Schumacher Electric SC1341 100A 12V Fully Automatic Battery Charger/Engine Starter Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

0099001929-00
PLEASE SAVE THIS OWNERS MANUAL AND READ BEFORE EACH USE.
This manual will explain how to use the battery charger safely and effectively.
Please read and follow these instructions and precautions carefully.
POR FAVOR CONSERVE ESTE MANUAL DEL USUARIO Y LEALO ANTES
DE CADA USO. En este manual le explica cómo utilizar el cargador de batería
de manera segura y conable. Por favor, lea y siga las siguientes instrucciones
y precauciones.
GARDER LE MANUEL D’INSTRUCTION ET LISEZ LE AVANT CHAQUE
UTILISATION. Ce manuel explique comment utiliser le chargeur de batterie
d’une façon securitaire et efcace. S’il vous plaît lisez et suivez ces instructions
et precautions.
MODEL / MODELO / MODÈLE :
SC1341
Automatic Battery Charger
Cargador de baterías automático
Chargeur de batterie automatique
OWNERS MANUAL / MANUAL DEL USUARIO
MANUEL D’UTILISATION
2
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1.1 SAVE THESE INSTRUCTIONS –
This manual contains important safety
and operating instructions.
1.2 Keep out of reach of children.
1.3 Do not expose the charger to rain or snow.
1.4 Use of an attachment not recommended
or sold by Schumacher
®
Electric
Corporation may result in a risk of re,
electric shock or injury to persons.
1.5 To reduce the risk of damage to electric
plug and cord, pull by the plug rather than
the cord when disconnecting charger.
1.6 An extension cord should not be used
unless absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result
in a risk of re and electric shock. If an
extension cord must be used, make sure:
• The pins on plug of extension cord are
the same number, size and shape as
those of plug on charger.
• The extension cord is properly wired and
in good electrical condition; and
• The wire size is large enough for AC
ampere rating of charger as specied in
section 8.
1.7 Do not operate charger with damaged
cord or plug – replace the cord or plug
immediately.
1.8 Do not operate charger if it has received
a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualied
serviceman.
1.9 Do not disassemble charger; take it to
a qualied serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock or re.
1.10 To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting
any maintenance or cleaning. Turning off
controls will not reduce this risk.
1.11 WARNING:
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
a. WORKING IN VICINITY OF A LEAD-
ACID BATTERY IS DANGEROUS.
BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE
GASES DURING NORMAL BATTERY
OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS
OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU
FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH
TIME YOU USE THE CHARGER.
b. To reduce risk of battery explosion,
follow these instructions and those
published by battery manufacturer
and manufacturer of any equipment
you intend to use in vicinity of battery.
Review cautionary markings on these
products and on engine.
2. PERSONAL SAFETY PRECAUTIONS
2.1 Consider having someone close enough
by to come to your aid when you work
near a lead-acid battery.
2.2 Have plenty of fresh water and soap
nearby in case battery acid contacts skin,
clothing, or eyes.
2.3 Wear complete eye protection and
clothing protection. Avoid touching eyes
while working near battery.
2.4 If battery acid contacts skin or clothing,
wash immediately with soap and water.
If acid enters eye, immediately ood
eye with running cold water for at least
10 minutes and get medical attention
immediately.
2.5 NEVER smoke or allow a spark or ame
in vicinity of battery or engine.
2.6 Be extra cautious to reduce risk of
dropping a metal tool onto battery. It might
spark or short-circuit battery or other
electrical part that may cause explosion.
2.7 Remove personal metal items such as
rings, bracelets, necklaces, and watches
when working with a lead-acid battery. A
lead-acid battery can produce a short-
circuit current high enough to weld a ring
or the like to metal, causing a severe burn.
2.8 Use charger for charging LEAD-ACID
(STD, AGM, GEL or deep-cycle)
rechargeable batteries with recommended
rated capacities of 22-59Ah (12V). It is not
intended to supply power to a low voltage
electrical system other than in a starter-
motor application. Do not use battery
charger for charging dry-cell batteries that
are commonly used with home appliances.
These batteries may burst and cause injury
to persons and damage to property.
2.9 NEVER charge a frozen battery.
2.10 WARNING: This product contains one
or more chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
3
3. PREPARING TO CHARGE
3.1 If necessary to remove battery from
vehicle to charge, always remove
grounded terminal from battery rst. Make
sure all accessories in the vehicle are off,
so as not to cause an arc.
3.2 Be sure area around battery is well
ventilated while battery is being charged.
3.3 Clean battery terminals. Be careful to
keep corrosion from coming in contact
with eyes.
3.4 Add distilled water in each cell until
battery acid reaches level specied by
battery manufacturer. Do not overll. For a
battery without removable cell caps, such
as valve regulated lead acid batteries,
carefully follow manufacturer’s recharging
instructions.
3.5 Study all battery manufacturer’s
specic precautions while charging and
recommended rates of charge.
3.6 Determine voltage of battery by referring
to car owner’s manual and make sure that
output voltage selector switch is set at
correct voltage. If charger has adjustable
charge rate, charge battery initially at
lowest rate.
4. CHARGER LOCATION
4.1 Locate charger as far away from battery
as DC cables permit.
4.2 Never place charger directly above
battery being charged; gases from battery
will corrode and damage charger.
4.3 Never allow battery acid to drip on
charger when reading electrolyte specic
gravity or lling battery.
4.4 Do not operate charger in a closed-in
area or restrict ventilation in any way.
4.5 Do not set a battery on top of charger.
5. DC CONNECTION PRECAUTIONS
5.1 Connect and disconnect DC output clips
only after setting any charger switches to
“off” position and removing AC cord from
electric outlet. Never allow clips to touch
each other.
5.2 Attach clips to battery and chassis, as
indicated in sections 6 and 7.
6. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN VEHICLE
WARNING: A SPARK NEAR THE
BATTERY MAY CAUSE A BATTERY
EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF
A SPARK NEAR THE BATTERY:
6.1 Position AC and DC cords to reduce risk
of damage by hood, door, or moving
engine part.
6.2 Stay clear of fan blades, belts, pulleys, and
other parts that can cause injury to persons.
6.3 Check polarity of battery posts. POSITIVE
(POS, P, +) battery post usually has larger
diameter than NEGATIVE (NEG, N,–) post.
6.4 Determine which post of battery is
grounded (connected) to the chassis. If
negative post is grounded to chassis (as
in most vehicles), see (6.5). If positive
post is grounded to the chassis, see (6.6).
6.5 For negative-grounded vehicle, connect
POSITIVE (RED) clip from battery charger
to POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post
of battery. Connect NEGATIVE (BLACK)
clip to vehicle chassis or engine block
away from battery. Do not connect clip to
carburetor, fuel lines, or sheet-metal body
parts. Connect to a heavy gauge metal
part of the frame or engine block.
6.6 For positive-grounded vehicle, connect
NEGATIVE (BLACK) clip from battery
charger to NEGATIVE (NEG, N, –)
ungrounded post of battery. Connect
POSITIVE (RED) clip to vehicle chassis
or engine block away from battery. Do
not connect clip to carburetor, fuel lines,
or sheet-metal body parts. Connect to a
heavy gauge metal part of the frame or
engine block.
6.7 When disconnecting charger, turn
switches to off, disconnect AC cord,
remove clip from vehicle chassis, and
then remove clip from battery terminal.
6.8 See Operating Instructions for length of
charge information.
4
7. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE
WARNING: A SPARK NEAR THE
BATTERY MAY CAUSE A BATTERY
EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF
A SPARK NEAR THE BATTERY:
7.1 Check polarity of battery posts. POSITIVE
(POS, P, +) battery post usually has a larger
diameter than NEGATIVE (NEG, N, –) post.
7.2 Attach at least a 24-inch-long 6-gauge
(AWG) insulated battery cable to
NEGATIVE (NEG, N, –) battery post.
7.3 Connect POSITIVE (RED) charger clip to
POSITIVE (POS, P, +) post of battery.
7.4 Position yourself and free end of cable as
far away from battery as possible – then
connect NEGATIVE (BLACK) charger clip
to free end of cable.
7.5 Do not face battery when making nal
connection.
7.6 When disconnecting charger, always do
so in reverse sequence of connecting
procedure and break rst connection
while as far away from battery as
practical.
7.7 A marine (boat) battery must be removed
and charged on shore. To charge it on
board requires equipment specially
designed for marine use.
8. GROUNDING AND AC POWER CORD CONNECTIONS
8.1 This battery charger is for use on a nominal
120 volt circuit and has a grounded plug.
The charger must be grounded, to reduce
the risk of electric shock. The plug must
be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded in accordance with
all local codes and ordinances. The plug
pins must t the receptacle (outlet). Do not
use with an ungrounded system.
8.2 DANGER: Never alter the AC cord or
plug provided – if it does not t the outlet,
have a proper grounded outlet installed
by a qualied electrician. An improper
connection can result in a risk of an
electric shock or electrocution.
NOTE: Pursuant to Canadian
Regulations, use of an adapter plug
is not allowed in Canada. Use of an
adapter plug in the United States is not
recommended and should not be used.
8.3 USING AN EXTENSION CORD
The use of an extension cord is not
recommended. If you must use an
extension cord, follow these guidelines:
• Pins on plug of extension cord must be
the same number, size, and shape as
those of plug on charger.
• Ensure that the extension cord is
properly wired and in good electrical
condition.
• Wire size must be large enough for
the AC ampere rating of charger, as
specied:
Length of cord (feet) 25 50 100 150
AWG* size of cord 18 14 14 12
*AWG-American Wire Gauge
9. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
9.1 Remove all cord wraps and uncoil the cables prior to using the battery charger.
10. CONTROL PANEL
START/STOP BUTTON
Press to immediately begin charging your
properly connected battery. If the button
is not pressed, charging should begin
in ten minutes.
LED INDICATORS
POWER (green) LED:
The charger is connected to an AC outlet.
% LEDs
Act as a gauge to indicate the following:
Charging – The three leftmost LEDs
light, indicating the percentage of the
battery’s charge.
Maintaining – The rightmost LED
will light, indicating the battery is fully
charged and is being maintained.
Boost – The three leftmost LEDs light,
indicating the percentage of the battery’s
charge. Boost is not intended to fully
charge the battery.
Engine Start – The four LEDs light in
sequence, indicating the unit is ready for
Engine Start.
Engine Start cool-down – The four LEDs
turn off, and the LED will blink.
5
CLAMPS REVERSED (red) LED
ashing: The connections are reversed.
BAD BATTERY (red) LED lit:
The charger has detected a problem
with the battery. See Troubleshooting
for more information.
NOTE: See Operating Instructions for a
complete description of the charger modes.
RATE SELECTION BUTTON
Use this button to select one of the following:
6<>2A CHARGE/MAINTAIN
For charging small and large batteries. Not
recommended for industrial applications.
The charger will automatically adjust the
charging current, based on battery size,
in order to charge the battery completely,
efciently and safely.
20A BOOST –
For quickly adding energy to a severely
discharged or large capacity battery
prior to ENGINE START. The unit will
automatically switch to 6A<>2A CHARGE
after the 20A BOOST operation has
completed.
100A ENGINE START –
Provides additional amps for cranking an
engine with a weak or run-down battery.
Always use in combination with a battery.
BATTERY TYPE BUTTON
Use this button to select the battery type.
Used in cars, trucks and motorcycles,
these batteries have vent caps and
are often marked “low maintenance” or
“maintenance-free”. This type of battery is
designed to deliver quick bursts of energy
(such as starting engines) and has a greater
plate count. The plates are thinner and have
somewhat different material composition.
Regular batteries should not be used for
deep-cycle applications.
The Absorbed Glass Mat
construction allows the electrolyte to be
suspended in close proximity with the
plate’s active material. In theory, this
enhances both the discharge and recharge
efciency. The AGM batteries are a variant
of Sealed VRLA (valve regulated lead-acid)
batteries. Popular uses include high-
performance engine starting, power sports,
deep-cycle, solar and storage batteries.
– The electrolyte in a GEL cell has a
silica additive that causes it to set up or
stiffen. The recharge voltages on this type of
cell are lower than those for other styles of
lead-acid battery. This is probably the most
sensitive cell in terms of adverse reactions
to overvoltage charging. Gel batteries are
best used in VERY DEEP cycle application
and may last a bit longer in hot weather
applications. If the wrong battery charger is
used on a gel cell battery, poor performance
and premature failure will result.
11. OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING: A spark near the battery may
cause an explosion.
CHARGING A BATTERY
N THE VEHICLE
1. Turn off all the vehicle’s accessories.
2. Keep the hood open.
3. Clean the battery terminals.
4. Place the charger on a dry, non-
ammable surface.
5. Lay the AC/DC cables away from any
fan blades, belts, pulleys and other
moving parts.
6. Connect the battery, following the
precautions listed in sections 6 and 7.
7. Connect the charger to a live
grounded 120V AC outlet.
8. Select the battery type and charge rate.
9. Press the Start/Stop button to begin
charging immediately. If the button is
not pressed, charging will begin within
ten minutes. It will nish automatically.
10. When charging is complete,
disconnect the charger from the AC
power, remove the clamps from the
vehicle’s chassis, and then remove
the clamp from the battery terminal.
CHARGING A BATTERY
OUTSIDE OF THE VEHICLE
1. Place battery in a well-ventilated area.
2. Clean the battery terminals.
3. Connect the battery, following the
precautions listed in sections 6 and 7.
4. Connect the charger to a live
grounded 120V AC outlet.
5. Select the battery type and charge rate.
6. Press the Start/Stop button to begin
charging immediately. If the button is not
pressed, charging will begin within ten
minutes. It will nish automatically.
7. When charging is complete,
disconnect the charger from the AC
power, disconnect the negative clamp,
and nally the positive clamp.
8. A marine (boat) battery must be
removed and charged on shore.
6
NOTE: This charger is equipped with
an auto-start feature. Current will not be
supplied to the battery clamps until a
battery is properly connected. The clamps
will not spark if touched together.
AUTOMATIC CHARGING
When an Automatic Charge is performed,
the charger switches to the maintain mode
automatically after the battery is charged.
BATTERY CHARGING TIMES
APPLICATION
BATTERY
SIZE
CHARGING TIME (Hours)
6A 10A 20A 30A
POWERSPORTS
6Ah 2
32 Ah 5
AUTOMOTIVE
300 CCA 4
1000 CCA 10
MARINE
50 Ah 5
105Ah 11
1. 5
4
3
7
3.5
8
. 5
1. 5
1. 5
3.5
1. 5
4
. 5
1
1. 5
3
1
3
Times are based on a 50% discharged
battery and may change, depending on age
and condition of battery.
ABORTED CHARGE
If charging cannot be completed normally,
charging will abort. When charging aborts,
the charger’s output is shut off and the
Bad Battery
(red) LED willl light. Do not
continue attempting to charge this battery.
Have it checked or replaced.
DESULFATION MODE
While desulfation is in progress, the
% and Bad Battery
LEDs will be
lit. Desulfation could take 8 to 10 hours. If
desulfation fails, charging will abort and the
Bad Battery
(red) LED will remain lit.
COMPLETION OF CHARGE
Charge completion is indicated by the
rightmost
% LED (representing a
100% charged battery).When lit, the
charger has switched to the maintain mode
of operation.
MAINTAIN MODE
(FLOAT MODE MONITORING)
When the rightmost
% LED is lit, the
charger has started maintain mode. In
this mode, the charger keeps the battery
fully charged by delivering a small current
when necessary. If the charger has to
provide its maximum maintain current for
a continuous 12 hour period, it will go into
abort mode (see Aborted Charge section).
This is usually caused by a drain on the
battery or the battery could be bad.
MAINTAINING A BATTERY
The SC1341 charges and maintains 12-volt
batteries, keeping them at full charge.
NOTE: The maintain mode technology
allows you to safely charge and maintain
a healthy battery for extended periods
of time. However, problems with the
battery, electrical problems in the
vehicle, improper connections or other
unanticipated conditions could cause
excessive current draws. As such,
occasionally monitoring your battery and
the charging process is required.
USING THE ENGINE START FEATURE
Your battery charger can be used to jump
start your car if the battery is low. Follow
all safety instructions and precautions for
charging your battery. Wear complete eye
protection and protective clothing.
WARNING: Using the ENGINE START
feature WITHOUT a battery installed in
the vehicle could cause damage to the
vehicle’s electrical system.
NOTE: If you have charged the battery
and it still will not start your car, do not
use the Engine Start feature, or it could
damage the vehicle’s electrical system.
Have the battery checked.
1. With the charger unplugged from the
AC outlet, connect the charger to the
battery following the instructions given
in Charging a Battery in the Vehicle.
2. Connect the charger to a live grounded
120V AC outlet.
3. With the charger plugged in and
connected to the battery and chassis,
press the Rate Selection button
until the Engine Start LED is lit.
4. Press the START/STOP button to
begin Engine Start. Engine Start will
not begin without pressing the START/
STOP button.
5. Wait 2 minutes before cranking the
engine.
6. Crank the engine until it starts or 3
seconds pass. If the engine does not
start, wait 3 minutes before cranking
again. This allows the charger and
battery to cool down. The Engine
Start LED will blink during the 3 minute
cool-down.
NOTE: During extremely cold weather,
or if the battery is under 2 volts, charge
the battery for 5 minutes before cranking
the engine.
7
7. If the engine fails to start, charge the
battery for 5 more minutes before
attempting to crank the engine again.
8. After the engine starts, unplug the AC
power cord before disconnecting the
battery clamps from the vehicle.
9. Clean and store the charger in a dry
location.
NOTE: If the engine does turn over but
never starts, there is not a problem with
the starting system; there is a problem
somewhere else with the vehicle. STOP
cranking the engine until the other problem
has been diagnosed and corrected.
ENGINE STARTING NOTES
During the starting sequence listed above,
the charger is set to one of three states:
Wait for cranking – The charger waits until
the engine is actually being cranked before
delivering the amps for Engine Start.
Cranking – When cranking is detected,
the charger will automatically deliver up
to its maximum output as required by the
starting system for up to 3 seconds or until
the engine cranking stops.
• Cool Down – After cranking, the
charger enters a mandatory 3 minute
(180 second) cool down state. This is
indicated by the blinking Engine Start
LED. After three minutes, the
%
LEDs will light in sequence and the
Engine Start LED will be lit.
12. MAINTENANCE AND CARE
A minimal amount of care can keep your
battery charger working properly for
years.
• Clean the clamps each time you are
nished charging. Wipe off any battery
uid that may have come in contact with
the clamps to prevent corrosion.
• Occasionally cleaning the case of the
charger with a soft cloth will keep the
nish shiny and help prevent corrosion.
Coil the input and output cords neatly
when storing the charger. This will help
prevent accidental damage to the cords
and charger.
Store the charger unplugged from the AC
power outlet in an upright position.
Store inside, in a cool, dry place. Do not
store the clamps clipped together, clipped
to the handle, on or around metal, or
clipped to the cables.
13. TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Battery clamps do not
spark when touched
together.
The START/STOP button has
not been pressed.
Press the START/STOP button.
The charger will not
turn on when properly
connected.
AC outlet is dead.
Poor electrical connection.
Battery is defective.
Check for open fuse or circuit
breaker supplying AC outlet.
Check power cord and extension
cord for loose tting plug.
Have battery checked.
The battery is properly
connected, but the
% LEDs never lit.
The battery voltage is low. Press the START/STOP button to
start charging.
The and
%
LEDs are lit.
The battery is sulfated. The charger is in desulfation mode.
Continue charging for several
hours. If not successful, have the
battery checked.
8
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The Bad Battery
LED is lit.
The battery voltage is still below
10V after 2 hours of charging.
(or)
In maintain mode, the output
current is more than 1.5A for 12
hours.
Desulfation was unsuccessful.
The battery voltage drops to
below 12.2V in Maintain Mode.
The battery may be defective.
Make sure there are no loads on
the battery. If there are, remove
them. If there are none, have the
battery checked or replaced.
The battery may be defective. Have
battery checked or replaced.
The battery won’t hold a charge.
May be caused by a drain on the
battery or the battery could be bad.
Make sure there are no loads on
the battery. If there are remove
them. If there are none, have the
battery checked or replaced.
Short or no start cycle
when cranking engine.
Drawing more than the Engine
Start Rate.
Failure to wait 3 minutes (180
seconds) between cranks.
Clamps are not making a good
connection.
AC cord and/or extension cord
is loose.
No power at receptacle.
The charger may be
overheated.
Battery may be severely
discharged.
Crank time varies with the amount
of current drawn. If cranking draws
more than the Engine Start Rate,
crank time may be less than 3
seconds.
Wait 3 minutes of rest time before
the next crank, to allow the battery
and charger to cool down.
Check for poor connection at
battery and frame.
Check power cord and extension
cord for loose tting plug.
Check for open fuse or circuit
breaker supplying AC outlet.
The thermal protector may have
tripped and needs a little longer to
close. Make sure the charger vents
are not blocked. Wait and try again.
On a severely discharged battery,
use the
20A Boost setting
for few minutes, to help assist in
cranking.
14. BEFORE RETURNING FOR REPAIRS
If these solutions do not eliminate the problem,
or for more information about troubleshooting,
contact customer service for assistance:
www.batterychargers.com
or call 1-800-621-5485
Monday-Friday 7:00am to 5:00pm CST
For REPAIR OR RETURN, contact Customer Service at 1-800-621-5485. DO NOT SHIP
UNIT until you receive a RETURN MERCHANDISE AUTHORIZATION (RMA) number
from Customer Service at Schumacher Electric Corporation.
9
15. SPECIFICATIONS
UL
Input .................................................. 120V AC @ 60Hz, 6A continuous/19.5A intermittent
Output ......................................... 12V DC, 2<>6A (180 sec. on @ 2A, 120 sec. on @ 6A)
20<>10A (60 sec. on @ 20A, 90 sec. on @ 10A)
100A intermittent (5 seconds maximum on, 180 seconds minimum off)
cUL
Input .................................................. 120V AC @ 60Hz, 6A continuous/19.5A intermittent
Output ......................................... 12V DC, 2<>6A (180 sec. on @ 2A, 120 sec. on @ 6A)
20<>10A (60 sec. on @ 20A, 90 sec. on @ 10A)
90A intermittent (5 seconds maximum on, 180 seconds minimum off)
16. LIMITED WARRANTY
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, MAKES THIS LIMITED WARRANTY TO THE
ORIGINAL RETAIL PURCHASER OF THIS PRODUCT. THIS LIMITED WARRANTY
IS NOT TRANSFERABLE OR ASSIGNABLE.
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) warrants this battery charger for
two (2) years from the date of purchase at retail against defective material or workmanship
that may occur under normal use and care. If your unit is not free from defective
material or workmanship, Manufacturer’s obligation under this warranty is solely to repair
or replace your product with a new or reconditioned unit at the option of the Manufacturer.
It is the obligation of the purchaser to forward the unit, along with proof of purchase and
mailing charges prepaid to the Manufacturer or its authorized representatives in order for
repair or replacement to occur.
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with this product
that are not manufactured by Schumacher Electric Corporation and approved for use
with this product. This Limited Warranty is void if the product is misused, subjected
to careless handling, repaired, or modied by anyone other than Manufacturer or if
this unit is resold through an unauthorized retailer. Manufacturer may void this Limited
Warranty if a “warranty void if removed” label is removed from the product.
Manufacturer makes no other warranties, including, but not limited to, express, implied or
statutory warranties, including without limitation, any implied warranty of merchantability
or implied warranty of tness for a particular purpose. Further, Manufacturer shall
not be liable for any incidental, special or consequential damage claims incurred by
purchasers, users or others associated with this product, including, but not limited to,
lost prots, revenues, anticipated sales, business opportunities, goodwill, business
interruption and any other injury or damage. Any and all such warranties, other than the
limited warranty included herein, are hereby expressly disclaimed and excluded. Some
states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or
length of implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specic legal rights and it is possible you may have other rights
which vary from this warranty.
THIS LIMITED WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND
THE MANUFACTURER NEITHER ASSUMES OR AUTHORIZES ANYONE TO
ASSUME OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER
THAN THIS WARRANTY.
Schumacher
®
and the Schumacher logo are registered trademarks
of Schumacher Electric Corporation.
10
1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1.1 GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
Este manual contiene instrucciones
operativas y de seguridad de importancia.
1.2 Mantener fuera del alcance de los niños.
1.3 No exponga el cargador a la lluvia
o a la nieve.
1.4 El uso de un accesorio no recomendado
o suministrado por Schumacher
®
Electric
Corporation puede provocar riesgo de
incendio, descarga eléctrica o lesiones a
personas.
1.5 Para reducir el riesgo de daños al
enchufe o cable eléctrico, jale del enchufe
en lugar de jalar del cable al desconectar
el cargador.
1.6 No se debe utilizar un alargador a menos
que resulte absolutamente necesario. El
uso de un alargador inadecuado puede
provocar riesgo de incendio o descarga
eléctrica. En caso de que deba utilizarse
un alargador, asegúrese de que:
Los pasadores en el enchufe del
alargador posean el mismo número,
tamaño y forma que aquellos presentes
en el enchufe del cargador.
• El alargador se encuentre correctamente
conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
El tamaño del cable sea lo
sucientemente extenso para el
amperaje en CA del cargador como se
especica en la sección 8.
1.7 No utilice el cargador si el mismo posee
un enchufe o cable dañado; substituya el
cable o el enchufe inmediatamente por
una persona calicada en el ramo.
1.8 No utilice el cargador si el mismo recibió
un golpe fuerte, si se cayó o si sufrió
daños de cualquier otra forma; hágalo
revisar por una persona capacitada que
efectúe reparaciones.
1.9 No desarme el cargador; hágalo revisar
por una persona capacitada que efectúe
reparaciones cuando necesite servicio
de mantenimiento o una reparación.
Volver a ensamblar el cargador en forma
incorrecta puede provocar riesgo de
incendio o descarga eléctrica.
1.10 Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, desenchufe el cargador del
tomacorriente antes de intentar llevar a
cabo cualquier actividad de mantenimiento
o limpieza. El simple apagado de los
controles no reducirá este riesgo.
1.11 ADVERTENCIA:
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
a. RESULTA PELIGROSO TRABAJAR EN
FORMA CERCANA A UNA BATERÍA DE
PLOMO. LAS BATERÍAS GENERAN
GASES EXPLOSIVOS DURANTE
SU NORMAL FUNCIONAMIENTO.
POR ESTE MOTIVO, RESULTA DE
SUMA IMPORTANCIA QUE SIGA LAS
INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE
UTILIZA EL CARGADOR.
b. Para reducir el riesgo de explosión de
una batería, siga estas instrucciones y
aquellas publicadas por el fabricante
de la batería y por el fabricante de
cualquier equipo que intente utilizar
en la proximidad de la batería. Revise
las pautas de precaución en estos
productos y en el motor.
2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PERSONAL
2.1 Considere la idea de que alguna persona
se encuentre cerca suyo para poder
ayudarlo cuando trabaje en forma
cercana a una batería de plomo-ácido.
2.2 Cuente con una gran cantidad de agua
potable y jabón a mano en caso de que el
ácido de la batería tenga contacto con su
piel, ropa u ojos.
2.3 Utilice protección visual y corporal completa,
incluyendo gafas de seguridad y prendas
de protección. Evite tocar sus ojos mientras
trabaje en forma cercana a la batería.
2.4 Si el ácido de la batería tiene contacto con
su piel o su ropa, lave de inmediato el área
afectada con agua y jabón. En caso de que
ingrese ácido en un ojo, sumerja el mismo
de inmediato bajo agua potable corriente
por al menos 10 minutos y obtenga
atención médica en forma inmediata.
2.5 NUNCA fume o permita la presencia de
chispas o llamas en la proximidad de una
batería o motor.
2.6 Tenga especial cuidado para reducir el
riesgo de dejar caer una herramienta
de metal sobre la batería. Esto podría
provocar chispas o un cortocircuito en la
batería o en cualquier otra pieza eléctrica
que podría provocar una explosión.
2.7 No utilice elementos personales de metal
tales como anillos, pulseras, collares y
relojes al trabajar con una batería de
plomo-ácido. Una batería de plomo-
ácido puede producir una corriente de
cortocircuito lo sucientemente elevada
11
como para soldar un anillo o provocar
efectos similares sobre el metal,
causando una quemadura de gravedad.
2.8 Utilice este cargador solamente para cargar
baterías recargables de tipo PLOMO-
ÁCIDO (estándar, AGM o GEL) con
recomienda usar capacidad de la batería
de 22-59Ah (12V). Este cargador no está
destinado a suministrar energía a sistemas
eléctricos de baja tensión más que en una
aplicación de un motor de arranque. No
utilice este cargador de batería para cargar
baterías de pila seca que por lo general
se utilizan con artefactos domésticos.
Estas baterías podrían explotar y provocar
lesiones a personas o daño a la propiedad.
2.9 NUNCA cargue una batería congelada.
2.10 ADVERTENCIA: Este producto
contiene una o más sustancias químicas
conocidas en el Estado de California
como causantes de cáncer y defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos.
3. PREPARACIÓN PARA LA CARGA
3.1 Si resulta necesario extraer la batería
del vehículo para cargarla, siempre retire
el terminal con descarga a tierra en
primer lugar. Asegúrese de que todos los
accesorios en el vehículo se encuentren
apagados para evitar la formación de
arcos eléctricos.
3.2 Asegúrese de que el área que rodea a
la batería se encuentre bien ventilada
mientras se carga la batería.
3.3 Limpie los terminales de la batería antes
de cargar la batería. Durante la limpieza,
evite que la corrosión producida por aire
tenga contacto con sus ojos.
3.4 Agregue agua destilada a cada pila hasta
que el ácido de la batería alcance el
nivel especicado por el fabricante de la
batería. No provoque derrames. En lo que
concierne a baterías que no cuentan con
tapas extraíbles para pilas, tales como
baterías de plomo-ácido reguladas por
válvulas (VRLA, por sus siglas en inglés),
siga cuidadosamente las instrucciones de
recarga del fabricante.
3.5 Lea, comprenda y siga todas las
instrucciones para el cargador, la batería,
el vehículo y cualquier equipo que se utilice
cerca de la batería y el cargador. Controle
todas las precauciones especícas
establecidas por el fabricante de la batería
al realizar la carga, así también como los
índices de carga recomendados.
3.6 Determine la tensión de la batería al
consultar el manual del usuario del
vehículo y asegúrese de que el interruptor
de selección de la tensión de salida
se encuentre establecido en la tensión
correcta (en su caso). Si el cargador posee
un índice de carga ajustable, cargue la
batería en el menor índice en primer lugar.
4. UBICACIÓN DEL CARGADOR
4.1 Ubique el cargador a la mayor distancia
posible de la batería como lo permitan los
cables de CC.
4.2 Nunca ubique el cargador directamente
por encima de la batería que se carga; los
gases de la batería corroerán y dañarán
el cargador.
4.3 Nunca permita que el ácido de la batería
gotee sobre el cargador al leer el peso
especíco del electrolito o al cargar la
batería.
4.4 No utilice el cargador en un área cerrada o
restrinja la ventilación en cualquier forma.
4.5 No ubique la batería encima del cargador.
5. PRECAUCIONES DE CONEXIÓN EN CC
5.1 Conecte y desconecte las pinzas de
salida CC. sólo después de haber
establecido todos los interruptores del
cargador a la posición de “apagado” (si
es aplicable) y de haber desconectado
el enchufe de C.A. del tomacorriente
eléctrico. Nunca permita que las pinzas
tengan contacto entre sí.
5.2 Sujete las pinzas a la batería y al chasis,
como se indica en en las secciones 6 y 7.
6. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ COLOCADA EN EL VEHÍCULO
ADVERTENCIA:
UNA CHISPA PROVOCADA CERCA
DE LA BATERÍA PUEDE CAUSAR LA
EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA. PARA
REDUCIR EL RIESGO DE PROVOCAR
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
6.1 Ubique los cables de CA y CC
adecuadamente para reducir el riesgo
de daños por la cubierta, la puerta y las
piezas móviles o calientes del motor.
6.2 Manténgase alejado de las paletas del
ventilador, correas, poleas y otras piezas
que podrían provocar lesiones.
12
6.3 Verique la polaridad de los bornes de
la batería. El borne POSITIVO (POS,
P, +) de la batería generalmente posee
un diámetro mayor al borne NEGATIVO
(NEG, N, -).
6.4 Determine qué borne de la batería
hace descarga a tierra (se encuentra
conectado) con el chasis. Si el borne
negativo hace descarga a tierra con el
chasis (como en la mayor parte de los
vehículos), ver el paso (6.5). Si el borne
positivo hace descarga a tierra con el
chasis, ver el paso (6.6).
6.5 En un vehículo con descarga a tierra
por borne negativo, conecte el gancho
POSITIVO (ROJO) del cargador de
batería al borne POSITIVO (POS, P, +) sin
descarga a tierra de la batería. Conecte
el gancho NEGATIVO (NEGRO) al chasis
del vehículo o al bloque motor alejado
de la batería. No conecte el gancho al
carburador, líneas de combustible o
cuerpos metálicos. Conecte a una pieza
metálica de calibre grueso del marco o
del bloque motor.
6.6 En un vehículo con descarga a tierra
por borne positivo, conecte el gancho
NEGATIVO (NEGRO) del cargador de
batería al borne NEGATIVO (NEG, N, -)
sin descarga a tierra de la batería.
Conecte el gancho POSITIVO (ROJO)
al chasis del vehículo o al bloque motor
alejado de la batería. No conecte al
carburador, líneas de combustible o
cuerpos metálicos. Conecte a una pieza
metálica de calibre grueso del marco o
del bloque motor.
6.7 Al desconectar el cargador, apague todos
los interruptores (en su caso), desconecte
el cable de C.A., retire el gancho del
chasis del vehículo y luego retire el gancho
del terminal perteneciente a la batería.
6.8 Vea Instrucciones de Operación para
duración de la carga.
7. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA SE ENCUENTRE FUERA DEL VEHÍCULO
ADVERTENCIA:
UNA CHISPA PROVOCADA CERCA
DE LA BATERÍA PUEDE CAUSAR LA
EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA. PARA
REDUCIR EL RIESGO DE PROVOCAR
CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
7.1 Verique la polaridad de los bornes de
la batería. El borne POSITIVO (POS,
P, +) de la batería generalmente posee
un diámetro mayor al borne NEGATIVO
(NEG, N, -).
7.2 Sujete al menos un cable aislado de
batería de 24 pulgadas (61 cm) de largo
con calibre 6 según el Calibre americano
de cables (AWG, por sus siglas en inglés)
al borne NEGATIVO (NEG, N, -) de la
batería.
7.3 Conecte el gancho POSITIVO (ROJO) del
cargador al borne POSITIVO (POS, P, +)
de la batería.
7.4 Ubíquese junto con el extremo libre del
cable que previamente sujetó al borne
NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería a
la mayor distancia posible de la batería.
Luego conecte el gancho NEGATIVO
(NEGRO) del cargador al extremo libre
del cable.
7.5 No se ubique en posición frontal a la
batería al realizar la conexión nal.
7.6 Al desconectar el cargador, siempre
hágalo en forma inversa al procedimiento
de conexión y realice la primera conexión
tan lejos de la batería como sea posible.
7.7 Una batería marina (para barcos) se
debe retirar y cargar en tierra. Para
realizar una carga a bordo se necesitan
equipamientos especialmente diseñados
para uso marino.
8. CONEXIONES A TIERRA Y ENERGÍA DE CA
8.1 Este cargador de batería está destinado
a un uso en un circuito con tensión
nominal de 120 V y posee un enchufe con
descarga a tierra. El cargador debe poseer
una descarga a tierra para reducir el
riesgo de descargas eléctricas. El enchufe
se debe conectar a un tomacorriente
adecuadamente instalado y que cuente
con descarga a tierra de acuerdo con
todas las ordenanzas y códigos. Los
pasadores del enchufe deben adaptarse
al receptáculo (tomacorriente). No utilizar
con un sistema que no posea descarga
a tierra.
8.2 PELIGRO: Nunca altere el cable o
enchufe de C.A. suministrado, si no se
ajusta al tomacorriente, haga instalar un
tomacorriente adecuado con descarga
a tierra por medio de un electricista
capacitado. Una conexión inadecuada
puede provocar un riesgo de descarga
eléctrica o electrocución.
NOTA: De acuerdo a las Leyes
Canadienses, el uso de un enchufe
adaptador no es permitido en el Canada.
El uso de un enchufe como adaptador
no se recomienda y no debe ser utilizado
Estados Unidos.
13
8.3 USO DE UN CABLE DE EXTENSIÓN
El uso de una extensión no se
recomienda. Si debe usar una extensión,
siga estas pautas:
Las clavijas del enchufe del cable de
extensión debe ser el mismo número,
tamaño y forma que las del enchufe del
cargador.
Asegúrese de que el cable de extensión
esté conectado correctamente y en
buenas condiciones eléctricas.
El tamaño del cable debe ser lo
sucientemente extenso para el calibre
de amperios del cargador de CA, como
se especica a continuación:
Longitud del cable (pies)
25 50 100 150
Calibre del cable AWG*
18 14 14 12
*AWG-American Wire Gauge
9. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
9.1 Desenrede todos los cordones y extienda los cables antes de usar el cargador de baterías.
10. PANEL DE CONTROL
BOTÓN DE START/STOP (inicio / parada)
Pulse para comenzar inmediatamente
la carga de su batería conectada
correctamente. Si no se presiona el botón,
la carga debe comenzar en diez minutos.
INDICADORES LED
ENCENDIDO (verde) LED:
El cargador está conectado a una toma
de CA.
LED %
Indique lo siguiente:
Carga – Los tres LED se encienden más
a la izquierda, lo que indica el porcentaje
de carga de la batería.
Mantenimiento – El LED más a la
derecha se enciende, indicando que la
batería está totalmente cargada y se
mantiene.
Boost (impulsar) – Los tres LED
se encienden más a la izquierda, lo
que indica el porcentaje de carga de
la batería. Boost no pretende cargar
completamente la batería.
Arrancar el motor – Los cuatro LED
iluminan en secuencia, indicando que la
unidad está lista para arranque del motor.
Enfriar para arranque del motor –
Los cuatro LED se apagan y el LED
parpadeará.
LED PINZAS INVERTIDAS (rojo)
parpadea: Las conexiones están inversas.
BATERÍA DEFECTUOSA (rojo) LED
encendido: El cargador ha detectado
un problema con la batería. Consulte
Localización y Solución de Problemas para
más información.
NOTA: Consulte la sección Instrucciones
de Operación para obtener una descripción
completa de los modos del cargador.
BOTÓN DE SELECCIÓN
DE VELOCIDAD
Utilice este botón para establecer una de
las siguientes selecciones:
6<>2A CARGA/MANTENIMIENTO
Para la carga de baterías pequeñas
y grandes. No se recomienda para
aplicaciones industriales. El cargador
se ajusta automáticamente la corriente
de carga, basado en el tamaño de la
batería, con el n de cargar la batería
completamente, eciente y segura.
20A IMPULSAR –
Para la incorporación rápida de la energía
a una batería muy descargada o de gran
capacidad antes de arrancar el motor.
La unidad cambiará automáticamente a
6A<>2A Carga/Mantenimiento después
de la operación de 20A Impulsar ha
completado.
100A ARRANQUE DE MOTOR
Proporcionar amplicadores adicionales
para el arranque de un motor con una débil
o agotado la batería. Siempre utilice en
combinación con una batería.
BOTÓN DE TIPO DE BATERÍA
Utilice este botón para establecer el tipo
de batería a cargar.
Este tipo de batería generalmente
se utiliza en automóviles, camiones y
motocicletas. Este tipo de baterías cuentan
con tapas de ventilación y a menudo se
las clasica como de “bajo mantenimiento”
o “libre de mantenimiento”. Este tipo de
baterías está diseñado para suministrar
rápidas ráfagas de energía (tales como los
arranques de motores) y poseen un mayor
recuento en placa. Las placas asimismo
serán más delgadas y poseerán una
composición de materiales algo diferente.
Las baterías regulares no se deben utilizar
en aplicaciones de ciclo profundo.
14
– La construcción de la malla de bra
de vidrio absorbente permite la suspensión
del electrolito en extrema proximidad con el
material activo de la placa. En teoría, esto
aumenta tanto la eciencia de la descarga
como de la recarga. Las baterías AGM
constituyen una variedad de las baterías
Selladas VRLA (de plomo-ácido reguladas
por válvula). Entre sus usos más comunes
se encuentran baterías con arranque de
motor de alto rendimiento, para deportes
intensos, de ciclo profundo, solares y de
acumuladores.
El electrolito en una celda de gel
de sílice tiene un aditivo que hace que
se congura o endurecer. Los voltajes
de recarga de este tipo de células son
más bajos que los de los otros estilos
de la batería de plomo-ácido. Ésta es
probablemente la célula más sensible en
términos de las reacciones adversas a la
carga de sobretensión. Las baterías de
gel son los más utilizados en aplicaciones
de ciclos MUY PROFUNDOS y puede
durar un poco más en aplicaciones en
clima caliente. Si el cargador de baterías
incorrecto se utiliza con una batería de
celda de gel, bajo rendimiento y el fracaso
prematuro como resultado.
11. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Una chispa provocada
cerca de la batería puede causar la
explosión de la batería.
CARGA DE LA BATERÍA
EN EL VEHÍCULO
1. Apague todos los accesorios del
vehículo.
2. Mantenga el cofre abierto.
3. Limpie las terminales de la batería.
4. Coloque el cargador sobre una
supercie seca y no inamable.
5. Coloque los cables de CA / CC lejos
de las aspas del ventilador, bandas,
poleas y otras partes móviles.
6. Conectar la batería según las
instrucciones que indicadas en las
secciones 6 y 7.
7. Conecte el cargador a un tomacorriente
120 Voltios CA con conexión a tierra.
8. Seleccione el tipo de batería y la
velocidad de carga.
9. Pulse el botón START / STOP para
iniciar la carga de inmediato. Si el botón
no está presionado, la carga comenzará
dentro de diez minutos. Terminará
automáticamente.
10. Cuando la carga está completa,
desconecte el cargador de la
alimentación de CA, retire la pinza del
chasis del vehículo y quite la pinza de
la terminal de la batería.
CARGA DE LA BATERÍA
FUERA DEL VEHÍCULO
1. Coloque la batería un área bien
ventilada.
2. Limpie las terminales de la batería.
3. Conectar la batería según las
instrucciones que indicadas en las
secciones 6 y 7.
4. Conecte el cargador a un
tomacorriente 120 Voltios CA
con conexión a tierra.
5. Seleccione el tipo de batería y la
velocidad de carga.
6. Pulse el botón START / STOP para
iniciar la carga de inmediato. Si el botón
no está presionado, la carga comenzará
dentro de diez minutos. Terminará
automáticamente.
7. Cuando la carga está completa,
desconecte el cargador de la corriente
AC, desconecte la pinza negativa, y
por último la pinza positiva.
8. Una batería marina (de barco) se
debe retirar y cargar en tierra.
NOTA: Este cargador está equipado
con un auto-recticador. La corriente no
llegará a las pinzas de la batería hasta
que la batería esté apropiadamente
conectada. Signicado, las pinzas no
harán corto si se juntan una con otra.
CARGA AUTOMÁTICA
Cuando se realiza una carga automática,
el cargador cambia del maintain mode
[modo de mantenimiento] automáticamente
después que la batería se cargue.
TIEMPOS DE CARGA
APLICACIÓN
TAMAÑO DE
LA BATERÍA
TIEMPO DE CARGA (Horas)
6A 10A 20A 30A
POWERSPORTS
6Ah 2
32 Ah 5
AUTOMOTOR
300 CCA 4
1000 CCA 10
MARINA
50 Ah 5
105Ah 11
1,5
4
3
7
3,5
8
0,5
1,5
1,5
3,5
1,5
4
0,5
1
1,5
3
1
3
Los tiempos están basados en un 50% descargada
batería y pueden cambiar, dependiendo de la edad y
la condición de la batería.
15
CARGA ANULADA
Si no se puede completar la carga
normalmente, la carga se anulará.
Cuando la carga se interrumpe, la
salida del cargador se apaga y la luz
LED Batería Defectuosa
(rojo) está
encendido. No continúe tratando de
cargar esta batería. Compruebe la batería
y reemplazar si es necesario.
MODO DE DESULFATACIÓN
Mientras la desulfatación está en progreso,
los LEDs de
% y Batería Defectuosa
se encenderán. La desulfatación
puede durar 8 a 10 horas. Si la
desulfatación falla, la carga se abortará
y luz LED batería defectuosa
(rojo)
permanecerá encendido.
FINALIZACIÓN DE LA CARGA
Finalización de la carga está indicada
por la más a la derecha de LED
%
(que representa una batería cargada
100%). Cuando está encendido, el
cargador ha pasado de modo de función
a mantenimiento.
MODO DE MANTENIMIENTO
(MONITOREO A MODO DE FLOTE)
Cuando la más a la derecho del
%
LED (verde) está encendido,
quiere decir que pasó al modo de
mantenimiento. En este modo el cargador
mantiene la batería totalmente cargada
mediante una pequeña corriente cuando
corresponda. Si el cargador tiene
que funcionar al máximo en corriente
continua de mantenimiento a un periodo
de 12 horas, se transladará al Modo
de Interrumpir (véase la sección Carga
Anulada). Esto es ocacionalmente
causado por una pérdida de energía
en la batería o la batería está dañada.
Asegúrese que no escape de carga en
la batería y si la hay evítela, en caso
contrario, verique o reémplace la batería.
MANTENIENDO UNA BATERÍA
El ¡ carga y mantiene las baterías de 12
voltios, manteniéndolas a carga completa.
NOTA: La tecnología de modo de
mantenimiento le permite cargar de
forma segura y mantener una batería
en buen estado durante largos períodos
de tiempo. Ahora, los problemas con
la batería, problemas eléctricos del
vehículo, conexiones equivocadas u otras
condiciones que surgan, podrías causar
absorsión de corriente excesiva. De modo
que, ocasionalmente seguimiento de su
batería y el proceso de carga se requiere.
UTILIZAR LA FUNCIÓN DE
ENCENDIDO DE MOTOR
El cargador de batería se puede utilizar
para impulsar el auto si la batería está
baja. Siga todas las instrucciones y
precauciones de seguridad en la carga de
la batería. Use protección completo de los
ojos y la ropa de protección.
ADVERTENCIA: Utilizando la función
de arranque del motor SIN la batería
instalada en el vehículo, dañará el
sistema eléctrico.
NOTA: Si usted ya ha cargado la batería
y aún no arranca el auto, no utilice la
opción de arranque, porque esto podría
dañar el sistema eléctrico del vehículo.
Haga revisar la batería.
1. Con el cargador desenchufado del
tomacorriente de C.A., conecte el
cargador a la batería siguiendo las
instrucciones que guran en la sección
Carga de la Batería en el Vehículo.
2. Conecte el cargador a un tomacorriente
120 Voltios CA con conexión a tierra.
3. Con el cargador enchufado y
conectado a la batería y al chasis,
presione el botón de Selección de
Velocidad hasta que se encienda el
LED de Arranque del Motor.
4. Pulse el botón START / STOP para
iniciar arranque del motor. Arrancar
el motor no comenzará sin pulsar el
botón STOP / START.
5. Espere 2 minutos antes de arrancar
el motor.
6. Déle arranque al motor hasta que
se ponga en marcha o que pasen
3 segundos. Si el motor no arranca
espere 3 minutos antes de intentarlo
de nuevo. Esto permite al cargador
y la batería que se enfríen. El LED
Arranque del motor parpadeará
durante el período tres minutos de
enfriamiento.
NOTA: Bajo clima frío extremo o si la
batería es inferior a 2 volts, cargue la
batería por 5 minutos antes de poner en
marcha el motor.
7. Si el motor no arranca, cargue la
batería por 5 minutos más antes de
darle arranque nuevamente.
8. Después de que el motor se puso
en marcha desenchufe el cable
de alimentación de CA antes de
desconectar las pinzas de la batería
del vehículo.
9. Limpie y guarde el cargador en un
lugar seco.
16
NOTA: Si el motor gira, pero no enciende,
no existe un problema con el sistema de
arranque, sino en cualquier otra parte
del vehículo. DEJE de darle arranque
al motor hasta que el otro problema se
diagnostique y se corrija.
NOTAS SOBRE EL ARRANQUE
DEL MOTOR
En la secuencia de arranque que gura
anteriormente el cargador se congura en
uno de estos tres estados:
• Esperar para dar arranque –
El cargador espera hasta que se le de
arranque al motor antes de suministrarle
amperes para que arranque.
Dar arranque – Cuando el cargador
detecta que se está dando arranque
automáticamente dará la potencia máxima
que se requiere para el sistema de
arranque hasta 3 segundos o hasta que el
intento de arranque se detenga.
Enfriar – Después de la puesta en
marcha, el cargador entra en un estado de
enfriamiento obligatorio de 3 minutos (180
segundos). Esto se indica por el parpadeo
del LED de Arranque del Motor.
Después de tres minutos, el LED
%
se iluminará en secuencia y el LED Engine
Start se encenderá.
12. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Con cuidados mínimos puede mantener
el cargador de baterías funcionando
correctamente durante años.
Limpie las pinzas cada vez que termine
de usar el cargador. Limpie el uido de
la batería que podría haber estado en
contacto con las pinzas para evitar la
corrosión.
De vez en cuando, limpie la carcasa
del cargador con un paño suave para
conservar el acabado brillante y evitar la
corrosión.
• Enrolle los cables de entrada y salida
cuidadosamente cuando almacene el
cargador. Esto ayudará a evitar daños
accidentales a los cables y el cargador.
Guarde el cargador desenchufado de la
toma de alimentación de CA en posición
vertical.
Debe conservarse en un lugar fresco y
seco. No lo enrede las pinzas en el mango,
no las una, ni en metal, tampoco sujete a
los cables.
13. LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
Las pinzas de la batería
no hacen corto al
juntarse una con otra.
El botón START / STOP No se
ha pulsado.
Presione el botón START / STOP.
El cargador no se
enciende incluso al
estar bien conectado.
Tomacorriente de C.A. fuera
de funcionamiento.
Conexión eléctrica deciente.
Batería defectuosa.
Controle la posible presencia de
fusibles abiertos o disyuntores que
suministren energía al tomacorriente
de CA.
Revise el cable de extensión para
cable y enchufe suelta.
Haga revisar la batería.
La batería está
conectada
correctamente, pero los
LED
% nunca
iluminados.
El voltaje de la batería es
bajo.
Pulse el botón de START /STOP para
comenzar a cargar.
Los LED y
%
están encendidos.
La batería está sulfatada. El cargador está en el modo de
desulfatación. Continuar la carga
por varias horas. Si no tiene éxito,
revisar la batería.
17
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El LED
se ilumina.
El voltaje de la batería todavía
está debajo de 10V después
de 2 horas de carga.
(o)
En el modo de mantenimiento,
la corriente de salida es de
más de 1,5 A durante 12 horas.
La batería no puede
desulfatada.
El voltaje de la batería cae
por debajo de 12.2V en el
modo de mantenimiento.
La batería puede estar defectuosa.
Asegúrese de que no hay cargas en
la batería. Si hay eliminarlos. Si no
hay ninguno, verifíque o reempláce la
batería.
La batería puede estar defectuosa.
Verifíquela o reemplácela.
La batería no mantiene la carga.
Puede ser causada por una batería
descargada o la batería podría
ser malo. La batería puede estar
defectuosa. Asegúrese de que no
hay cargas en la batería. Si hay
eliminarlos. Si no hay ninguno,
verifíque o reempláce la batería.
Ciclo reducido o sin
inicio al arrancar el
motor.
Consumo mayor a el índice
de arranque del motor.
No espera 3 minutos
(180 segundos) entre los
arranques.
Las pinzas no se encuentran
bien conectados.
Cable de CA o alargador
suelto.
No hay electricidad en el
tomacorriente.
El cargador podría
encontrarse en estado de
recalentamiento.
La batería podría encontrarse
severamente descargada.
El tiempo de arranque varía según la
cantidad de corriente consumida. Si
el arranque consume más el índice
de arranque del motor, el tiempo
de arranque podría ser menor a 3
segundos.
Aguarde 3 minutos en tiempo
de descanso antes del próximo
arranque.
Verique la posible presencia de una
conexión defectuosa en la batería y
en el bastidor.
Verique la posible pérdida del
enchufe perteneciente a los cables
de alimentación o al alargador.
Verique la posible presencia de
fusibles abiertos o disyuntores que
suministren energía al tomacorriente
de CA.
El protector térmico podría
encontrarse desconectado y necesitar
un mayor tiempo de descanso.
Asegúrese de que los ventiladores
del cargador no se encuentren
bloqueados. Aguarde un momento y
pruebe nuevamente.
Con batería muy descargada, utilice
20A ajuste de Impulsar durante
unos pocos minutos, para ayudar a
ayudar en el arranque.
18
14. ANTES DE DEVOLVER A REPARACIONES
Si estas soluciones no eliminan el problema
o si desea obtener más información
sobre la solución de problemas, póngase en contacto
con el departamento de servicio al cliente para recibir asistencia:
www.batterychargers.com
o llame 1-800-621-5485, lunes-viernes 7:00am to 5:00pm CST
Para REPARACIÓN O DEVOLUCIÓN, comuníquese con Servicios al Cliente al
1-800-621-5485. NO ENVÍE LA UNIDAD hasta que usted reciba AUTORIZACIÓN
DE DEVOLUCIÓN DE MERCANCÍA (RMA) de Servicios al Cliente de Schumacher
Electric Corporation.
15. ESPECIFICACIONES
UL
Entrada .............................................. 120V CA @ 60Hz, 6A continuo / 19,5A intermitente
Salida .......................................... 12V CC, 2<>6A (180 seg. en @ 2A, 120 seg. en @ 6A)
20<>10A (60 seg. en @ 20A, 90 seg. en @ 10A)
100A intermitente (5 seg. máximo en, 180 seg. mínimo apagado)
cUL
Entrada .............................................. 120V CA @ 60Hz, 6A continuo / 19,5A intermitente
Salida .......................................... 12V CC, 2<>6A (180 seg. en @ 2A, 120 seg. en @ 6A)
20<>10A (60 seg. en @ 20A, 90 seg. en @ 10A)
90A intermitente (5 seg. máximo en, 180 seg. mínimo apagado)
16. GARANTÍA LIMITADA
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, REALIZA LA PRESENTE GARANTÍA
LIMITADA AL COMPRADOR MINORISTA ORIGINAL DE ESTE PRODUCTO. LA
PRESENTE GARANTÍA LIMITADA NO PUEDE TRANSFERIRSE NI CEDERSE.
Schumacher Electric Corporation (el “Fabricante”) otorga garantía por este cargador
de batería por un plazo de dos (2) años contados a partir de la fecha de compra
por menor por la existencia de cualquier material o de mano de obra defectuosos
que pudieran surgir por su uso y cuidado normal. Si su unidad cuenta con material
defectuoso o defectos de mano de obra, la obligación de los Fabricantes, conforme a la
presente garantía, será simplemente reparar o sustituir el producto por uno nuevo o por
una unidad reparada, a elección del fabricante. Es obligación del comprador enviar la
unidad con comprobante de compra y los gastos de envío prepagos al fabricante o a sus
representantes autorizados para que ésta se pueda reparar o reemplazar.
El Fabricante no presta garantía por lo accesorios utilizados con este producto que no
sean los fabricados por Schumacher Electric Corporation y que no estén aprobados
para su uso con este producto. La presente Garantía Limitada será nula si el producto
se utiliza en forma errónea, se trata de manera inadecuada, es reparado o modicado
por personas que nos sean el Fabricante o si esta unidad es revendida a través de un
vendedor minorista no autorizado. El fabricante pudiera anular esta Garantía Limitada si
la etiqueta “warranty void if removed” es removida del producto.
El Fabricante no realiza ninguna otra garantía, incluidas, a título enunciativo, las
garantías expresas, implícitas o legales, incluidas, a modo de ejemplo, las garantías
implícitas de comerciabilidad o adecuación a un n especíco. Asimismo, el Fabricante
no será responsable ante reclamos por daños accidentales, especiales ni directos en
los que incurran los compradores, usuarios u otras personas asociadas al producto,
19
incluidas, a título enunciativo, los ingresos y ganancias no percibidos, ventas anticipadas,
oportunidades comerciales, el buen nombre, la interrupción de la actividad comercial
o cualquier otro daño que haya provocado. Todas las garantías, excepto la garantía
limitada incluida en el presente, por medio de la presente, quedan expresamente
anuladas y excluidas. Algunos estados no permiten la exclusión ni la limitación de los
daños accidentales ni directos o el plazo de garantía implícita, por lo que las limitaciones
o exclusiones mencionadas anteriormente podrían no corresponder con su caso. La
presente garantía le otorga derechos legales especícos y es probable que usted cuente
con otros derechos que podrían diferir de los incluidos en la presente garantía.
LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA ES LA ÚNICA GARANTÍA LIMITADA
EXPRESA Y EL FABRICANTE NO ASUME NI AUTORIZA A NADIE A ASUMIR O A
ADQUIRIR NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN RESPECTO DEL PRODUCTO QUE NO
SEA LA PRESENTE GARANTÍA.
Schumacher
®
y el logo Schumacher son marcas registradas
de Schumacher Electric Corporation.
20
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
1.1 CONSERVER CES INSTRUCTIONS –
Ce manuel contient des instructions
importantes concernant la sécurité et le
fonctionnement.
1.2 Ne pas laisser à la portée des enfants.
1.3 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou
la neige.
1.4 N’utilisez que les accessoires
recommandés. L’utilisation d’accessoires
non recommandés ou vendus par
Schumacher
®
Electric Corporation peut
engendrer un risque d’incendie, un choc
électrique ou des blessures.
1.5 Pour réduire le risque d’endommager le
cordon électrique, tirez sur la prise plutôt
que sur le cordon quand vous débranchez
le chargeur.
1.6 Une rallonge ne devrait pas être utilisée
sauf en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate
peut causer un risque de feu ou de choc
électrique. Si vous devez utiliser une
rallonge assurez-vous que :
Que les broches sur la prise de la
rallonge sont du même nombre, de la
même taille et forme que celles de la
prise du chargeur.
Que la rallonge est bien câblée et en
bonne condition électrique.
Que la taille du câble est assez grosse
pour le taux d’intensité CC du chargeur
comme spéciée dans le section 8.
1.7 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec
un cordon ou une prise endommagé –
remplacer immédiatement.
1.8 Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a
reçu un choc violent, est tombé par terre
ou a été endommagé d’une autre façon;
apportez-le à un technicien qualié.
1.9 Ne pas démonter le chargeur; apportez-
le chez un technicien qualié quand
vous devez l’entretenir ou le réparer. Un
mauvais remontage pourrait causer un
risque d’incendie ou de choc électrique.
1.10 Pour réduire le risque de choc électrique,
débranchez le chargeur de la prise murale
avant de faire tout entretien ou nettoyage.
Le fait de simplement éteindre l’appareil
ne réduira pas les risques.
1.11 AVERTISSEMENT :
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
a. IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER
A PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE
AU PLOMB. LES BATTERIES
PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS
EN SERVICE NORMAL. IL EST
AUSSI IMPORTANT DE TOUJOURS
RELIRE LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER LE CHARGEUR ET DE
LES SUIVRE À LA LETTRE.
b. Pour réduire le risque d’explosion de la
batterie, suivez ces directives et celles
publiées par le fabricant de la batterie et
du fabricant de tout autre appareil que
vous pensez utiliser au voisinage de la
batterie. Examinez les avertissements
inscrits sur ces produits et sur le moteur.
2. MESURES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE
2.1 Considérez d’être assez proche d’une
personne quand vous travaillez près d’un
accumulateur au plomb pour qu’elle puisse
venir à votre aide en cas d’urgence.
2.2 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à
proximité au cas ou votre peau, vos yeux
ou vos habits viendraient en contact avec
l’acide de la batterie.
2.3 Portez une protection complète des yeux
et du corps, comprenant des lunettes de
sécurité et des vêtements protecteurs.
Évitez de toucher vos yeux quand vous
travaillez près de la batterie.
2.4 Si l’acide de la batterie rentre en contact
avec votre peau ou vos vêtements, lavez
l’endroit immédiatement avec de l’eau et
du savon. Si l’acide entre dans vos yeux,
rincez immédiatement l’œil avec de l’eau
froide coulante pour au moins 10 minutes
puis allez voir le médecin aussitôt.
2.5 Ne jamais fumer ou allumer des ammes
à proximité de la batterie ou du moteur.
2.6 Soyez extra prudent pour réduire le risque
de laisser tomber un outil en métal sur la
batterie. Ça pourrait faire une étincelle ou
produire un court-circuit à la batterie ou
à d’autres parties électriques et pourrait
produire une explosion.
2.7 Enlevez vos objets personnels en métal
comme les bagues, les bracelets, les
colliers et les montres quand vous travaillez
avec une batterie d’accumulateurs au
plomb. Une batterie d’accumulateurs
au plomb peut produire un court-circuit
thermique assez fort pour souder une
bague ou autre chose du même genre au
métal, causant de graves brûlures.
2.8 Utilisez le chargeur pour les batteries
rechargeables au PLOMB-ACIDE
(STD, AGM ou GEL) avec une capacité
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Schumacher Electric SC1341 100A 12V Fully Automatic Battery Charger/Engine Starter Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à