Kyosho MINI-Z RACER(MR-01) Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
2
1
SAFETY PRECAUTIONS / Sicherheitshinweise
/ PRECAUTIONS D'EMPLOIS / PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Ni-Cd
The product you have purchased is powered by a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of its useful life,
under various national / state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
Dieses Modell wird von einem Nickel-Cadmium Akkumulator betrieben. Er ist wieder aufladbar. Entsorgen Sie einen
verbrauchten Akku fachgerecht an entsprechender Stelle.
Ce modèle est alimenté par un accu Ni-Cad. Il est rechergeable. Notez qu’à la fin de sa vie utile, l’accu doit être traité comme
déchet apart
Este kit utiliza una bateria NiCd recargable, la cual es reciclable. No la arroje a la basura. Devuelvala a la tienda donde la adquirio
cuando se estropee.
First-time builders should seek the advice of experienced modellers before beginning assembly and if they do not
fully understand any part of the construction.
Befolgen Sie exakt die Anweisungen in dieser Anleitung.
Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes con-firmés afin d’utiliser votre
modèle dans des conditions optimales.
Los modelistas sin experiencia deben pedir consejo a expertos antes de rodar.
Assemble this kit only in places out of children’s reach!
Nicht in Kinderhände gelangen lassen.
Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
Realice el montaje fuera del alcance de menores .
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this model’s assembly and safe
operation!
Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straßen fahren.
Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société
KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors
de l’utilisation de ce modèle!
Tome las precauciones necesarias antes de empezar. Usted es el responsable del montaje y funcionamiento seguro
de este modelo.
WARNING!
ACHTUNG!
ATTENTION!
AVISO!
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
Please read carefully before assembling and operating your model.
Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Modell in Betrieb nehmen.
Lire attentivement cette notice avant de commencer l'assemblage de votre mod le.
Lea cuidadosamente este manual antes de montar y rodar su modelo.
:This symbol indicates where caution is essential to avoid injury to yourself or others.
:Dieses Symbol warnt vor Verletzungen!
:Ce symbole vous indique un danger physique éventuel
:Este signo le indica cuando hay que prestar especial atención para evitar daños a
personas y propiedades.
:This symbol points out actions that you should
NOT do to avoid possible damage or accidents.
:Dieses Symbol warnt vor Handlungen, die das Produkt beschädigen können!
:Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE".
:Este signo le indica acciones que NO debe realizar para evitar posibles accidentes.
This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age.
Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS.
Ce modèle est destiné à une utilisation exclusive en intérieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour
interférer avec d'autres fréquences.
Este modelo no es un juguete. Ha sido diseñado para ser utilizado por mayores de 14 años.
3
1
As the product includes small and sharp parts, assemble and
store this product only in places out of the reach of children.
Nicht in Kinderhände gelangen lassen!
L'assemblage de votre MINI-Z RACER doit être fait à l'écart des jeunes enfants.
Garder hors de porté des enfants les pièces de votre MINI-Z RACER.
Este modelo deber ser guardado fuera del alcance de los niños.
Never disassemble the polarity required for installation.
This may lead to damage and leakage.
Batterien / Akkus nicht verpolt einsetzen!
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous
peine de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages.
Nunca intente desmontar ni modificar baterias ya que podria sufrir un accidente.
Cutters, shrars and screwdrivers need careful handling.
Vorsicht im Umgang mit Werkzeug!
Utiliser avec précaution cutters, ciseaux, tournevis ou poinçons
dans les phases de montage ou d'entretien de votre
MINI-Z RACER.
Maneje todas las herramientas con mucha precaución,
especialmente los cutters y destornilladores.
As the front end of the antenna may be dangerous, do not aim
it toward faces.
Vorsicht mit der Antennenspitze, Verletzungsgefahr!
Faire attention à ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne.
Tenga cuidado con la antena de la emisora.
Do not store this model in a high-temperature/humidity area or in
direct sunlight.
Modell nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen!
Ne pas exposer votre MINI-Z RACER à l'humidité ou une source
de chaleur trop importante.
Guarde su modelo en un lugar alejado de fuentes de calor
o humedad.
4
1
Do not operate the model on public roads, in crowded places
or near infants. It may cause accidents or Injury.
Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straßen fahren.
Utiliser votre MINI-Z RACER à l'écart du public et de la circulation automobile.
No ruede su modelo en calles ni carreteras, lugares donde se
congregue gente, parques, etc.
When not using the model, always switch off the receiver and
transmitter. Furthermore, disconnect the batteries and remove
them from the model and the transmitter. The batteries might
otherwise overheat or leak and damage your model.
Nach dem Fahrbetrieb die Batterien / Akkus aus Sender und
Modell entfernen!
Lorsque vous n'utilisez plus votre MINI-Z RACER éteindre le
récepteur puis le l'émetteur. Retirer ensuite les batteries de votre
radio et de votre MINI-Z RACER puis les entreposer à l'écart des
enfants et de toutes sources de chaleur ou d'humidité.
Cuando no vaya a utilizar el modelo, desconecte el receptor y la
emisora. Desconecte tambien la batería y retirela del modelo,
retire las baterías de la emisora.
SAFETY PRECAUTIONS / Sicherheitshinweise
/ PRECAUTIONS D'EMPLOIS / PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Always turn the power switch OFF when removing the body.
Do not touch the circuit board or battery terminals.
Modell ausschalten, bevor die Karosserie entfernt wird. Teile der
Elektronik nicht mit den Fingern berühren.
Toujours mettre l'interrupteur en position "OFF" lorsque vous retirez la carrosserie.
Ne jamais toucher le circuit imprimé ou les connections batteries.
Desconecte siempre el interruptor y retire las baterías al desmontar la
carrocería. Nunca toque el circuito eléctrico ni los terminales de la batería.
Do not touch moving gears. They can cause injury.
Nicht während des Betriebs in das Getriebe fassen - Verletzungsgefahr!
Ne jamais toucher les pièces en mouvement !
Nunca toque las piezas mecánicas móviles ya que podrían causarle daños.
5
1
Please do not operate on the same band (frequency) as other models close
by as loss of cotrol will result.
Sprechen Sie Ihre Frequenzen mit anderen Piloten ab!
Toujours se renseigner sur les fréquences radios utiliser par les autres
utilisateurs afin d'éviter tout incident.
Asegúrese siempre antes de rodar que ningun otro modelista este utilizando la misma
frecuencia que usted ya que las ondas podrian causar interferencias perdiendo el
control de su modelo y causando un serio accidente.
During and after operation, the motor and batteries will be hot.
Do not touch them until they have had time to cool down.
Der Motor und die Batterien erwärmen sich beim Betrieb des
Modells - Teile nicht berühren!
Pendant et après utilisation, le moteur et les batteries chauffent.
Laisser refroidir avant toutes manipulations.
Durante y después del funcionamiento, el motor y las baterías se calientan.
No los toque hasta que se hayan enfriado.
Do NOT run your car in sandy, dusty, or wet conditions, or on thick/soft
carpet. Such surfaces can damage its operating parts.
Das Modell niemals auf sandigen, staubigen oder nassen Pisten, sowie
dicken Teppichen betreiben - Beschädigungsgefahr der Antriebs- und
Elektronikteile.
Ne jamais utiliser votre modèle dans du sable, de la poussière, sur une surface
humide ou une moquette trop épaisse ou trop souple.
NO ruede su modelo en terrenos arenosos, polvorientos ni húmedos ni en moqueta
muy dura ó muy blanda ya que podrían resultar dañados algunos componentes.
Do NOT use water, alcohol, or thinner to clean your car's body.
Simply wipe it down with a clean, soft cloth.
Verwenden Sie niemals scharfe Lösungsmittel zur Reinigung Ihres Modells!
Ne jamais utiliser d'eau, d'alcool ou de diluant pour nettoyer votre carrosserie.
Utiliser simplement un chiffon sec.
Nunca utilice agua, alcohol ni otros productos abrasivos para limpiar la carrocería.
Utilice un paño suave y limpio.
Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model.
To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modifications.
Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original
KYOSHO Tuning- und Ersatzteile!
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho.
Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune
garantie ne serait possible.
NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho.
Para evitar daños irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modificación.
6
2
ITEM INCLUDED / Inhalt
/
CONTENU DE VOTRE VALISETTE
/ Contenido
*PERFEX KT-2 Transmitter
(Controller)
*
Perfex Fernsteuerung KT-02
*
PERFEX KT-2 Radiocommande
2 voies
*Emisora PERFEX KT-2
*
Transmitter Antenna
*Senderantenne
*Antenne radio
*Antena emisora
*Mini-z Racer
*Pinion Gear Set
(for replacement)
*Ersatz-Zahnräder
*Kit de pignon moteur
*Engranajes suplementarios
*Spacer Set
*Satz Spacer
*Kit d'espacement
*Espaciadores
*Pylon Cones
*Satz Pylons
*Plots
*Conos
*Wheel Wrench
*Mutternschlüssel
*Clé pour les roues
*Llave ruedas
*Pylon Moguls
*Satz Pylondeckel
*Cônes
*Platos
*Receiver Antenna
*Empfängerantenne
*Antenne de réception
*Antena receptor
*Battery Holder
*Akkuhalterung
*Support de batterie
*Soporte baterias
/
*PERFEX KT-2
*
*
*
*
* A
*
* B
*
*
*Wheel Wrench Adapter
*Radmutternschlüssel
*Adaptateur de clé de jante
*Adaptador llave de ruedas
*
For a tighter wheel nut housing.
Zum Festziehen der Radmuttern
Pour serrer l'écrou de roue.
Para un perfecto apriete.
8
4
GLOSSARY OF MAIN PARTS / †bersicht der Hauptteile
/ GLOSSAIRE / INDICE DE PIEZAS
/
2 7
10
1
5
6
3
8
4
1
8
9
10
2
3
4
5
6
7
Transmitter Antenna / Senderantenne
/ L'antenne radio / Antena
Reverse Switch / Servoreverse
/ Inverseur de servos / Inversor
Crystal for Transmitter / Quarz
/ Quartz / Cristal emisora
Steering D/R Adjuster / Dual Rate fŸr Lenkung
/ Dual Rate / Dual Rate direccion
Power Switch / Schalter
/ Int rupteur ON
/
OFF / Interruptor
Steering Wheel / Lenkrad
/ Volant de direction / Volante
Throttle Trigger / Gashebel
/ Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
Steering Trim /
Trimmung fŸr Lenkung
/ Trim de direction / Trim Direcci—n
Throttle Trim / Trimmung fŸr Gas
/ Trim de gaz / frein / Trim Gas
LED Indicator / LED Anzeige
/ Indicateur de batterie / Indicador LED
To transmit radio waves
Zur Abstrahlung der Sendeleistung
Permet l'émission des commandes vers le récepteurs
Emite las ondas
(Not operative)
(nicht verfügbar bei diesem Gerät)
(Ne pas utiliser)
(No operativo)
To replace Crystal for changing Radio Frequency
Steckquarz zur Bestimmung der Sendefrequenz
Détermine la fréquence d'émission et de réception de
votre radio.
Puede cambiarse para variar la frecuencia
To adjust Steering Angle
Zur Justierung des maximalen Lenkausschlags
Permet d'ajuster le débattement de la direction
Permite ajustar el angulo de la dirección
To switch ON/OFF the Power
Ein- / Ausschalter für Sender
Permet d'éteindre et d'allumer votre radio
Conecta y desconecta
To control steering right/left directions
Zur Steuerung der Lenkung,
Permet le contrôle de direction
droite/gauche de votre modèle.
Permite controlar la dirección
To control forward speed and reverse speed.
Zur Steuerung des Elektromotors
Permet le contrôle de la vitesse (avant/arrière)
Permite controlar la velocidad y marcha atrás
To precisely adjust the neutral position
Zur Justierung der Neutrallage
Permet d'ajuster avec précision la position du neutre
Permite un ajuste mas preciso del punto neutral
To precisely adjust the neutral position
Zur Justierung der Neutrallage
Permet d'ajuster avec précision la position du neutre
Permite un ajuste mas preciso del punto neutral
This shows you remaining amount of the battery capacity with
the Power Switch turned ON.
Anzeige der Spannung des Senderakkus,
A=voll; B=halb entladen; C=leer,
Betrieb einstellen Akkus laden!
L'indicateur de batterie vous informe sur l'état de charge
de vos piles ou batteries.
Indica el estado de carga de las baterias cuando la
emisora esta conectada.
/
/
ON, OFF
/
/
/
/
/
/
/
/
Transmitter / Sender /
Radiocommande /
Emisora /
For operating Mini-Z Racer, be sure to use the transmitter
included with this product. Do not use the other transmitters.
Verwenden Sie ausschließlich die beiliegende Fernsteuerung
zur Steuerung des Mini-Z Racers.
Utiliser votre MINI-Z RACER uniquement avec la radio fournie
dans la valisette.
Utilice siempre la emisora incluida con su Mini-Z Racer.
No intente utilizar otro tipo de emisora.
9
11
1
2mm Washer
Scheibe
Rondelle 2mm
Arandela 2mm
2x5mm
2mm
3
1
2
Receiver Antenna
Empfängerantenne
Antenne de réception
Antena receptor
Receiver Antenna /
Empfängerantenne
Antenne de réception /
Antena receptor
Antenna Cord
Antennenkabel
Fil d'antenne
Cable antena
Install the receiver antenna as illustrated.
Empfängerantenne montieren, wie dargestellt.
Monter l'antenne comme illustré.
Instale la antena tal y como indica el dibujo.
Caution.
Do not screw-in too much.
Achtung,
Schraube nicht zu stark anziehen!
Attention!
Ne pas visser excessivement.
Cuidado-No apretar
demasiado.
1
2 x 5mm TP Screw
LK Treibschraube
Vis TP 2x5mm
Tornillo 2x5mm TP
/
TP
3
4
5
13
6
/
/
/
Antenna
Antenne
Antenne
Antena
Transmitter (Switch)
Schalter für Fernsteuerung
Radiocommande
Emisora (Interruptor) Conectar
Chassis (Switch)
Schalter für Modell
Chassis
Chasis (Interruptor) Conectar
Left
links
Gauche
Izquierda
Right
rechts
Droite
Derecha
Right
rechts
Droite
Derecha
Left
links
Gauche
Izquierda
Neutral
neutral
Neutre
Posición Neutral
Left
links
Gauche
Izquierda
Right
rechts
Droite
Derecha
Steering Wheel / Lenkrad
/ Volant de direction / Volante
/
LET'S DRIVE! / DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS
/ EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO.
Turn the Power Switch ON. / Modell einschalten
/ Mettre l'interrupteur en position "ON". / Interruptores
Always turn the transmitter's power switch ON first!
Schalten Sie zuerst den Sender ein!
Toujours allumer la radiocommande en premier !
Siempre conecte el interruptor de la emisora en primer lugar.
How to Control Your Model. / Die Steuerung des Modells
/ Comment piloter votre modèle. / Manejo del modelo.
Basic Controls
Die Lenkung
Fonctions élémentaires
Controles básicos.
Raise the tires off the ground and check
that all controls are responding.
Modell vom Boden anheben und alle
Funktionen ŸberprŸfen.
Sans que la voiture touche le sol, v rifier
le bon fonctionnement de la direction.
Levante las ruedas del suelo y compruebe
que la direcci—n responde correctamente.
14
/
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
Reverse
rückwärts
Arrière
Marcha atrás
Neutral
neutral
Neutre
Neutro
2
Throttle Trigger / Gashebel
/ Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
/
Throttle Trigger / Gashebel
/ Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
/
Throttle Trim / Trimmung fŸr Gas
/ Trim de gaz / frein / Trim Gas
/
Neutral
neutral
Neutre
Posición Neutral
6
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
Reverse
rückwärts
Arrière
Marcha atrás
/
LET'S DRIVE! / DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS
/ EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO.
Raise the tires off the ground and check that all controls are responding.
Modell vom Boden anheben und alle Funktionen ŸberprŸfen.
Sans que la voiture touche le sol, v rifier le bon fonctionnement de la motricit .
Levante las ruedas del suelo y compruebe que el gas/freno y la marcha atr‡s responden correctamente.
Bringing the Car to a Complete Stop / Die Neutrallage der Gasfunktion
/ Mettre la voiture à l'arrêt total. / Para que el modelo no avance.
Move the throttle trigger to Neutral position. Then, adjust the throttle trim until the car comes to a complete stop.
Continue adjusting the throttle trim until the car makes no sound.
Senderhebel für die Gasfunktion auf neutral stellen. Mit der Trimmung das Gas so justieren, daß der Motor völlig ruhig ist.
Placer la commande de gaz au neutre. Ajuster le trim de gaz jusqu'à ce que la voiture soit totalement à l'arrêt.
Continuer d'ajuster le trim jusqu'à ce que vous n'entendiez plus le ronronnement du moteur.
Coloque el gatillo de gas en la posición neutral. Ahora ajuste el trim de gas hasta que el modelo no se mueva.
Continúe con el ajuste hasta que no emita ruido ninguno.
15
/
/
R
L
L R
Steering Wheel / Lenkrad
/ Volant de direction / Volante
/
Steering Trim /
Trimmung fŸr Lenkung
/ Trim de direction / Trim Direcci—n
/
/
Neutral / neutral
Neutre / Neutro
Steering angle is less
Kleiner Lenkausschlag
Le débattement est moins important.
Menor ángulo de dirección
Steering angle is more
Großer Lenkausschlag
Angle de direction important.
Mayor ángulo de dirección
Steering angle will give
you more steering.
Ausschlag größer
L'angle de direction
vous procure plus de
débattement à la direction.
Angulo mayor
Steering D
/
R Adjuster / Dual Rate Justierung am Sender
Réglage du débattement de la direction. / D/R Dirección
Steering angle will give
you less steering.
Ausschlag kleiner
L'angle de direction
vous procure moins de
débattement à la direction.
Angulo menor
6
Running in a Straight Line / Die Neutrallage der Lenkung
/ Rouler tout droit. / Para rodar en línea recta.
Bring the steering wheel to Neutral position. Then, adjust the steering trim until the car moves in a straight line.
Senderhebel für die Lenkfunktion auf neutral stellen. Mit der Trimmung die Lenkung so justieren, daß das Modell
exakt geradeaus läuft.
Mettre le volant de direction en position neutre. Ajuster le trim de direction jusqu'à ce que la voiture roule parfaitement droit.
Coloque el volante de dirección en la posición neutral. Ahora ajuste el trim de dirección hasta que el modelo ruede en línea recta.
Adjusting Steering Response / Die Justierung des Lenkausschlags
/ Ajuster le temps de réponse de la direction. / Ajuste del D/R de dirección
You can adjust the steering angle (the degree to which tires turn) to your liking.
Der maximale Lenkausschlag kann auf die eigenen Bedürfnisse angepaßt werden.
Vous pouvez ajuster l'angle de direction.
Realice el ajuste según sus características de conducción.
16
/
RED
ROT
ROUGE
ROJO
YELLOW
GELB
JAUNE
AMARILLO
GREEN
GRÜN
VERT
VERDE
LED Indicator / LED Anzeige
/ Indicateur de batterie / Indicador LED
Transmitter
Sender
Radiocommande
Emisora
Chassis
Das Chassis
Chassis
Chasis
6
/
LET'S DRIVE! / DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS
/ EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO.
Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien
/ Changer les batteries. / Cambio de baterías
Replace the batteries when the yellow indicator light glows.
Wechseln Sie die Batterien, wenn die gelbe LED am Sender leuchtet.
Remplacer les piles lorsque l'indicateur de charge est JAUNE.
Cambie las baterías cuando el indicador muestre el color amarillo.
Do NOT allow the transmitter batteries to go "dead" or all model control will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender mu§ der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soit compl tement vide pour les changer.
Nunca deje que las bater’as se descarguen completamente ya que podr’a perder el control de su modelo.
When speed drops noticeably, replace the batteries.
Wenn die Fahrgeschwindigkeit des Modells stark nachläßt, Batterien im Modell tauschen.
Lorsque vous n'avez plus de puissance moteur, remplacer ou recharger les batteries.
Reemplace las baterías cuando observe que la velocidad de su modelo se reduce notablemente.
17
7
/
1
2
3
4
OPERATING TIPS / HINWEISE ZUR BEDIENUNG
/
CONSEILS D'UTILISATION.
/
CONSEJOS PRACTICOS
Hold your elbows in and keep the transmitter antenna pointing straight up.
Lassen Sie die Arme leicht angewinkelt und halten Sie die Senderantenne
etwa senkrecht nach oben.
Toujours faire attention à garder l'antenne radio pointée vers le haut.
Sujete bien la emisora con la antena posicionada verticalmente.
Squeeze the throttle trigger gently and steer the car to the left and right.
Geben Sie langsam Gas und gewöhnen Sie sich an das Lenkverhalten Ihres Modells.
Accélérez doucement et effectuez des virages gauche/droite.
Apriete suavemente el gatillo de gas y mueva el volante hacia
la derecha y la izquierda.
Squeeze the throttle trigger gently and release. Repeat this motion to control speed.
Geben Sie stoßweise Gas, um sich an die Beschleunigung des Modells zu gewöhnen.
Effectuez à répétition pour vous entraînez des accélérations et freinages.
Empuje suavemente el gatillo de gas y suéltelo. Repita este ejercicio varias veces
If you are of unsure of the steering direction, practice with the transmitter facing towards you.
Gewöhnen Sie sich an die Lenkrichtung am Sender, wenn das Modell auf Sie zu fährt.
Si vous rencontrez des problèmes pour utiliser le volant
radio, essayez de positionner le volant face à vous.
Coloque la emisora tal y como muestra el dibujo
hasta que adquiera confianza.
18
5
6
7
8
Steering angle will give
you more steering.
Ausschlag größer
L'angle de direction
vous procure plus de
débattement à la direction.
Angulo mayor
Steering D
/
R Adjuster / Dual Rate Justierung am Sender
Réglage du débattement de la direction. / D/R Dirección
Steering angle will give
you less steering.
Ausschlag kleiner
L'angle de direction
vous procure moins de
débattement à la direction.
Angulo menor
7
/
OPERATING TIPS / HINWEISE ZUR BEDIENUNG
/
CONSEILS D'UTILISATION.
/
CONSEJOS PRACTICOS
At first, set the Steering D/R Adjuster for less response, as shown.
Stellen Sie den Lenkausschlag zunächst so gering wie möglich ein,
um das Modell besser zu beherrschen.
Tout d'abord, règlez le Dual Rate en position lente comme indiqué.
Ajuste el D/R de dirección en la posición de ángulo menor.
Be careful not to squeeze the throttle trigger abruptly while steering.
Geben Sie nicht Vollgas, während Sie gleichzeitig vollen Lenkausschlag geben.
Attention à ne pas accélérer ou ralentir trop brutalement lorsque vous tournez.
No apriete bruscamente el gatillo de gas.
After you become used to the controls, experiment with the high performance possible at full throttle and full steering.
Geben Sie nach einiger Zeit mehr Gas und gewöhnen Sie sich an die volle Performance des Modells.
Une fois que vous avez une bonne prise en main des commandes radio, essayez d'aller de plus en plus vite tout en
restant maître de votre voiture .
Una vez adquiera mayor práctica, puede empezar a aplicar máximo gas y a realizar giros más complicados.
Practice doing figure 8s.
Fahren Sie Achten, um sich an das Einlenkverhalten des
Modells zu gewöhnen.
Effectuez des tours en 8 (voir schéma) pour vous entraîner .
Practique realizando figuras en 8.
20
After the wheel nut is installed, do not over tighten. If the tire can not easily rotate, loosen the wheel nut slightly.
Radmuttern nicht überdrehen. Das Rad muß sich nach der Montage leichtgängig drehen, ggf. die Mutter geringfügig lösen!
Serrez les écrous de roue en faisant attention à ce que les roues tournent librement.
Una vez apretada la tuerca de rueda, compruebe que la rueda gira suavemente. Afloje la tuerca si fuera necesario.
Wheel Nut
Radmutter
Ecrous de roue
Tuerca rueda
Wheel Nut
Radmutter
Ecrous de roue
Tuerca rueda
3mm Plastic Bushing
Kunststofflager
Ecrou plastique 3mm
Casquillo Plástico 3mm
2mm Plastic Bushing
Kunststofflager
Ecrou plastique 2mm
Casquillo Plástico 2mm
Install the tire as illustrated.
Räder montieren, wie dargestellt
Monter les pneus comme indiqués sur le schéma.
Coloque el neumático tal y como
muestra el dibujo.
Tire
Reifen
Pneus
Neumático
Wheel
Felge
Llanta
Llanta
Tighten to this point.
Bis zu diesem Punkt festziehen
Serrez comme indiqué sur le schéma.
Apriete hasta este punto
Over tighten.
zu stark angezogen
Trop serré
Demasiado apretada
Tires / Die Räder / Pneus
Neumático
Front Wheel
Felge, vorn
Roue avant
Llanta delantera
Rear Wheel
Felge, hinten
Roue arrière
Llanta trasera
Front Tire
Reifen, vorn
Pneu avant
Neumático delantero
Rear Tire
Reifen, hinten
Pneu arrière
Neumático trasero
Tighten / festziehen
Serrer / Aprieta
Wheel Wrench
Radschlüssel
Clé Mini-Z
Llave de ruedas
Wheel Wrench Adapter
Radmutternschlüssel
Adaptateur de clé de jante
Adaptador llave de ruedas
/
3mm
2mm
8
CHANGING PARTS / Der austausch von teilen am modell
/ CHANGEMENT DE PIECES / Cambio de piezas
/
For a tighter wheel nut housing.
Zum Festziehen der Radmuttern
Pour serrer l'écrou de roue.
Para un perfecto apriete.
21
*It is possible to vary the motor mounting place according to the kind of shape of car-body.
*Die Position des Motors kann je nach Karosserie verändert werden
*Il est possible de varier la position du moteur.
*Puede modificar la distancia entre los ejes dependiendo de la carrocería que utilice
Wheelbase (S)
Radstand (kurz)
Empattement (S)
Distancia entre ejes (P)
Wheelbase (M)
Radstand (mittel)
Empattement (M)
Distancia entre ejes (M)
Wheelbase (L)
Radstand (lang)
Empattement (L)
Distancia entre ejes (G)
Adjustment of Wheelbase / Justierung des Radstandes
Empattement ajsutable / Ajuste de la distancia entre ejes
(
L
)
(
M
)
(
S
)
Power Unit
Antriebseinheit
Unité de propulsion
Tren trasero
2x8mm
86mm
90mm
94mm
/
*
S
M
L
2x5mm
2x5mm
Front Spring
Federn, vorn
Ressort de suspension avant
Muelle delantero
Front Stabilizer
Satbilisator, vorn
Stabilisateur avant
Estabilizadora delantera
Knuckle Arm (R)
Lenkhebel, vorn, rechts
Fusées arrière
Mangueta (D)
Knuckle Arm (L)
Lenkhebel, vorn, links
Fusées avant
Mangueta (I)
King Pin
Lenkhebelbolzen
Clavette
Tornillo mangueta
Front Bracket
Aufhängung, vorn
Cellule avant
Soporte delantero
Front Suspension / Die vordere Radaufhängung
Suspension avant / Suspensión delantera
4
2 x 5mm TP Screw
LK Treibschraube
Vis TP 2x5mm
Tornillo 2x5mm TP
/
TP
L
R
8
2
2 x 8mm TP Screw
LK Treibschraube
Vis TP 2x8mm
Tornillo 2x8mm TP
TP
22
+
Positive is Red
rot = Pluspol
Positif - Cable Rouge
Rojo es positivo
Negative is Black
schwarz = Minuspol
Négatif - Cable Noir
Negro es negativo
2x5mm
Rear Suspension Plate
Aufhängung, hinten
Platine de suspension arrière
Placa suspensión trasera
2x8mm
2
2
2 x 8mm TP Screw
LK Treibschraube
Vis TP 2x8mm
Tornillo 2x8mm TP
2 x 5mm TP Screw
LK Treibschraube
Vis TP 2x5mm
Tornillo 2x5mm TP
2x5mm
TP
TP
2
2 x 5mm TP Screw
LK Treibschraube
Vis TP 2x5mm
Tornillo 2x5mm TP
TP
1
2
3
4
Power Unit / Antriebseinheit
/ Unité de propulsion / Transmisión /
Wheel Wrench
Radschlüssel
Clé pour
les roues
Llave de ruedas
8
/
CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS
Remove the Power Unit
Ausbau der Antriebseinheit
Retirer le bloc moteur.
Desmontar
Remove the Pinion Gear
Demontage des Motorritzels
Retirer le pignon moteur.
Desmontar el pi–—n
Attach the Pinion Gear
Montage des Motorritzels
Replacer le pignon moteur.
Montaje del pi–—n
Connect the Motor Cords
Anschlu§ der Motorkabel
Connectez les c‰bles du moteur.
Conectar los cables del motor
Rear Suspension Spacer
Spacer für Aufhängung, hinten
Plaque d'espacement
de suspension arrière
Espaciador suspensión trasera
7T
8T
Adjustment of Gear Ratio / Die Justierung der Getriebeübersetzung
/ Rapport de vitesse / Ajuste de la Relación de Transmisión /
8
Spacer B(1.0)
Spacer B(1.0)
Bague B(1.0)
Casquillo B(1.0)
Spacer A(1.0)
Spacer A(1.0)
Bague A(1.0)
Casquillo A(1.0)
Motor
Motor
Moteur
Motor
Motor Holder
Motorhalterung
Support moteur
Soporte motor
Note the direction.
Einbaurichtung beachten
Noter le sens.
F’jese en la direcci—n
B 1.0
A 1.0
6T
7T
8T
9T
Pinion Gear
Motorritzel
Pignon
Engranaje
Max. Speed
max. Speed
Vitesse Max.
Velocidad
Máxima
Acceleration
Beschleunigung
Accélération
Aceleración
Good
besser
Bonne
Buena
Running Time
Fahrzeit
Autonomie
Tiempo de
Funcionamiento
Long
länger
Long
Mayor
Fast
schnell
Rapide
Rápida
Pinion Gear should always go with the Spacer, for replacement. Refer to the chart and, use proper combination with pinion and spacer.
The 6T pinion comes factory installed.
Verwenden Sie jeweils zum verwendeten Motorritzel den richtigen Abstandshalter für den Motor!
Ab Werk ist ein Motorritzel mit 6 Zähnen montiert
Le pignon doit toujours être utilisé avec une bague d'espacement. Se référer au tableau
çi-contre pour adapter le pignon avec la ou les bague(s)
d'espacement(s) corrsepondante(s).
El engranaje debe siempre ir con un espaciador. Observe la tabla adjunta
para realizar la combinacion mas idónea.
El modelo incorpora uno de 6T.
6T
24
6T
Spacer A(1.5)
Spacer A(1.5)
Bague A(1.5)
Casquillo A(1.5)
Motor
Motor
Moteur
Motor
Motor Holder
Motorhalterung
Support moteur
Soporte motor
Note the direction.
Einbaurichtung beachten
Noter le sens.
F’jese en la direcci—n
A 1.5
9T
Spacer B(1.5)
Spacer B(1.5)
Bague B(1.5)
Casquillo B(1.5)
Motor
Motor
Moteur
Motor
Motor Holder
Motorhalterung
Support moteur
Soporte motor
Note the direction.
Einbaurichtung beachten
Noter le sens.
F’jese en la direcci—n
B 1.5
CHANGING PARTS / Der austausch von teilen am modell
/ CHANGEMENT DE PIECES / Cambio de piezas
/
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Kyosho MINI-Z RACER(MR-01) Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur