Kyosho FW-05T Le manuel du propriétaire

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
R
Specifications are subject to be changed without prior notice! Technische nderungen sind ohne vorherige AnkŸndigungen mšglich!
Les sp cifications peuvent changer sans pr avis!
No. 31362
INSTRUCTION MANUAL
UNDER SAFETY PRECAUTIONS
This radio control model is not a toy!
First-time builders should seek the advice of experienced modellers
before beginning assembly and if they do not fully understand any part of
the construction.
Assemble this kit only in places out of childrenÕs reach!
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are
responsible for this modelÕs assembly and safe operation!
Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference,
even after completing the assembly.
ACHTUNG!
Dieses Modell ist kein Spielzeug!
AnfŠnger sollten mšglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das
Modell richtig zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu kšnnen.
Bauen Sie dieses Modell nur au§er Reichweite von Kindern zusammen!
Treffen Sie genŸgend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell
bedienen! Sie alleine tragen die Verantwortung fŸr Ihr Modell und
dessen gefahrlose Bedienung!
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur spŠteren Verwendung auf.
ATTENTION!
Ce mod le nÕest pas un jouet!
Si vous tes d butant dans le mod le r duit, prenez conseils aupr s de mod listes
con-firm s afin dÕutiliser votre mod le dans des conditions optimales.
Assemblez ce kit en dehors de la port e de jeunes enfants!
Prenez des pr cautions lors de lÕutilisation. Vous seul tes responsable
des volutions de votre mod le. La soci t KYOSHO ou son distributeur
ne peuvent en aucun cas tre tenus responsables des accidents pouvant
survenir lors de lÕutilisation de ce mod le!
Gardez cette notice ˆ port e de main afin de vous y r f rer rapidement.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Este modelo R/C no es un juguete
Los no iniciados en este hobby deber‡n ser aconsejados por expertos
antes de comenzar el montaje de este modelo.
Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los ni–os.
Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el œnico
responsable del funcionamiento de su modelo.
Mantenga este manual siempre a mano
Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch!
Veuillez attentivement lire les instructions avant lÕemploi!
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones antes de comenzar el montaje
© 2004 KYOSHO CORPORATION
1:10 SCALE RADIO CONTROLLED
.15 ENGINE POWERED TOURING CAR SERIES
El fabricante puede modificar los kits sin previo aviso
2
NO !
In order to operate FW-05T safely, be sure to adhere to the following:
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise
RESPECTER LES CONSIGNES DE SECURITE SUIVANTES :
Respete los siguientes consejos de seguridad:
*This shows you possibility of significant damage to life and/or body if the following explanations are not adhered.
*Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise.
*Probl mes et dommages possibles dans le cas du non respect des consignes de s curit .
*Le indica la posibilidad de sufrir un accidente si no sigue los consejos.
SAFETY PRECAUTIONS / Sicherheitshinweise /
PRECAUTIONS D'EMPLOIS / Precauciones de seguridad
FW-05T is a radio control model, not a toy!
†berprŸfen Sie Ihr Fahrzeug auf mšgliche BeschŠdigungen nach dem Betrieb!
Ce mod le r duit n'est pas un jouet !
Su FW-05T es un modelo de Radio Control, no es un juguete
Vor dem Betrieb, mu§ das Modell gemŠ§ dieser Anleitung montiert werden. †berprŸfen Sie das Modell auf
BeschŠdigungen nach dem Fahrbetrieb. Ersatz-und Tuningteile kšnnen Ÿber den Fachhandel bezogen werden.
Assembler votre FW-05T avant de l'utiliser. Effectuer une maintenance de votre FW-05T apr s chaque utilisation.
Consulter la liste des options et pi ces de rechange ˆ la fin de la notice.
Para poder disfrutar de su FW-05T deber‡ completar el montaje antes de ponerlo en marcha.
Entfernen Sie die Batterien aus Fahrzeug und Sender nach dem Fahrbetrieb!
L'utilisation de piles ou batteries d fectueuses peut causer des dommages ˆ l' lectronique de la voiture ou la radio.
Un uso indebido de las bater’as recargables podr’an da–ar el equipo de radio.
In order to enjoy running the FW-05T, you need to finish assembly before operation.
Do routine maintenance work after operation. Replacement parts and option parts are available separately.
Improper usage with Alkaline cells or rechargeable batteries may damage the electronics for the car or the radio.
As the product includes small and sharp parts, assemble and store
this product only in places out of the reach of children.
Nicht in KinderhŠnde gelangen lassen!
L'assemblage de votre FW-05T doit tre fait ˆ l' cart des
jeunes enfants. Garder hors de port des enfants les
pi ces de votre FW-05T.
Realice el montaje fuera del alcance de los ni–os ya que su kit
contiene piezas peque–as.
Never reverse connection/disassemble the battery. This may lead to
damage and leakage.
Batterien / Akkus nicht verpolt einsetzen!
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous peine
de court-circuit pouvant entra”ner de s rieux dommages.
Coloque las pilas/bater’as respetando siempre la polaridad indicada.
Nunca intente desmontarlas.
Do not operate the model on public roads, in crowded places and
near infant It may cause accidents.
Lassen Sie das Modell niemals auf šffentlichen Stra§en fahren.
Utiliser votre FW-05T ˆ l' cart du public et de la circulation automobile.
No ruede su modelo en calles, carreteras, lugares pœblicos ni
cerca de colegios ya que podr’a ocasionar un accidente.
Be sure to read thoroughly the manual before you begin. First-time
builders should seek advice from people having building experience
in order to assemble the model correctly.
Befolgen Sie exakt die Anweisungen in dieser Anleitung.
Lire attentivement la notice de montage. Pour les d butants il est
recommand de s'encadrer d'une personne exp riment e afin
d'assembler correctement votre FW-05T.
Asegœrese de leer enteramente el manual antes de empezar.
Los principiantes en este hobby deber‡n pedir consejo a expertos
antes de comenzar el montaje.
Warning !
Achtung !
Attention !
Aviso !
OFF
3
*
This shows you possibility of minor injury and/or damage of material property if the following explanations are not adhered.
*
Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise.
*
Les dessins i-dessous vous montrent les pr cautions d'emploi ˆ prendre afin d'utiliser sans risque votre FW-05T.
*
Le indica la posibilidad de accidentes y da–os materiales si no sigue los siguientes consejos.
Cutters, nippers and screwdrivers need careful handling.
Vorsicht im Umgang mit Werkzeug!
Utiliser avec pr caution cutters, ciseaux, tournevis ou poin ons dans
les phases de montage ou d'entretien de votre FW-05T.
Maneje las herramientas, cuchilla, destornilladores, etc...
con precauci—n.
Painting must be done only in a well-ventilated area.
Lackieren Sie die Karosserie nur an einem gut belŸfteten Ort!
L'utilisation de peinture, le cas ch ant doit s'effectuer dans un
lieu ventill .
Realice el pintado en una zona con buena ventilaci—n.
As the front end of the antenna may be dangerous, do not aim
it toward faces.
Vorsicht mit der Antennenspitze, Verletzungsgefahr!
Faire attention ˆ ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne.
La antena de la emisora extendida puede ser peligrosa.
Mant ngala siempre alejada de las caras de las personas.
Do not store this model in a high-temperature/humidity area or in
direct sunlight.
Modell nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen!
Ne pas exposer votre FW-05T ˆ l'humidit ou une source de
chaleur trop importante.
No guarde su modelo en ambientes muy calurosos o muy hœmedos.
Never share the same frequency with somebody else at the same
time. Radio signals will be mixed and you will lose control of your
model. This may lead to accidents.
Sprechen Sie Ihre Frequenzen mit anderen Piloten ab!
Toujours se renseigner sur les fr quences radios utiliser par les
autres utilisateurs afin d' viter tout incident.
Compruebe siempre las frecuencias antes de empezar a rodar.
Si hubiera otro modelista utilizando la misma frecuencia que
usted, podr’a perder el control de su modelo causando un
serio accidente.
When the model is not in use, always turn off the receiver and
transmitter. Furthermore, disconnect the batteries and remove
them from the model and the transmitter. This may be dangerous
such as overheat and leakage.
Nach dem Fahrbetrieb die Batterien / Akkus aus Sender und
Modell entfernen!
Lorsque vous n'utilisez plus votre FW-05T teindre le r cepteur
puis le l' metteur. Retirer ensuite les batteries de votre radio et
de votre FW-05T puis les entreposer ˆ l' cart des enfants et de
toutes sources de chaleur ou d'humidit .
Cuando no vaya a utilizar el modelo, desconecte el receptor y
luego la emisora. Retire las pilas del compartimento y tambi n
las de la emisora.
Cautions !
Achtung !
Attention !
Precauci—n
OFF
Operate your model ONLY in spacious areas
with no people around! Do NOT operate it:
1. on roads!
2. in places where children and many
people gather!
3. in residential districts and parks!
4. indoors and in limited space!
* Non-observance may account for
personal injury and property damage!
Always check the radio batteries!
With weak dry batteries, transmission and
reception of the radio fall off. You may lose control
of your model when operating it under such
condition. This may also lead to serious accidents!
When the model is behaving strangely . .!
Immediately stop the model and check the
reason. As long as the problem is not
cleared, do NOT operate it! This may lead
to further trouble and unforeseen acci-dents!
01
05
WARNING: Do NOT operate the model in the following places and situations: (Non-observance may lead to accidents!)
VORSICHT: Bedienen Sie Ihr Modell niemals an folgenden Orten und unter folgenden UmstŠnden!
ATTENTION: NÕutilisez pas votre mod le dans les endroits suivants!
Keep in mind that people around you
may also operate a radio control model!
NEVER share the same frequency with
somebody else at the same time! Signals
will be mixed and you will lose control of
your model. This may lead to accidents!
Bedienen Sie Ihr Modell nur an sicheren und
gerŠumigen Orten. Bedienen Sie es niemals:
1. auf šffentlichen Stra§en!
2.
dort, wo sich Leute und Kleinkinder aufhalten!
3. in Wohngebieten und Parks!
4.
in engen, begrenzten Orten oder in RŠumen!
*
Nichtbeachtung kann Verlet-zung von Personen
sowie SachschŠden zur Folge haben!
†berprŸfen Sie die Batterien der RC-Anlage!
Sobald die Batterien nachlassen, lassen auch
das Sende- und Empfangvermšgen nach.
Die Bedienung Ihres Modelles mit schwachen
Batterien kann zum Ver-lust Ihres Modelles
und schweren UnfŠllen fŸhren!
Wenn Ihr Modell nicht normal funktioniert, . . . :
Unterbrechen Sie die Bedienung augenblicklich
und untersuchen Sie die Ursache. Solange sie
nicht geklŠrt ist, bedienen Sie niemals Ihr Modell!
Das kšnn-te schwere UnfŠlle zur Folge haben!
Bedenken Sie, da§ auch andere in Ihrer Umgebung
ein ferngesteuertes Modell bedienen kšnnten!
Stellen Sie sicher, da§ niemand zur selben
Zeit die-selbe Frequenz in Ihrer Umgebung
benutzt! Das kann zum Ver-lust Ihres Model--
les sowie zu schweren UnfŠllen fŸhren.
Pour viter tout accident, nÕutilisez
jamais votre mod le :
1. ˆ proximit de routes!
2.
dans un endroit avec des enfants et promeneurs!
3.
ˆ proximit de r sidences, dÕ coles et
dÕh™piteux!
4. ˆ lÕint rieur ou dans un endroit troit!
* Ne pas respecter ces consignes peut
entra”ner la perte de votre mod le et
Quand les piles de la radio sont d charg es:
Si les piles sont insuffisamment charg es, lÕ
mission et la r ception de la radio deviennent
faibles. LÕutilisation de votre mod le avec des
piles insuffisamment charg es peut entra”ner la
perte de votre mod le ainsi que des accidents
Quand le fonctionnement de votre mod le est trange:
Arr tez imm diatement votre mod le et
trouvez la cause. Sinon, vous risquez la
perte de votre mod le ainsi que des
accidents graves!
Assurez-vous que personne nÕutilise
votre fr quence au m me instant!
NÕutilisez jamais la m me fr quence que
quelquÕun dÕautre. Cela pourrait entra”ner la
perte de votre mod le ainsi que des accidents
4
Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de s curit / CONSEJOS DE SEGURIDAD
Do not put fingers or any objects
inside rotating and moving parts!
Right after use, do not touch the
engine and muffler! Danger of
burning yourself!
Handling fuel safely:
1. Handle fuel only outdoors!
2. Only use glow fuel for radio control
models!
3. Never use fuel indoors or in places with
open fires and sources of heat!
4.
Never swallow fuel or let it into your eyes!
5. Store fuel only in cool, dry and dark
places out of children's reach! Tightly
shut the cap!
6. Do not dispose of empty fuel cans into a
fire! There is danger of explosion!
Stecken Sie niemals Ihre Finger in
bewegende oder sich drehende Teile.
Nach dem Fahren, fassen Sie niemals den
Verbrennungsmotor und den SchalldŠmpfer
an! Verbrennungsgefahr!
Zum sicheren Gebrauch von Kraftstoff:
1. Kraftstoff nur drau§en gebrauchen!
2.
Nur Kraftstoff fŸr RC-Modelle
gebrauchen!
3.
Kraftstoff niemals drinnen oder in der NŠhe
von Feuer- und Hitzequellen gebrauchen!
4. Kraftstoff niemals schlucken! Vorsicht
auch vor Kraftstoffspritzer in die Augen!
5.
Kraftstoff nur in kŸhlen, trockenen und
dunklen Orten au§er Reichweite von Kindern
aufbewaren! SorgfŠltig verschlie§en!
6. Niemals leere Kanister in ein offenes
Ne jamais mettre vos doigts dans
des parties en mouvement!
Apr s utilisage, ne jamais toucher le moteur
et le silencieux! Danger de br lures!
Consignes de s curit :
1. Utiliser seulement ˆ lÕint rieur!
2. Utiliser seulement pour mod les radio-t l
com-mand s!
3.
Ne jamais utiliser ˆ lÕint rieur et ˆ proximit
dÕun feu ou dÕune source de chaleur!
4. Ne jamais avaler! Attention aux
projections dans les yeux!
5. Toujours garder dans un endroit frais,
sec et sombre hors de port e des
enfants! Bien visser le capuchon!
6. Ne jamais jeter un bidon vide dans un
feu! Danger dÕexplosion!
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBIDO
AVISO: NO utilice su modelo en los lugares y condiciones indicados (El no seguimiento podr’a ocasionar un accidente)
WARNING: In order to avoid accidents and personal injury, be sure to observe the following:
VORSICHT: Zur Unfall- und Sachschadenvermeidung, beachten Sie bitte auch folgendes:
ATTENTION: Respectez les consignes suivantes afin de faire voluer votre mod le en toute s curit :
AVISO: Lea los siguientes consejos para prevenir posibles accidentes.
Maneje su modelo SOLO en espacios abiertos
donde no se congruegue gente. NO ruede en:
1. Calles ni carreteras.
2. Lugares donde jueguen ni–os.
3. En ‡reas residenciales.
4. En lugares sin ventilaci—n.
* Respete siempre estos consejos.
Á Compruebe siempre el nivel de carga de las bater’as !
Cuando el nivel de carga de las bater’as es
bajo, la transmisi—n y recepci—n de su
equipo de radio podr’a fallar ocasionando la
p rdida de control de su modelo.
No siga utilizando su modelo hasta haberlas
recargado o cambiado por unas nuevas.
Si el modelo se comporta de forma extra–a . .
Detenga el modelo inmediatamente y
compruebe la causa del fallo. NO vuelva a
utilizar su modelo hasta haber solucionado
el problema.
Recuerde que puede haber m‡s modelistas
utilizando la misma frecuencia que usted.
NUNCA utilice la misma frecuencia que
est siendo utilizada por otro modelista.
Las se–ales podr’an mezclarse
ocasionando un accidente.
NO toque las piezas mec‡nicas
mientras est n en funcionamiento.
No toque el motor mientras est
caliente ya que podr’a quemarse.
Manejo del combustible:
1. Uselo siempre en espacios abiertos.
2. Utilice combustible "Cyclone".
3. NO lo utilice en lugares cerrados ni
cercanos a fuentes de calor, chispas,
etc...
4. NO lo trague ni permita que entre en
contacto con los ojos.
5. Gu‡rdelo en un lugar seco, fresco y
fuera del alcance de los ni–os.
6. NO arroje las latas vac’as al fuego.
/
1.
2.
3.
4.
5.
6.
P
OWE
R
ON
PO
W
ER
S
T
.
D
/
R
DIG
IT
AL
PR
O
PO
RTIO
NAL
RADIO
CO
NT
R
O
L
SYST
E
M
PERF
EX
KT
-
3
ST.TR
IM
TH
.TR
IM
Mod
el N
o
.
K
T
-
3
5
OUTILS NECESSAIRES (NON INCLUS !) / Equipo Necesario
Transmitter (Controller)
Fernsteuerung
Radiocommande 2 voies
Emisora
Transmitter Antenna
Senderantenne
Antenne radio
Antena emisora
Body
Karosserie
Carrosserie
Carrocer’a
Chassis
Chassis
Chassis
Chasis
Receiver Antenna Pipe
receiver antenna pipe: AntennenhŸlse
Antenne de r ception
Tubo de antena
Plug Heater
GlŸhkerzenstecker
Socquet (vendu s par ment - photo non-contractuelle)
Calentador de Bujias
Contents / Inhalt / CONTENU DE VOTRE VALISETTE / Contenido
Required Additional / Erforderliches Werkzeug /
AA Alkaline Dry Batteries
8 pieces
8 St. AA Trockenbatterien
8 batteries de type R6 pour
votre radiocommande
8 Pilas alcalinas AA
AA Alkaline Dry Batteries
4 pieces
4 St. AA Trockenbatterien
4 batteries de type R6 pour
votre radiocommande
4 Pilas alcalinas AA
No.73001
Glow Fuel & Fuel Pump
Kraftstoff & Tankflasche
Carburant & Pipette
Combustible y Biber—n
HANDY
FUEL
Never use gasoline
and kerosene!
Verwenden Sie niemals
handelsŸbliches Benzin
und Diesel!
NÕutilisez jamais ni de
lÕessence ni du gasoil!
Nunca utilice gasolina
ni otros combustibles!
WARNING
VORSICHT
ATTENTION
AVISO
< >
< >
< >
FŸr das Auto
For Car
Pour la voiture < >
< >
< >
Pour la radiocommande
For Transmitter
FŸr den Sender
< >Para la emisora
D-sized Alkaline Dry Batteries
4 pieces
4 St. Batterien der Grš§e D (Mono)
4 batteries type D (vendues s par ment).
Pilas alcalinas tipo D - 4 pzs
<
< >
< >
Pour le socquet
(photo non-contractuelle). >
For Plug Heater
FŸr die GlŸhkerzenheizung
< >Para Calentador de Bujias
< >Para el coche
TOOLS INCLUDED
GELIEFERTE WERKZEUGE
OUTILS FOURNIS
HERRAMIENTAS INCLUIDAS
Hex Wrench (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm)
SechskantschlŸssel (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm)
Cl allen (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm)
Llaves allen (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm)
Cross Wrench (big)
KreuzschlŸssel (gro§)
Cl en croix (grande)
Llave de cruz (Grande)
1.5mm
2.0mm
5.0mm
2.5mm
/
/
1.5mm, 2mm, 2.5mm, 5mm
3 83 4
< > < >
1 4
< >
PO
WE
R O
N
P
OWE
R
ST.D
/R
DIG
IT
A
L
PR
O
PO
R
T
IO
NA
L
R
ADIO
CO
NT
RO
L
SYST
EM
P
ER
F
EX K
T
-
3
S
T.TR
IM
TH
.TR
IM
M
o
d
e
l
No
.
K
T-3
6
Steering Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversi—n
Throttle Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversi—n
Transmitter Preparation / Der Sender /
PREPARATION RADIO / Preparaci—n Equipo R/C
Crystal
Quarzpaar
Quartz
Cristal emisora
Adjusts the steering in small increments so the model
will run straight.
Zur exakten Justierung des Neutralpunktes
Permet d'ajuster la direction
Permite ajustar el recorrido de la direcci—n en peque–os
incrementos para poder alinear la direcci—n y conseguir
que el modelo ruede en l’nea recta.
Turn model to left or right.
Zur Steuerung der Fahrtrichtung
(rechts - links)
Contr™le la direction droite/gauche
Hace que el modelo gire a izquierda
o derecha
Adjusts the throttle in small increments so the model
will not move at neutral.
Neutrallage so justieren, da§ das Modell sich nicht bewegt.
Ajuster pas ˆ pas le trim de la commande dÕacc l ration
pour obtenir le neutre.
Permite ajustar el recorrido del gas en peque–os incrementos
para impedir que el modelo se mueva en el punto neutral.
Normal Reverse
Control the speed of the model and
movement forward and backward.
Zur Steuerung der Geschwindigkeit
und der Fahrtrichtung
(vorwŠrts - rŸckwŠrts)
Contr™le la vitesse du mod le
Regula la velocidad del modelo y el sentido de
la marcha adelante/atr‡s en los modelos el ctricos.
To adjust Steering Angle
Zur Justierung des maximalen
Lenkausschlags
Permet d'ajuster le d battement de la direction
Permite ajustar el angulo de la direcci—n
/ Transmitter KT-3
Sender KT-3
Power Switch
Ein-/Ausschalter
Interrupteur M/A
Interruptor
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de commande
de direction
Volante de direcci—n
Throttle Trigger
Gas-/Bremshebel
G‰chette de commande de gaz
Gatillo de Gas
Battery Cover
Batteriefachdeckel
Couvercle porte piles
Tapa portapilas
Steering D/R Adjuster
Dual Rate Justierung
Limitateur de d battement
de direction
Dual Rate de Direcci—n
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
Battery Level Indicator
Batterieanzeige
Indicateur de niveau de charge des batteries
Indicador de nivel de carga de las bater’as
Servo Reversing Switch
Servo-Reverse-Schalter
Interrupteur d'inversion des servos
Interruptor de inversi—n de los servos
Throttle Trim
Trimmschieber fŸr Gashebel
Trim de gaz/frein
Trim de Gas
Steering Trim
Trimmschieber fŸr Lenkung
Trim de direction
Trim de Direcci—n
Verwenden Sie ausschlie§lich die beiliegende Fernsteuerung zur Steuerung des FW-05T.
Transmitters other than the one included cannot be used with this product.
/ Emetteur KT-3 / Emisora KT-3
Utiliser votre FW-05T uniquement avec la radio fournie dans la valisette.
Utilice siempre la emisora incluida con su FW-05T. No intente utilizar otro tipo de emisora.
/
PO
W
ER
O
N
P
OWE
R
ST.D
/R
D
IG
IT
A
L
P
R
O
PO
R
T
IO
N
A
L
R
A
D
IO
C
O
N
T
R
O
L
S
Y
S
T
E
M
P
E
R
F
E
X
K
T
-
3
ST
.
T
R
I
M
T
H
.
T
R
I
M
M
odel
N
o.
K
T
-
3
7
Cautions / Achtung /
Attention ! / Atenci—n
Transmitter Antenna
Senderantenne
Antenne d' mission
Antena emisora
Screw-in to the base
Antenne einschrauben
Pas de vis de fixation
Enroscar en la base
Remove the lid.
Deckel abnehmen
Retirer le cache
Retire la tapa
Lid
Deckel
Cache radio
Tapa
Load 8 AA Alkaline Batteries as
shown in the following illustration.
8 Batterien oder geladene Akkus
in den Sender einsetzen
Placer selon le sch ma i-dessous
les 8 piles ou batterie de type R6
Instale 8 pilas alcalinas AA tal y
como muestra el dibujo.
Close the lid. It is snapped into place.
Deckel schlie§en
Replacer le cache batterie comme indiqu .
Cierre la tapa y col—quela en su lugar
Installation of Antenna
Montage der Antenne
Installation de l'antenne
Instalaci—n de la Antena
Loading batteries / Das Laden der Akkus /
Batteries radio / Instalaci—n Bater’as
If the batteries are loaded with improper terminals,
the batteries may leak. Do not mix different batteries.
Always use same kind and fresh new batteries.
Auf korrekte Polung achten!
Toujours utiliser des piles ou batteries charg es.
Ne jamais utiliser des piles ou batteries usag es
ou d fectueuses
Instale siempre las pilas respetando la polaridad.
No mezcle diferentes tipos de pilas.
Utilice siempre pilas nuevas.
1
3
2
/
3 8
/
8
+ Ð
8
1
3
Body Shell
Karrosserie
Carrosserie
Carrocer’a
Installation of Antenna
Montage der Antenne
Installation de l'antenne
Instalacion de la antena
2
Installation of Battery Box
Montage der Batteriehalter
Installation de Bo”tier ˆ piles
Instalacion de portapilas
Assembly of the Chassis / Die Montage des Chassis /
MONTAGE DU CHASSIS / Montaje del Chasis
1
2
4
5
3
Receiver Antenna Pipe
receiver antenna pipe: AntennenhŸlse
Antenne de r ception
Tubo de antena
2
1
Note the direction.
Einbaurichtung beachten.
Notez le sens.
F’jese en el dibujo.
/
P
OW
E
R
ON
P
O
W
E
R
S
T
.
D
/
R
D
I
G
I
TA
L
PR
O
PO
R
TI
O
N
A
L
R
A
D
I
O
C
O
N
TR
O
L
SYSTEM
PER
FEX
K
T-
3
S
T.
T
R
I
M
TH
.
TR
I
M
Mo
d
e
l
N
o
.
KT
-
3
P
O
W
E
R
O
N
PO
W
E
R
S
T
.D/R
DI
GI
T
AL
P
ROP
ORT
I
O
NAL
R
ADI
O
C
ON
T
RO
L
S
Y
S
TE
M
P
E
R
FE
X
K
T-
3
ST
.
T
R
I
M
T
H
.
T
R
I
M
M
o
d
e
l
No
.
K
T
-
3
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
9
1
2
Turn On the chassis's
switch.
Modell einschalten.
Mettre l'interrupteur
sur ON.
Conecte el interruptor
Avant chaque utilisation / Comprobar siempre antes de rodar
Check every time before driving / Vor jedem Fahrbetrieb prŸfen! /
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
Transmitter (Switch)
Schalter fŸr Fernsteuerung
Radiocommande
Emisora (Interruptor)
Chassis (Switch)
Schalter fŸr Modell
Chassis
Chasis (Interruptor)
Pre-Run Check / Vor dem Start / Pre-Run Check / Comprobaciones Previas
4
Precisely adjust the steering trim in case the front tires are not straight when the steering wheel is placed at neutral position.
Die RŠder mŸssen exakt auf neutral stehen, wenn das Lenkrad auf neutral steht!
Ajuster ˆ l'aide du trim la position du neutre de la direction
Ajuste con el trim de direcci—n en caso que las ruedas delanteras no rodaran en l’nea recta estando el volante en posici—n neutral.
Ajuster la direction avec le trim lorsque la voiture roule. / Ajuste de nuevo al rodar con el modelo
Adjust again when running. / Die Feinjustierung erfolgt im Fahrbetrieb /
Left
links
Gauche
Izquierda
Right
rechts
Droite
Derecha
For adjusting the front tires left and right.
Zur Justierung der Lenkung
A utiliser pour ajuster le neutre de la direction.
Para ajustar el punto neutro de la direcci—n
Keep the front tires in the air while adjusting the steering trim.
Heben Sie die VorderrŠder an, wŠhrend Sie die Trimmung
der Lenkung vornehmen!
Soulever le train avant de la voiture afin d'ajuster le trim de direction.
Mantenga las ruedas en el aire mientras ajusta el trim de direccion.
Keep the front tires in the air while adjusting the steering trim.
Heben Sie die VorderrŠder an, wŠhrend Sie die Trimmung
der Lenkung vornehmen!
Soulever le train avant de la voiture afin d'ajuster le trim de direction.
Mantenga las ruedas en el aire mientras ajusta el trim de direccion.
If turning the transmitter wheel causes the front tires to move in the direction opposite to that
shown in the diagram, change the position of the Servo Reversing Switch (see page 6).
†erprŸfen Sie die Laufrichtung der Lenkung, ggf. Servolaufrichtung am Sender umkehren!
V rifier que la direction de la voiture corresponde ˆ la direction donn e au volant
de la radiocommande. Dans le cas contraire, changer la position de l'interrupteur
d'inversion de servo de direction (voir page 6).
Si al mover el volante de direccion las ruedas se mueven en direccion opuesta a
la mostrada en el dibujo, cambie la posicion del Interruptor de Inversion.
Steering (Trim)
Trimmung fŸr Lenkung
Direction (Trim)
Direcci—n (Trim)
3
Check the Steering
†berprŸfen Sie die Lenkung
V rifier la commande de direction
Comprobaci—n de la direcci—n
Operate the steering wheel to check if the front tires move correctly.
Beim Drehen des Lenkrads mŸssen sich die VorderrŠder bewegen
Actionner la direction de gauche ˆ droite de fa on ˆ v rifier son bon fonctionnement.
Mueva el volante de direcci—n para observar si las ruedas se mueven de forma correcta.
*
Amount of front tire movement varies according to the amount of the steering wheel movement.
If the wheel is turned all the way left or right, the front tires will also steer all the way right or left.
* Die VorderrŠder bewegen sich sinngemŠ¤ zur Drehung am Lenkrad.
*
La vitesse de rotation du volant de la radiocom-mande est proportionnelle ˆ celle des roues.
*
El recorrido de las ruedas ser‡ proporcional al movimiento que usted proporcione al volante.
Si lo gira a la izquierda — a la derecha, las ruedas tambi n girar‡n a la izquierda — a la derecha.
Left
links
Gauche
Izquierda
Right
rechts
Droite
Derecha
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
Right
rechts
Droite
Derecha
Left
links
Gauche
Izquierda
Left
links
Gauche
Izquierda
Right
rechts
Droite
Derecha
ON
Check if it is loosen. If the antenna is not firmly
fixed, it can cause the car to go out of control
Auf feste Verschraubung der Antenne im
GehŠuse achten!
V rifier que votre antenne est bien visser dans la radio
Asegurarse que la antena est‡ bien fijada ya que
de no ser as’ podr’a perder el control de su modelo.
Cautions / Achtung /
Attention ! / Atenci—n
ON
/
/
ON
"ON"
P6
/
*
/
P
OW
E
R ON
P
OW
E
R
S
T
.
D
/
R
D
IG
I
TA
L
PR
O
PO
R
T
IO
N
A
L
R
A
D
IO
C
O
N
TR
O
L
SY
STEM
PER
FEX
K
T-
3
S
T.TR
I
M
T
H
.TR
IM
M
od
e
l
N
o
.
KT
-
3
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
10
5
Steering D/R Adjuster
Dual Rate Justierung am Sender
R glage du d battement
de la direction.
Dual Rate direcci—n
< >
< >
< >
< >
< >
< >
< >
< >
Steering angle is less
Kleiner Lenkausschlag
Le d battement est moins important.
Menor ‡ngulo de direcci—n
Steering angle is more
Gro§er Lenkausschlag
Angle de direction important.
Mayor ‡ngulo de direcci—n
Steering angle will give
you less steering.
Ausschlag kleiner
L'angle de direction vous procure
moins de d battement ˆ la direction.
Menor recorrido de la direcci—n.
Steering angle will give
you more steering.
Ausschlag grš§er
L'angle de direction vous procure
plus de d battement ˆ la direction.
Mayor recorrido de la direcci—n.
R glage du d battement de la direction. / Ajuste del Dual Rate.
Steering D/R Adjuster / Dual Rate Justierung am Sender /
Use Steering D/R Adjuster to adjust amount of steering angle when steering wheel is operated.
Mit der Dual Rate Funktion kann der maximale Lenkausschlag begrenzt werden.
Utiliser le Dual Rate afin d'obtenir le d battement de la direction souhait e.
Utilice el Dual Rate de direcci—n para variar la cantidad del ‡ngulo de direcci—n al mover el volante.
*Adjust to have a place you prefer.
*Stellen Sie den maximalen Lenkausschlag ein!
*Ajustez selon votre pilotage.
*Ajuste segœn sus necesidades de pilotaje.
6
Check the Throttle
†berprŸfen Sie die Gasfunktion
V rifier la commande d'acc l ration
Comprobaci—n de la aceleraci—n
Forward
vorwŠrts
Avant
Adelante
Brake
bremse
Frein
Freno
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
Forward
vorwŠrts
Avant
Adelante
Brake
bremse
Frein
Freno
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
Full Throttle
vollgas
Plein gaz
M‡ximo Gas
Neutral
neutral
Neutre
Neutro
Brake
bremse
Frein
Freno
approx. 0.3mm
ca. 0.3mm
environ 0.3mm
aprox. 0.3mm
approx. 0.3mm
ca. 0.3mm
environ 0.3mm
aprox. 0.3mm
Attach Air Filter after checking carburetor.
Nach dem Einstellen des Vergasersanlen-
kung, den Luftfilter aufsetzen.
Fixer le filtre ˆ air apr s avoir v rifier le carburateur.
Instale el Filtro de Aire una vez finalice con el
ajuste del carburador.
Tighten for stronger braking. Loosen for weaker braking.
Festziehen fŸr stŠrkere Bremswirkung. Lšsen fŸr schwŠchere Bremswirkung. 
Serrer pour un freinage plus fort. D visser pour un freinage plus souple. 
Apretar para un freno m‡s potents. Aflojar para conseguir un freno m‡s suave.
Remove the Air Filter.
Luftfilter demontieren.
Retirer le filtre ˆ air.
Desmonte el Filtro de Aire.
Full Throttle
Vollgas
Plein gaz
Gas M‡ximo
If forward and reverse are opposite, see if your
transmitter has a servo reversing switch. (P6)
Wenn VorwŠrts und RŸckwŠrts umgekehrt
funktionieren, betŠtigen Sie bitten den Servo
Reverse (Umkehr) Schalter am Sender.
Si la commande radio gaz/frein est invers e,
utiliser l'interrupteur d'inversion de servo. (P6)
Si se mueve en sentido contrario, compruebe
el interruptor de inversion. (P6)
Forward
vorwŠrts
Avant
Adelante
Brake
bremse
Frein
Freno
< > < >
D/R
D/R
D/R /
*
0.3mm
0.3mm
P6
Description du moteur / PARTES DEL MOTOR
ENGINE DESCRIPTION / Der Verbrennungsmotor /
Engines include many high-precision parts. If disassembling engines carelessly, their original performance may be lost!
Ensure all screws are securely tightened.
Ensure all moving parts move without binding.
Are they greased for non-binding movement?
Install an air cleaner. Ensure it is clean and not clogged.
Ensure the fuel lining is proof, with no cracks. Ensure it is not clogged.
Ensure the muffler and exhaust are damage-free.
Ensure the radio batteries are fresh. Are they securely installed?
Ensure servos and linkages move without binding.
Ensure the area of operation is safe.
Ensure nobody is on your frequency at the same time.
Der Motor enthŠlt viele empfindliche PrŠzisionsteile. Achten Sie beim Zerlegen und Zusammenbau darauf, da§ Sie alle Teile richtig montieren!
Andernfalls kann der Motor beschŠdigt werden!
Le moteur est compose de nombreuses pieces de haure precision. Si vous ne le demontez pas soigneusement. les perrormances pourraient s'en ressentir!
11
1
2
7
Adjust the needle valve. / Einstellung der DŸsennadel. /
R glage du pointeau / Ajuste de la aguja
Idle Mixture Screw Position
Die Leerlauf Gemisch-Schraube
Posici—n del Tornillo de Baja
Vis de reprise
8
Points a verifier avant le demarrage / COMPROBACIONES PREVIAS
CHECKLIST BEFORE RUNNING / Die Checkliste vor dem Start /
Gently screw in the needle valve
(clockwise rotation).
Schlie§en Sie vorsichtig die DŸsennadel
(Drehen im Uhrzeigersinn).
Vissez compl tement, et sans forcer,la vis de pointeau
(dans le sens des aiguilles d'une montre)
Apriete suavemente la aguja
(Hacia la derecha).
Gently screw in the idle mixture screw
to closed position (Clockwise).
Leerlauf-DŸsennadel vorsichtig bis zum
Anschlag schlie§en (Drehen im Uhrzeigersinn)
Fermer (en douceur) la vis de reprise
(sens des aiguilles d'une montre).
Apriete suavemente el tornillo de baja hasta
la posicion de cerrado.
Refer to the engine instruction manual and unscrew the
needle valve as specified (counter clockwise rotation).
…fnen Sie die DŸsennadel 4 Umdrehungen
(Drehen gegen den Uhrzeigersinn).
R f rez-vous aux instructions du manuel de montage
et d vissez la vis de pointeau comme indiqu
(dans le sens ontraire des aiguilles d'une montre).
Lea las instrucciones del motor y afloje la aguja tal y
como se indique (Hacia la izquierda).
2 and 1/2 turns unscrewed from closed position
(Counter Clockwise).
DŸsennadel 2,5 Umdrehungen šffnen
(Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn)
Fermer compl tement, puis d visser de 2.5 tours
(sens des aiguilles d'une montre).
2 vueltas y media aflojado desde la posicion
de cerrado.
Assurez-vous que toutes lesvis soien bien serr es.
Assurez-vous que les pi ces en mouvement ne cognent rien.
Sont elles bein graiss es?
Installez un filtre ˆ air. Assurez-ous qu'il soit propre.
Assurez-vous que les tubes d'arriv e d'essence soient correctement install s et propres
Assurez-vous que l' chappement ne soit pas endommag .
Assurez-vous que les batteries soient bien charg es. Sont-elles bien fix es?
Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent tre utilis s sans rien cogner.
Assurez-vous que la piste o vous roule est s re.
Assurez-vous que personne n'emploie la m me fr quence que vous en m me temps.
†berprŸfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind.
†berprŸfen Sie, ob alle beweglichen Teile leichtgŠngig und an den
entsprechenden Stellen gefettet sind.
Ist der Luftfilter richtig montiert?
Achten Sie auf einen knickfreien Verlauf des Treibstoffschlauches im Modell.
†berprŸfen Sie, ob der Auspuff fest am Motor montiert ist.
†berprŸfen Sie, ob die Akkus / Batterien fŸr die RC-Anlage geladen / frisch sind.
†berprŸfen Sie, ob die Servoanlenkungen sich leichtgŠngig bewegen kšnnen.
Achten Sie darauf, da§ das GelŠnde fŸr den Betrieb Ihres Modells geeignet ist.
Achten Sie auf eine Frequenzkontrolle!
Glow Plug:
Ignites the compressed air-fuel mixture.
GlŸhkerze:
Die GlŸhkerze sorgt fŸr die ZŸndung des
Treibstoffgemisches.
Bougie ˆ incandescence:
provoque l'explosion du m lange air-
carburant comprim .
Buj’a:
Provoca la ignici—n de la mezcla aire-combustible.
Needle Valve:
Adjusts the amount of fuel inflow for the mixture.
DŸsennadel:
Mit der DŸsennadel wird die Treibstoffmenge
reguliert, die der Motor erhŠlt.
Pointeau:
r gle l'arriv e d'essence dans le carburateur.
Aguja:
Ajusta la cantidad de combustible de la mezcla
Recoil Starter:
Starts the engine.
Anrei§starter:
Durch Ziehen am Anrei§starter wird der
Motor gestartet.
Tirrette de d marrage:
assure le d marrage du moteur.
Arancador manual:
Arranca el motor
Idle Mixture Screw
Adjusts volume of air and fuel in mixture.
Leerlauf Gemischschraube
Reguliert das GemischverhŠltnis.
Vis de reprise
R gle le m lange air/carburant.
Tornillo de Baja
Ajusta el volumen de aire y el combustible
en la mezcla.
Throttle Lever:
Adjusts amount of air-fuel mixture inflow and controls engine rpm.
DrosselkŸken:
Die Anlenkung des DrosselkŸkens wird mit dem Gasservo verbunden.
Levier de gaz:
r gle le m lnage air-carburant et d finit le r gime moteur.
Mando de gas:
Ajusta la cantidad de aire-combustible de la mezcla.
Carburetor:
Mixes air and fuel appropriately to control engine running.
Vergaser:
Der Vergaser regelt das Luft-Treibstoffgemisch.
Carburateur:
m lange l'air et le carburant de mani re appropri e.
Carburador:
Mezcla el aire y el combustible.
Los motores incorporan gran cantidad de piezas de alta precisi—n. Cuando desmonte el motor, realice todas las operaciones con sumo cuidado.
Asegœrese que todos los tornillos y tuercas est‡n bien fijados
Asegœrese que todas las piezas m—viles se mueven suavemente.
Instale un filtro de aire. Asegœrese que est‡ bien limpio.
Asegœrese que el macarr—n de combustible no est‡ obstruido.
Asegœrese que el codo y el escape est‡n en perfecto estado.
Asegœrese que las bater’as est‡n perfectamente cargadas.
Asegœrese que los varillajes se mueven perfectamente.
Asegœrese que el ‡rea est‡ despejada
Tambi n que nadie est utilizando la misma frecuencia que usted.
Idle Adjustment Screw:
Adjusts the carburetor opening when idling.
Anschlagschraube fŸr Leerlauf:
Mechanische Justierung fŸr Leerlaufdrehzahl.
Vis de r glage du ralenti:
r gle l'ouverture du carburateur.
Tornillo de Ralent’:
Ajusta la abertura del carburador a ralent’.
1
2
3 4
43
/
/
/
2 1/2
2 1/2
P
OW
E
R ON
P
O
W
E
R
S
T
.D/R
D
I
G
I
TA
L
PR
O
PO
R
T
I
O
N
A
L
R
A
D
I
O
C
O
N
TR
O
L
SYSTEM
PER
FEX
K
T-
3
S
T.
T
R
I
M
TH
.TR
IM
M
o
d
e
l
N
o
.
KT
-
3
Model No.KT-3
POWER ON
POWER
ST.D/R
ST.TRIM TH.TRIM
Connect the glow plug heater to the glow plug.
GlŸhkerzenstecker aufsetzen.
Placer le socquet de d marrage sur la bougie (voir sch ma ci-contre).
Conecte el chispo en la buj’a.
Hold the car steady, then pull the recoil starter cord.
Modell gut festhalten und den Seilzugstarter betŠtigen.
Maintenir fermement la voiture puis tirer sur le lanceur de d marrage.
Sujete bien el modelo.
Pinch fuel tube to stop fuel flow.
Silikonschlauch zudrŸcken.
Pincer la durite d'alimentation.
Apretar el tubo de combustible para detener el suministro al carburador.
4
5
1
Switch OFF Receiver then Transmitter.
Erst den EmpfŠnger, dann den Sender ausschalten!
Eteindre dans l'ordre le r cepteur puis la radiocommande.
Desconecte el receptor y luego la emisora en este orden.
2
13
STOPPING THE ENGINE / Abstellen des Motors / ARRETER LE MOTEUR / PARA PARAR EL MOTOR
Do not pull starter cord too hard.
Seilzugstarter nur mit mŠ§iger Kraft ziehen!
Ne jamais tirer compl tement le lanceur.
No tire demasiado fuerte de la cuerda del tirador.
Cautions / Achtung /
Attention ! / Atenci—n
The engine and muffler get hot! Do not touch
them during and right after operation!
Der Motor und der Auspuff werden sehr hei§.
Nicht berŸhren, Verletzungsgefahr!
Le moteur et l'echappement sont tres chauds!
Ne les touchez pas pendant ou juste apr s l'utilisation.
El motor y el escape se calientan durante su funcionamiento.
Deje que se enfr’en antes de tocarlos.
Exercise caution as rotating parts are dangerous.
Vorsicht! Keine bewegten Teile im Modell anfassen!
Faire tr s attention aux pi ces en mouvements.
Tenga mucho cuidado con las piezas mec‡nicas,
no las toque mientras est‡n en funcionamiento.
WARNING
VORSICHT
ATTENTION
AVISO
OFF
OFF
/
/
There is too much fuel in the engine.
Zu viel Treibstoff im Brennraum.
Il y a trop de carburant dans le moteur.
Hay demasiado combustible en el motor.
Remove plug, pull starter cord to remove excess fuel. Avoid fuel splash.
GlŸhkerze demontieren und Seilzugstarter krŠftig ziehen.
Retirer la bougie, tirer le lanceur pour vider l'exc dent de carburant.
Attention aux projections de carburant.
Desmonte la buj’a, tire del tirador en rgicamente para eliminar el
combustible sobrante. Tenga cuidado con el combustible.
14
When the engine does not start / Fehlersuche, falls der Motor nicht anspringt / Lorsque le moteur ne d marre pas / Si el motor no arranca
Cannot Pull Starter Cord / Der Seilzugstarter lŠ§t sich nicht ziehen /
Le lanceur est bloqu / No puede tirar del tirador
Fuel hasn't reached the carburetor.
Es ist kein Treibstoff im Vergaser.
Le carburant n'est pas arriv au carburateur.
El combustible no llega al carburador.
Push the Choke Button to send fuel through to the carburetor.
Pumpknopf wiederholt drŸcken, bis Treibstoff am Vergaser angelangt ist.
Presser le bouton pour envoyer le carburant dans le carburateur.
Pulse el bot—n de cebado para enviar el combustible al carburador.
If Starter Cord Can Be Pulled / Der Seilzugstarter lŠ§t sich ziehen /
Si le lanceur ne peut- tre tir / El tirador funciona
Carburetor is not open more than 0.3mm. (Remove air Filter to check)
Vergaserspalt ist geringer als 0,3 mm. (Luftfilter demontieren zum PrŸfen)
Le carburateur n'est pas ouvert plus de 0,3mm. (retirer le filtre ˆ air pour v rifier)
El carburador no est‡ abierto m‡s de 0.3mm. (Desmonte el filtro de aire para comprobarlo)
Adjust by screwing in the idle adjustment screw.
Vergaserspalt Ÿber die Justierschraube nachjustieren.
R gler la vis de reprise.
Ajuste enroscando el tornillo de ralent’.
Plug does not glow red when removed and connected to plug heater.
Die GlŸhkerze glŸht nicht (ŸberprŸfen im ausgebauten Zustand).
La bougie n'est pas rouge lorsque vous retirez ou connecter le socquet.
La buj’a no se pone incandescente al conectarle el calentador de buj’as.
Replace the batteries in the plug heater.
Frische Batterien / Akkus fŸr den Glow Starter einsetzen.
Remplacer ou recharger la batterie du chargeur.
Recargue las bater’as del chispo.
Low outside temperatures.
Niedrige Außentemperaturen.
Temp rature ext rieure basse.
Temperatura exterior baja.
Warm up the engine.
Motor lŠnger warmlaufen lassen.
Pr -chauffer le moteur.
Dejar calentar el motor.
Other / Verschiedenes /
Autres / Otros
Engine is overheating.
Der Motor wird zu heiß.
Le moteur est en surchauffe.
El motor est‡ demasiado caliente.
Cool engine down, then slightly loosen the needle valve and re-start engine.
Motor abkŸhlen lassen und DŸsennadel šffnen - fetter einstellen!
Laisser refroidir le moteur.
Dejar que el motor se enfr’e y aflojar ligeramente la aguja. Volver a arrancar el motor.
Carburetor is blocked or clogged.
Der Vergaser ist blockiert oder verstopft.
Le carburateur est bloqu ou bouch .
Carburador obstruido.
Clean with cleaner spray etc.
Vergaser sorgfŠltig reinigen.
Le nettoyer avec un spray adapt .
Limpiar con spray especial.
Air Filter is blocked.
Der Luftfilter ist verstopft.
Le filtre ˆ air est coinc .
Filtro de Aire obstruido.
Clean the Air Filter or replace with a new one.
Luftfilter reinigen oder erneuern.
Le nettoyer ou le changer.
Limpiar — instalar un Filtro nuevo.
Replace with a new glow plug.
Neue GlŸhkerze verwenden.
Remplacer la bougie.
Instalar una buj’a nueva.
PROBLEM ¥ CAUSE / Problem ¥ Ursache /
PROBLEME ¥ CAUSE / PROBLEMA ¥ CAUSA
REMEDY / Behebung /
REMEDE / REMEDIO
Engine adjustment is not right.
Falsche Motoreinstellung.
Le r glage moteur n'est pas correct.
Ajuste del motor incorrecto.
Refer to P11 (Needle Valve position) and (Position of Idle Mixture Screw).
Siehe Seite 11 im Kapitel Motoreinstellung.
Se r f rer ˆ la Page 11.
Ver P11 Posici—n de la Aguja y Posici—n del Tornillo de Baja.
/
/
/
/
/
/
The break-in is necessary to "prepare" brandnew engines to regular and smooth running! If you fail to break-in an engine, the lubricating oil
inside does not circulate and the engine will be caked with burns; running becomes difficult and engine life is shortened.
Neue Motoren mŸssen generell eingelaufen werden. Ohne diese Einlaufphase entwickeln die Motoren nicht ihre volle Leistung und lassen
sich nur schwer einstellen. Es besteht eine erhebliche BeschŠdigungsgefahr des Motors.
Le redage est necessaire pour preparer les nouveaux moteurs a une utilisation reguliere et sans problemes. Si bous ne rodezs pas votre moteur,
le graissage de votre moteur ne se fera pas correctement. L'utilisation sera difficile et la duree de vie de votre moteur en sera raccourgie.
El rodaje es necesario para preparar los motores nuevos para quefuncionen perfectamente. Si no realiza el rodaje de manera correcta, el
aceite no lubricar‡ el motor, y por consiguiente su funcionamiento y vida œtil se ver‡n afectados de forma importante.
BREAK IN / Lassen Sie den Motor einlaufen / Rodage / RODAJE
15
Next, continue performing the break-in while running the car. Always screw in
the needle valve 10 to 20û at a time in order not to damage the engine.
Lassen Sie nun den Motor beim Betrieb des Modells weiter einlaufen. Schlie§en Sie die
DŸsennadel mit jeder TankfŸllung in kleien Schritten, bis der Motor seine volle Leistung abgibt.
Ensuite,continuez le rodage en fasant evoluer votre modele. Revissez le pointeau de 10 a 20 chaque fois, pour ne pas abimer votre moteur.
Ahora continœe con el rodaje mientras rueda su modelo. Siempre apriete la aguja en intervalos de 10-20û para noda–ar el motor.
3
Run the engine 2~3 tanks to complete the break-in.
Nach 2~3 TankfŸllungen ist der Einlaufproze§ vollendet.
Pour terminer le rodage,faites evoluer votre modele ainsi pendant 2~3 pleins.
Consuma 2-3 dep—sitos para completar el rodaje.
4
The needle valve setting for normal engine running lies between 2 turns unscrew
from closed position. Screwing it further in, excessive heat may be generated.
Die Grundeinstellung der DŸsennandel fŸr den normalen Motorbetrieb liegt bei 2 Umdrehungen, vom všllig geschlossenen
Zustand aus. Weiteres schlie§en der DŸsennadel kann zur †berhitzung und zur BeschŠdigung des Motors fŸhren!
Pour effectuer un r glage standard du pointeau de carburateur, le fermer compl tement et le d visser
de 2 tours. Si le pointeau est trop ferm , cela peut endommager irr m diablement le moteur.
El ajuste de la aguja para un funcionamiento normal del motor se encuentra aproximadamente en
dos vueltas aflojada desde la posici—n de cerrado. Si la aprieta m‡s el motor podr’a sobrecalentarse.
5
Start the engine as specified in the chapter < Way of Starting Engine >.
Starten Sie den Motor, wie zuvor beschrieben.
D mmarrez le moteur comme indiqu dans le chapitre 'Comment utiliser le d marreur'
Arranque el motor tal y como se indica en el cap’tulo < Arranque del Motor >
1
At this moment, do not tighten the needle valve any further.
Regeln Sie mit der DŸsennadel den Motor so ein, da§ er sehr fett lŠuft.
A ce moment, ne serrez plus le pointeau.
En este punto, no apriete m‡s la aguja.
Move the throttle control to slow.
Lassen Sie den Motor mit mittlerer
Drehzahl und fetter Einstellung laufen.
Baissez le stick de gaz.
Coloque el gas en la posici—n m’nimo
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
During the break-in, do not operate the engine with high rpm! Serious damage may be the result.
WŠhrend der Einlaufphase mu§ der Motor sehr fett eingestellt sein. Vermeiden Sie hohe Drehzahlen, BeschŠdigungsgefahr!
Pendant le rodage, ne faites pas monter le moteur en regime. Les cons quences pourraient tre graves!
Durante el rodaje, no haga funcionar el motor a altas rpm ya que podr’a resultar da–ado.
CAUTION
WICHTIG
ATTENTION
ATENCION
The engine stalls.
Der Motor geht aus.
Le moteur cale.
El motor se cala
The car rolls forward.
Das Modell rollt vorwŠrts.
La voiture avance.
El modelo avanza
Unscrew in 1/8~1/4 turns.
Schraube 1/4 Umdrehung herausdrehen.
Devissez d'1/8-1/4 de tour.
Afloje 1/8~1/4 de vuelta.
Screw in 1/8~1/4 turns.
Schraube 1/4 Umdrehung hineindrehen.
Vissez d'un 1/8-1/4 de tour.
Apriete 1/8~1/4 de vuelta.
Idle Adjustment Screw (Idling Rpm Adjustment)
Einstellung der DŸsennadel fŸr Leerlaufbereich.
R glage du ralenti.
Tornillo de Ralent’ (Ajuste de las rpm)
Neutral
Leerlauf
Neutre
Neutral
Adjust with throttle control in neutral.
Stellen Sie den GasknŸppel auf Leerlauf.
Placez la commande de gaz en position neutre.
Ajuste con el gas en posici—n neutral.
When the throttle control is in neutral, the car does not speed off even!
Die Einstellung ist optimal, wenn das Fahrzeug ohne Bremse stehen
bleibt und der Motor im Leerlauf nicht ausgeht.
Si la commande est au neutre,la vitesse ne diminue pas m me si on
actionne le frein Al estar el gatillo de gas en posici—n neutral, el modelo
deber‡ permanecer sin moverse.
2
Needle Valve
DŸsennadel
Pointeau
Aguja
Idle Adjustment Screw
Anschlagschraube fŸr Leerlaufdrehzahl
Vis de ralenti
Tornillo de Ralent’
As the engine is set intentionally to run at low RPM when it is shipped from the factory, the car will not shift into 2nd gear. This is not a fault.
Before adjusting the timing of the gear change, be sure the run the engine in and adjust the engine properly.
Der Motor ist werksseitig so eingestellt, dass er zum Einlaufen mit niedrigen Drehzahlen arbeitet. Achtung! Mit dieser Einstellung wird das Getriebe NICHT
in den 2. Gang schalten. Erst wenn der Motor eingelaufen ist und seine volle Leistung bei maximaler Drehzahl abgibt, darf das Getriebe eingestellt werden.
D'origine, le moteur est intentionnellement pr -r gl ˆ bas r gime et le temps de passage de la seconde vitesse, non r gl . Ceci n'est pas un
d faut. Avant d'effectuer le r glage de la boite, r gler le moteur. Attention, lors du r glage de la boite, le moteur ne doit pas fonctionner.
El motor ha sido ajustado a bajas rpm en la f‡brica para que no entre la segunda marcha. Esto no es un defecto. Antes de ajustar el avance
del cambio asegœrese de realizar correctamente el rodaje y el ajuste del motor.
10 20
2 3
2
1/8 1/41/8 1/4
Adjust in the order and once the break-in is completed.
Stellen Sie den Motor nach Punkt und ein.
Le rodage termin , suivez les instructions suivantes:
Ajuste siguiendo el orden una vez haya terminado el rodaje.
Engine Adjustment / Motor Einstellung / R glages moteur / AJUSTE DEL MOTOR
Needle Valve Adjustment (Maximum Rpm Adjustment)
Einstellung der DŸsennadel fŸr Vollgasbereich.
R glage ˆ haut r gime.
Ajuste de la aguja (Ajuste de las rpm m‡ximas)
Adjusting the idle mixture.
Einstellung der Leerlauf Gemischschraube.
R glage la vis de reprise.
Ajuste de la mezcla al ralent’.
Adjusting for acceleration from low speed.
Einstellung fŸr gute Beschleunigung aus niedriger Geschwindigkeit.
R glage du ralenti ˆ l'acc l ration.
Ajustes para aceleraci—n desde baja velocidad.
Check the exhaust smoke when
starting from a standing position.
Rauch aus dem Auspuff beobachten,
Beim Anfahren aus dem Stand.
V rifier que l' chappement fume lors
du d marrage moteur.
Compruebe el humo del escape con
el modelo colocado en un soporte.
Lots of smoke and deep sound with slow rotation.
Viel Rauch, knatterndes MotorgerŠusch.
Beaucoup de fum e, un bruit sourd et tourne lentement.
Mucho humo, sonido grave y poco giro de las ruedas.
Engine cuts out, almost no smoke with slow rotation.
Motor geht aus, fast kein Rauch sichtbar.
Le moteur se coupe, fume tr s peu et tourne lentement.
El motor se cala, no emana humo y las ruedas apenas giran.
1
2
1
Start the engine as explained in the chapter
< Way of Starting Engine > and run your car.
Starten Sie den Motor.
Faites d marrer votre moteur comme indiqu dand le chapitre
'Comment utiliser le d marreur' et faites voluer votre mod le.
Arranque el motor tal y como se indica en el cap’tulo
< Arranque del Motor > y ruede su modelo.
2
Watch the speed of your car running down a straight with the
throttle control moved to high. When screwing in the needle
valve 10¡~20¡, speed increases. When your car's speed
reaches the peak, the needle valve setting is optimal.
Beobachten Sie Ihr Modell bei Vollgas auf der Rennstrecke. Je weiter
Sie die DŸsennadel schlie§en, desto hšher dreht der Motor und umso
schneller fŠhrt Ihr Fahrzeug. Wenn die maximale Geschwindigkeit
erreicht ist, ist der Motor optimal eingestellt. Achten Sie darauf, da§
der Motor immer noch eine leichte Rauchfahne zieht bei Vollgas.
Faites voluer votre mod le sur une pente en ligne droite en placant
le stick de gaz vers le haut. En resserrant le pointeau de 10 ˆ 20, la
vitesse augmente. Quand vous aurez atteint la vitesse maximum, le
r glage du pointeau sera optimal.
Observe la velocidad de su modelo al rodar en l’nea recta con el
gas abierto al m‡ximo. Cuando apriete la aguja 10¡~20¡, la
velocidad se incrementar‡. Cuando su modelo alcance la
velocidad m‡xima, el ajuste ser‡ el —ptimo.
3
When screwing the needle valve further in, exhausts become
in-visible and rpm decrease. Running the engine with this setting
damages the engine. Immediately unscrew the needle valve.
Note that for normal running, the needle valve is screwed out
10¡~20¡ from the valve's optimal setting position!
Wenn Sie den Motor zu mager einstellen, verschwindet die
Rauchfahne und Ihr Motor Ÿberhitzt, die Drehzahl fŠllt ab.
En continuant ˆ serrer la pointeau, les fumees d' chappement
disparaissent et la vitesse diminue. Utiliser votre moteur dans
ces conditions pourrait l'endommager. D vissez imm diatement
le pointeau. Notez que pour un usage normal, lepointeau doit
tre d viss de 10 ˆ 20 de son reglage optimal.
Si aprieta la aguja m‡s, los humos del escape se volver‡n invisibles
y las rpm decrecer‡n. Rodar el motor con este ajuste podr’a da–arlo.
Para un funcionamiento normal, la aguja deber‡ aflojarse 10¡~20¡
desde la posici—n de ajuste —ptimo.
1 2
1 2
1 2
Maintenance / Wartung / Maintenance / MANTENIMIENTO
Entfernen Sie nach dem Betrieb sŠmtliche Treibstoffreste aus dem Tank.
Starten Sie nochmals den Motor um den restlichen Treibstoff aus der
Leitung aufzubrauchen. Lassen Sie niemals Treibstoffreste im Tank!
Entfernen Sie sŠmtliche VerbrennungsrŸckstŠnde vom Modell.
†berprŸfen Sie alle Schrauben auf festen Sitz.
Bewegliche Teile wenn nštig mit Fett nachschmieren.
Entfernen Sie den Akku aus dem Modell.
Videz votre r servoir apr s utilisation.
Ensuite,red marrez le moteur afin de br ler le carburant restant dans le moteur Si vous
laissez du carburant dans le moteur, les d marrages ult rieurs seront plus difficiles.
Nettoyez la poussi re et l'huile.
V rifez si toures les vis et crous sont bien serr s.
Graissez toutes les pi ces en mouvement.
D connectez les batteries du r cepteur.
Before putting your car aside, draw out any fuel from the tank.
Next, restart the engine to combust remaining fuel. Leaving
fuel inside the engine will make engine starting difficult.
Wipe off dirt and oil.
Check all parts for screw looseness.
Grease all moving parts.
Disconnect the receiver batteries.
Antes de guardar su modelo, vac’e todo el combustible del dep—sito.
Ahora aplique el arrancador para eliminar el combustible sobrante.
Dejar combustible en el motor podr’a dificultar los arranques sucesivos
Limpie toda la suciedad
Compruebe todos los tornillos y tuercas.
Engrasar las piezas indicadas.
Desconecte las bater’as del receptor.
Mixture is too rich. Close the Idle Mixture Screw 30û.
Gemisch zu fett, Schraube um 30û schlie§en.
Le carburant est trop riche. Fermer la vis de reprise de 30¡.
Mezcla demasiado rica. Cerrar tornillo 30û.
Mixture is too lean. Open the Idle Mixture Screw 30û.
Gemisch zu mager, Schraube um 30û šffnen.
Le carburant est trop pauvre. Ouvrir la vis de reprise de 30¡.
Mezcla demasiado pobre. Abrir tornillo 30û.
Needle Valve
DŸsennadel
Pointeau
Aguja
16
Idle Mixture Screw
Leerlauf Gemischschraube
Vis de reprise
Tornillo de Baja
/
30
30
10 20
10 20
1 2
/
ADJUSTMENT OF THE GEAR SHIFT TIMING / Einstellung des Schaltpunkts am Getriebe /
REGLAGE DU TEMPS DE PASSAGE DE LA BOITE DE VITESSE / AJUSTE DEL AVANCE DEL CAMBIO
17
Set the timing so the gears shift up when 80% of total rpm are reached. This type of setting will allow you to make a better use of your engine.
WŠhlen Sie den Schaltpunkt so, dass das Getriebe bei 80% der maximalen Motordrehzahl schaltet.
R gler le temps de passage de la vitesse lorsque le r gime moteur est ˆ 80%. Ce type de r glage permet une meilleure utilisation du moteur.
Ajuste de tal forma que el cambio entre cuando se alcancen un 80% de las rpm. Este tipo de ajuste le har‡ aprovechar mejor las prestaciones del motor.
3
If overtightening the 2.6 x 10mm Cap screw, you may damage the shift spring!
Achtung, die Gewindestifte nur mit mŠ§iger Kraft anziehen, BeschŠdigungsgefahr!
Ne jamais trop serrer la vis BTR de 2.6x10mm, cela peut endommager le ressort de boite !
No apriete demasiado el tornillo Allen ya que podr’a da–ar el muelle.
4
Adjust the engine before adjusting the gear shift timing.
Stellen Sie zuerst den Motor ein. Erst danach kann der Schaltpunkt des Getriebes justiert werden.
Effectuer le r glage moteur avant celui de la boite de vitesse.
Realice el ajuste del motor antes de realizar el ajuste del cambio.
1
Once the engine adjustment is completed, proceed to the
adjustment of the gear shift timing. Adjust the gear shift
timing to your engine and the track with the 2.6 x 10mm
Cap screw. As you tighten the 2.6 x 10mm Cap screw,
the shift timing becomes slow, and as you unscrew it,
the shift timing becomes quick. Adjust the timing by
unscrewing the 2.6 x 10mm Cap screw by 30û turns
actually while running the car. Match the timing to
the specific track conditions.
Nachdem der Motor korrekt eingestellt ist, wird
der Schaltpunkt am Getriebe justiert. WŠhlen
Sie den Schaltpunkt je nach Motor und
Gegebenheiten der Strecke, die Einstellung
erfolgt mit den beiden M2,6x10 mm Gewindestiften.
Drehen der Schraube im Uhrzeigersinn bewirkt
einen spŠteren Schaltpunkt, drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn einen frŸheren Schaltpunkt. Nehmen
Sie VerŠnderungen schrittweise in 30¡ Schritten vor
und testen Sie die geŠnderte Einstellung.
Une fois le moteur r gl , proc der au r glage du temps
de passage de la boite de vitesse. Ajuster la vis BTR
de 2.6x10mm pour r gler le temps de passage de la
boite de vitesse. Pour un temps de passage lent de la
vitesse, visser dans le sens des aiguilles d'une montre,
pour un temps de passage rapide, visser dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. Ajuster la vis par
tape de 30¡. Les r glages s'effectuent selon la piste
et son pilotage.
Una vez haya realizado el ajuste del motor proceda con el
ajuste del avance del cambio de marchas. Ajuste el avance
con el tornillo Allen 2.6x10mm. Apretando el tornillo el avance
del cambio se retrasa y afloj‡ndolo el avance del cambio se
hace m‡s r‡pido. Ajuste el avance aflojando el tornillo allen
2.6x10mm en intervalos de 30¼ mientras rueda con el coche.
Ajuste segœn las condiciones de la pista.
2
Adjust the shift timing by both sides of 2.6x10mm
cap screws equally.
Justieren Sie den Schaltpunkt auf beiden Seiten
gleichmŠ§ig mit den M2,6x10 mm Gewindestiften.
Effectuer le r glage du temps de passage de la boite
de vitesse en vissant ou d vissant progressivement
la vis BTR de 2.6x10mm.
Realice el ajuste de igual forma en los tornillos
2.6x10mm de ambos lados.
*
Shift timing becomes slower.
Getriebe schaltet spŠter.
Le temps de passage devient lent.
El avance del cambio se hace m‡s lento.
Shift timing becomes quicker.
Getriebe schaltet frŸher.
Le temps de passage devient rapide.
El avance del cambio se hace m‡s r‡pido.
Hex Wrench (2)
InbusschlŸssel (2)
Cl hexagonale (2)
Llave Allen (2)
For reasons of safety, do not perform adjustments while the engine is running!
Nehmen Sie die Einstellungen am Getriebe nur bei stehendem Motor vor, Verletzungsgefahr!
Pour des raisons de s curit , effectuer les r glages moteur coup !
Nunca realice ajustes mientras el motor est en funcionamiento.
80
2.6x10mm
2 30
2mm
2
18
R
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
243-0034 153
046-229-4115
( )10 00 18 00
PRINTED IN CHINA85290410-1
http://www.kyosho.co.jp/
*Hereby, KYOSHO CORPORATION, declares that this product is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
*Hiermit erklŠrt die KYOSHO Corporation, dass dieses Produkt in †bereinstimmung
mit der Richtlinie 1999/5/EC ist und ihr in allen relevanten Punkten entspricht.
*Par la pr sente, KYOSHO CORPORATION d clare que cet
quipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres
dispositions de la directive 1999/5/CE qui lui sont applicables.
*
Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los
requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o
exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Kyosho FW-05T Le manuel du propriétaire

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues