contact avec la surface de la
pièce de travail.
SÉLECTION DU MODE PERÇAGE OU
PERCUSSION
Voir la figure 8, page 15
Un sélecteur à glissière, placé sur le dessus du boîtier mo-
teur, permet de choisir le mode de perçage avec ou sans
percussion. Le symbole du mode de percussion se trouve
à droite et celui du mode de rotation, à gauche.
NOTE : Ce marteau perforateur n’est pas conçu pour la
percussion en rotation arrière.
Utiliser des forets à pointe carbure et sélectionner le mode
de percussion pour le perçage des matériaux durs, tels que
la brique, le carrelage, le béton, etc.
Utiliser le mode de perçage normal lors de l’utilisation de
forets hélicoïdaux, scies à trou, etc., dans des matériaux
tendres.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 9, page 15.
Cette perceuse est dotée d’un bouton de verrouillage de
gâchette,commode pour le perçage en continu prolongé.
Verrouillage :
Appuyer sur la gâchette.
Maintenir le bouton de verrouillage, situé sur le côté de
la poignée, enfoncé.
Relâcher la gâchette.
Relâcher le bouton de verrouillage et la perceuse continue
de tourner.
Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette,
puis la relâcher.
Si la fonction de verrouillage est engagée pendant l’utilisation
et la perceuse accidentellement débranchée, désengager le
verrouillage immédiatement.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la perceuse sur une prise
secteur, toujours s’assurer que le verrouillage est
désengagé (appuyer sur la gâchette et la relâcher).
Le non-respect de cette précaution peut causer un
démarrage accidentel de la perceuse, entraînant
des blessures graves. Ne pas verrouiller la chette
si le travail peut exiger d’arrêter immédiatement la
perceuse.
PERÇAGE
Voir la figure 10, page 15.
Appuyer sur la gâchette et la relâcher pour s’assurer que
la perceuse est ARRÊTÉE avant de la brancher sur une
prise secteur.
Vérifier la position du sélecteur du sens de rotation (rota-
tion avant ou arrière).
Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des
serre-joints pour l’empêcher de tourner avec l’embout.
Brancher la perceuse sur une prise secteur. Tenir la per-
ceuse fermement et placer la pointe de l’embout sur le
point à percer.
Appuyer sur la chette pour mettre la perceuse en
marche.
Percer en appuyant sur la perceuse juste assez pour
que l’embout morde dans le matériau. Ne pas forcer la
perceuse ou appliquer une force latérale pour élargir un
trou. Laisser l’outil effectuer le travail.
AVERTISSEMENT :
Se tenir prêt lorsque l’embout traverse le matériau
ou en cas de blocage. Dans ces situations, la
perceuse à tendance â être propulsée dans le sens
contraire à la rotation, ce qui peut causer la perte
de contrôle. Si l’opérateur n’est pas préparé, cette
perte de contrôle peut entraîner des blessures
graves.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le
foret de glisser au départ du trou.
Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère
sur le foret pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile
prolongera la vie utile du foret et facilitera le perçage.
11 - Français
UTILISATION
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce et
déterminer la raison du blocage.
PERÇAGE DU BOIS
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier
haute vitesse pour le perçage du bois.
Sélectionner le mode de perçage standard.
Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que
la pointe du foret ne glisse. Augmenter la vitesse une fois
que le foret à mordu dans le matériau.
Lors du perçage de trous traversants, placer un morceau
de bois derrière la pièce pour éviter l’éclatement du bord
inférieur du trou.
PERÇAGE DU MÉTAL
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier
haute vitesse pour métal ou acier.
Sélectionner le mode de perçage standard.
Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que
la pointe du foret ne glisse.
Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse
ne causant pas la surchauffe du foret. Une pression
excessive causerait :
• La surchauffe de la perceuse ;
• Une usure excessive des roulements ;
• La déformation ou le brûlage du foret ; et
• Des trous décentrés ou de forme irrégulière.
Lors du perçage de gros trous dans le tal, nous
recommandons de commencer avec un foret de petite
taille avant d’élargir le trou avec le foret du diamètre
désiré. Lubrifier le foret avec de l’huile afin de prolonger
la vie utile du foret et de faciliter le perçage.
PERÇAGE DE PIÈCES DE MAÇONNERIE
Nous recommandons d’utiliser des forets à pointe carbure et
le mode de percussion pour le perçage dans des matériaux
durs tels que la brique, le carrelage, le béton, etc.
Faire glisser la bague de mode percussion sur l’icone
du marteau perforateur pour sélectionner le mode
percussion.
Pour un résultat optimal dans la brique, appliquer une
pression légère et utiliser une vitesse moyenne.
Exercer une pression plus forte pour percer les matériaux
durs, tels que le béton.
Avant de percer dans la brique, pratiquer sur une chute
pour déterminer la pression et la vitesse optimales.
Commencer le perçage à vitesse très lente pour éviter
que la pointe du foret ne glisse.
12 - Français
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
14 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine
pour les réparations. Lusage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité ou des
lunettes à coques latérales lors de l’utilisation
d’outils électriques ou des opérations de nettoyage
à l’air. Si une opération dégage de la sciure, porter
également un masque filtrant.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants commerciaux.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que du liquide
de freins, l’essence, des produits à base de
pétrole, des huiles pénétrantes, etc., entrer en
contact avec les pièces en plastique. Les produits
chimiques peuvent endommager, affaiblir ou
détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placo-
plâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus
vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc. En
conséquence, il est recommandé de ne pas utiliser cet outil
pour un travail prolongé sur ce type de matériaux. Toutefois,
si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrême-
ment important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
RETRAIT DU MANDRIN
Voir les figures 11 et 13, page 15.
Le mandrin peut être reti et remplacé par un mandrin
neuf.
Débrancher la perceuse.
Ouvrir les mors au moyen de la clé à mandrin fournie.
Insérer une clé hexagonale de 5/16 po (8 mm) ou plus
grosse dans le mandrin et serrer fermement ce dernier.
Frapper la clé vers la droite d’un coup sec avec un maillet.
Ceci desserre la vis de fixation du mandrin et permet de
le retirer facilement.
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale. Retirer la vis du
mandrin en la tournant vers la droite avec un tournevis.
NOTE : La vis du mandrin est filetée à gauche.
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer
fermement les mors. Frapper d’un coup sec avec un
maillet (vers la gauche). Ceci desserre le mandrin sur la
broche. Le mandrin peut maintenant être dévissé à la
main.
SERRAGE D’UN MANDRIN DESSERRÉ
Le mandrin peut se desserrer sur la broche et se mettre à
brouter. En outre, la vis du mandrin peut se desserrer et
causer le blocage des mors et empêcher leur fermeture.
Pour serrer :
Débrancher la perceuse.
Ouvrir les mors au moyen de la clé à mandrin fournie.
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer ferme-
ment ce dernier. Frapper la clé vers la droite d’un coup sec
avec un maillet. Ceci serre le mandrin sur la broche.
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale.
Serrer la vis du mandrin.
13 - Français
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID® achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est
fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence
de marque de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances
relatives à la garantie doivent être adressées à One World
Technologies, Inc. à l’attention de: Service technique des
outils motorisés à main et d’établi RIDGID, au 1-866-539-
1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point
de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour
obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être
retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une
preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par
la garantie limitée pour le restant de la période de validité
de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE 3 ANS
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrica-
tion, ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons,
engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet
outil RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de
la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID®
peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra
être retour, en port payé, à un centre de réparations
RIDGID® pour outils motorisés à main et d’établi agréé.
L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche
peut être obtenue en appelant le 1-866-539-1710 (appel
gratuit), ou en accédant au site Internet RIDGID®, www.
ridgid.com. Le reçu de vente daté doit être présenté lors
de toute demande de réparation sous garantie. Le centre
de réparations agréé corrigera tout défaut de fabrication et
réparera ou remplacera notre choix) gratuitement, toute
pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
PO Box 35 Hwy. 8
Pickens, SC 29671, États-Unis
GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI
RIDGID®
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et
n’est pas transférable. Cette ne couvre pas les problèmes
de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résul-
tant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de
la modification, de l’altération ou de réparations effectuées
par quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils
motorisés à main et d’établi RIDGID® agréé. Les articles de
consommation fournis avec cet outil, tels que, mais sans
y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas
couverts.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE FAIT AUCUNE
AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION OU PROMESSE
CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES PERFORMANCES
DE CET OUTIL MOTORISÉ, AUTRES QUE CELLES EX-
PRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE PRÉSENT DOCU-
MENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes
les garanties implicites sont exclues, y compris les GARAN-
TIES DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN
USAGE PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y
compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation
à un usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies, Inc.
et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilités pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
14
Fig. 1
F
D
E
G
B
C
K
J
A
I
H
A - Drilling/hammer mode selector (sélecteur de
perceuse / marteau, selector de taladro /
percusión)
B - Depth stop rod (tige de butée de profondeur,
barra limitadora de profundidad)
C - Chuck (mandrin, portabrocas)
D - Auxiliary handle assembly (poignée auxiliaire,
conjunto del mango auxiliar)
E - Switch trigger (gachette, gatillo del
interruptor)
F - Direction of rotation selector (Forward/
Reverse) (sélecteur de sens de rotation
[avant/arrière], selector de sentido de rotación
[adelante / atrás)])
G - Lock-on Button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
H - Chuck key strap (porte-clé du mandrin,
almacenamiento de la llave del portabrocas)
I - Power cord (cordon endommagé, cordón
eléctrico)
J - Chuck key (clé de mandrin, llave del
portabrocas)
K - Lighted plug (fiche lumineuse, clavija
iluminada)
B
A
A
C
B
Fig. 2
Fig. 3
A - Lock-on Button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
B - Switch trigger (gachette, gatillo del
interruptor)
A - Direction of rotation selector (Forward/
Reverse) (sélecteur de sens de rotation
[avant/arrière], selector de sentido de rotación
[adelante / atrás)])
B - Forward (avant, adelante)
C - Reverse (arrière, atrás)
WronG / InCorrECT / ForMA InCorrECTA
E
B
F
C
D
G
A
Fig. 4
Fig. 5
rIGHT / CorrECT / ForMA CorrECTA
A - Chuck key storage (porte-clé du mandrin,
almacenamiento de la llave del portabroca)
B - To tighten (pour serrer, para apretar)
C - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
D - Chuck key (clé de mandrin, llave del
portabrocas)
E - Drill bit (embout, broca)
F - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas del
portabrocas)
G - Chuck (mandrin, portabrocas)
A
B
C
D
Fig. 6
A - Auxiliary handle assembly (poignée auxiliaire,
conjunto del mango auxiliar)
B - To tighten (pour serrer, para apretar)
C - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
D - 360° rotation (rotation 360°, rotación 360°)
15
C
E
B
F
A
D
G
Fig. 7
A - To increase drilling depth (pour augmenter la
profondeur de perçage, para aumentar la
profundidad de taladrado)
B - To decrease drilling depth (pour réduire
la profondeur de perçage, para disminuir
la profundidad de taladrado)
C - Depth stop rod (tige de butée de profondeur,
barra limitadora de profundidad)
D - Drilling depth (profoneur de perçage,
profundidad de taladrado)
E - Drill bit (embout, broca)
F - Auxiliary handle assembly (poignée auxiliaire,
conjunto del mango auxiliar)
G - Depress here to adjust depth stop rod (appuyer
ici pour régler la tige de butée de profondeur,
presionar aqpara ajustar la barra limitadora de
profundidad)
Fig. 8
A
C
B
B
A
A - Hammer mode (mode percussion, modo
percusión)
B - Drilling mode (mode perçage, modo taladro)
C - Drilling/hammer mode selector (sélecteur
de mode de perçage/percussion, selector de
taladro/percusión)
Fig. 9
A - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
Fig. 10
C
D
A
B
A
B
A
Fig. 11
A - Mallet (maillet, mazo de goma)
B - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
C - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
D - Chuck (mandrin, portabrocas)
Fig. 12
Fig. 13
A - Screwdriver (tournevis, destornillador)
A - Mallet (maillet, mazo de goma)
B - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
987000-060
11-20-08 (REV: 02)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the au-
thorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at
www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
R5013
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
1/2 in. HAMMER DRILL
PERCEUSE À PERCUSSION DE 13 mm (1/2 po)
13 mm (1/2 pulg.) TALADRO DE PERCUSIÓN
R5013
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel léphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
R5013
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.
com.
El mero de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R5013
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

RIDGID R5013 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues