Makita SC160DRA Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
GB
Cordless steel rod cutter Instruction manual
F
Coupe tige sans-fil Manuel d’instructions
D
Akku-Moniereisenschneider Betriebsanleitung
I
Taglia-tondini a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Akku staafsnijder Gebruiksaanwijzing
E
Cortadora de ferralla a batería Manual de instrucciones
P
Cortadora para heliaço a bateria Manual de instruço˜es
DK
Akku-Stangjernsklipper Brugsanvisning
S
Sladdlös bult sax Bruksanvisning
N
Batteridrevet boltekutter Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen terästangon katkaisukone Käyttöohje
GR
∫fiˇÙ˘ ·ÙÛ·Ïfi‚ÂÚÁ·˜ Ì Ì·Ù·Ú›· √‰ËÁÈ· ÃÚËÛˆ˜
SC130DRA
SC160DRA
SC190DW
SC130DRA
SC190DW
SC160DRA
SC130DA/SC160DRA (cover) (’100. 1. 27)
1 2
3 4
5 6
1
2
4
2
5
8
7
6
8
7
9
SC130DRA
B
A
8
7
6
7
8
9
SC160DRA
7 8
0
q
2
3
2
4
5
8
7
6
8
7
9
SC190DW
A
B
2
SC130DRA/SC160DRA (illust) 1 (’100. 1. 13)
9 10
11 12
13 14
w
e
t
t
e
11-1 11-2
SC130DRA/SC160DRA
r
e
e
r
13-1 13-2
SC130DRA/SC160DRA
SC190DW SC190DW
r
t
e
15 16
o
SC190DW
y
r
t
e
e e
t
t
12-1 12-1
SC190DW
i
u
SC130DRA/SC160DRA (illust) 1 (’100. 1. 13)
3
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukesfor maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
4
SC130DRA/SC160DRA (illust) 1 (’100. 1. 13)
[ Indoor use only
[ A utiliser à l’intérieur
[ Nur für trockene Räume
[ Da usare solo al coperto
[ Alleen voor gebruik binnenshuis
[ Usar sólo en interiores
[ Usar em interiores
[ Kun til indendørs brug
[ Får endast användas inomhus
[ bare brukes innendørs
[ Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa
[
∞ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÂÓÙfi˜ ÎÏÂÈÛÙÒÓ ¯ÒÚˆÓ
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DOUBLE INSULATION
[ DOUBLE ISOLATION
[ DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[ DOPPIO ISOLAMENTO
[ DUBBELE ISOLATIE
[ DOBLE AISLAMIENTO
[ DUPLO ISOLAMENTO
[ DOBBELT ISOLATION
[ DUBBEL ISOLERING
[ DOBBEL ISOLERING
[ KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
[ Do not short batteries.
[ Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie.
[ Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr!
[ Non ponete le batterie in corto circuito.
[ Voorkom kortsluitingen.
[ No hacerles hacer contocircuito a las baterías.
[ Não ponha as baterias em curto-circuito.
[ Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare!
[ Försök aldrig att kortsluta batterierna.
[ Gjør aldri forsøk å kortslutte batteriene.
[ Älä yritä oikosulkea paristoja.
[ ªË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜.
Ni-Cd
[ Always recycle batteries.
[ Recycler toujours les batteries.
[ Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
[ Riciclate sempre le batterie.
[ Recycle altijd de accu’s.
[ Reutilizar siempre las baterías.
[ Recicle sempre as baterias.
[
Aflever altid den brugteAkku til genbrug et godkendt affaldsdepot eller til Makita’s Kundeservice.
[ Förstök att lämna använda batterier till resursåtervinning (recycling).
[ Brukte batterier bør resirkuleres, resursåtervinning.
[ Yritä kierrättää käytetyt paristot.
[ ¶¿ÓÙÔÙ ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜.
Cd
[ Do not discard batteries into garbage can or the like.
[ Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou autre récipient contenant des choses à jeter.
[ Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen.
[ Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della spazzatura o luoghi simili.
[ Werp de accu niet in een vuilnisemmer of iets dergelijks.
[ No tirar las baterías al tarro de la basura o en lugares parecidos.
[ Não deite fora as baterias no caixote do lixo ou similar.
[ En brugt Akku ikke kastes i husholdningsaffald.
[ Kasta inte använda batterier direkt i en soptunna eller liknande.
[ Brukte batterier ikke kastes sammen med vanlig søppel e. l.
[ Älä heitä käytettyjä paristoja suoraan roskiin tms.
[ ªË Âٿ٠ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Û ‰Ô¯Â›· ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ‹ ÛÙ· ÛÎÔ˘›‰È·.
SC130DRA/SC160DRA (illust) 1 (’100. 1. 13)
5
Note:
The recycling method may differ from country to country, or state (province) to state (province). Consult with
your nearest Makita Authorized Service Center or Distributor.
Note :
La méthode de recyclage peut varier suivant les pays ou suivant les états (régions). Consulter le Centre Makita
Autorisé le plus proche ou bien le distributeur.
Achtung:
Die Art des Recycling kann von Land zu Land unterschiedlich sein. Bei Fragen wenden Sie sich an eine
autorisierte Werkstatt oder an den nächstgelegenen Makita-Kundendienst.
Nota:
Il modo di riciclare le batterie varia da paese a paese, o da zona a zona. Consultatevi con il più vicino Centro
d’Assistenza o Distributore della Makita.
Opmerkingen:
De recycle-methode kan van land tot land en zelfs van provincie tot provincie verschillen. Wend u zich hierover
tot de dichtstbijzijnde erkende Makita Service Center of Agent.
Nota:
La manera de reutilizarlas puede ser que difiera de país a país o de estado (provincia) a estado (provincia).
Indague en el Centro de Servicio Makita autorizado más cercano o recurra a su distribuidor.
NOTA:
O método de reciclagem pode ser diferente de país para país. Consulte o Serviço de Assistência MAKITA
autorizado ou o seu Distribuidor mais próximo.
Bemærk:
Genbrugs- og indsamlingsmetoden kan være forskellig fra land til land, eller amt (kommune) til amt (kommune).
Kontakt Deres nærmeste autoriserede Makita service-center eller distributør for detaljer.
Obs!
Sättet för resursåtervinning är olika i olika länder (distrikt eller kommuner). Rådfråga den närmaste Makita-
serviceverkstaden eller din återförsäljare.
Merk:
Resirkuleringsmetoden kan variere fra ett land (bygd, by, distrikt) til et annet. Rådfør deg derfor med nærmeste
service center eller forhandler.
Huom!
Kierrätysmenetelmä on erilainen eri maissa (alueilla). Kysy tarkemmat tiedot valtuutetusta Makita-huoltamosta
tai jälleenmyyjältä.
¶·Ú·ÙËÚËÛË:
∏ ̤ԉԘ ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÂÈ ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ· ‹ ·fi ¶ÔÏÈÙ›· (¡ÔÌ·Ú¯›·) Û ¶ÔÏÈÙ›·
(¡ÔÌ·Ú¯›·), ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌÂÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÙÔÓ
¶ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜.
1
6
SC130DRA/SC160DRA (illust) 1 (’100. 1. 13)
FRANÇAIS
Descriptif
1 Capot arrière
2 Batterie
3 Bouton-poussoir
4 Témoin de charge
5 Chargeur
6 Tête de coupe
7 Boulon à tête creuse à 6 pans
8 Rondelle plate
9 Tête de fraisage
0 Events
q Socle d’équilibre
w Gâchette
e Tige d’acier
r Lames
t Butée
y Boulon de réglage
à 6 pans creux
u Clé à 6 pans
i Soupape de retour
o Boulon à 6 pans
SPECIFICATIONS
Modèle SC130DRA SC160DRA SC190DW
Capacité de coupe (diamètre) ............................. 3 13 mm 3 16 mm 3 19 mm
Vitesse de coupe ................................................. 4 secondes 5,5 secondes 6 secondes
Longueur totale ................................................... 312 mm 371 mm 430 mm
Poids net ............................................................. 4,0 kg 5,8 kg 10,5 kg
Tension nominale ................................................ 12 V CC 12 V CC 18 V CC
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTAN-
TES POUR LES BATTERIES ET LE
CHARGEUR
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Ce
manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez
toutes les étiquettes d’instruction et de pré-
caution apposées sur (1) le chargeur de batte-
rie, (2) la batterie et (3) le produit utilisant la
batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de
blessure, ne rechargez que les batteries
rechargeables MAKITA. Les autres types de
batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
4. N’exposez par le chargeur à la pluie ni à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ou non vendu par le fabricant du chargeur de
batterie risque de provoquer un feu, une
décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la
fiche et du cordon électrique, débranchez le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifiez si le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, s’entra-
ver, ni l’endommager ou le soumettre à des
contraintes.
8. N’utilisez pas le chargeur si son cordon ou sa
fiche sont endommagés remplacez-les
immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup,
s’il est tombé ou endommagé de toute autre
manière ; apportez-le à un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie ; si
un entretien ou des réparations sont néces-
saires, apportez-les à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer
une décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électri-
que, débranchez le chargeur de la prise sec-
teur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne
suffit pas de couper les commandes.
12. Le chargeur ne doit pas être utilisée sans
surveillance par des enfants ou des per-
sonnes handicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le
chargeur.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLE-
MENTAIRES POUR LES BATTERIES ET
LE CHARGEUR
1. Ne rechargez pas la batterie si la température
est INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à
40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élé-
vateur, un groupe électrogène ou une prise de
courant continu.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue
les évents du chargeur.
4. Recouvrez toujours les bornes de la batterie
avec le cache de la batterie lorsque vous ne
vous servez pas de la batterie.
12
SC130DRA/SC160DRA (F) (’100. 1. 28)
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un réci-
pient renfermant d’autres objets métalli-
ques, comme des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la
pluie.
Un court-circuit pourrait provoquer un fort
débit de courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des
endroits la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est
gravement endommagée ou complètement
hors d’usage. Elle pourrait exploser.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heur-
ter la batterie.
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un récipient quel qu’il soit. La bat-
terie devra se trouver dans un endroit bien
aéré pendant la recharge.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLE-
MENTAIRES POUR L’OUTIL
1. N’oubliez pas que l’outil est constamment en
état de marche, car il n’a pas à être raccordé
au secteur.
2. Tenez votre outil fermement.
3. N’approchez pas le visage/les mains des
lames ni des alentours pendant le fonctionne-
ment.
4. Eteignez l’outil et cessez immédiatement le
travail si vous remarquez que l’outil ne fonc-
tionne pas correctement ou qu’il fait un bruit
anormal. Faites-le réparer par le magasin
vous l’avez acheté ou par un Centre de service
usine Makita.
5. Si l’outil est tombé ou qu’il a subi un choc
accidentellement, inspectez-le soigneusement
pour voir s’il n’est pas cassé, fendillé ou
déformé.
6. Ne rechargez pas la batterie dans un endroit
renfermant du vernis, de la peinture, du ben-
zène, du diluant, de l’essence, du gaz ou des
produits similaires.
7. Ne rechargez jamais la batterie sur du carton
ou du papier, des coussins de siège ou de
plancher, un tapis, du vinyle, etc.
8. Ne rechargez pas la batterie dans un endroit
poussiéreux ou sale.
9. Installez les lames avec précaution en suivant
les instructions du manuel.
10. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Assurez-vous qu’il n’y a personne en-dessous
quand vous travaillez en hauteur.
11. Des lames usées, déformées, entaillées ou
cassées risquent de provoquer non seulement
une panne de l’outil, mais également un acci-
dent grave. Remplacez-les immédiatement par
des lames neuves Makita d’origine.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie
(Fig. 1 pour SC130DRA et SC160DRA)
Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de
retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la du capot arrière de
l’outil et tirez dessus en saisissant les deux côtés de
la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la
batterie sur la rainure du logement, et glissez la
batterie jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un
déclic. Remettez le capot arrière en place jusqu’au
déclic. Vérifiez que le capot arrière est complète-
ment refermé avant d’utiliser l’outil.
Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie.
Si la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
(Fig. 2 pour SC190DW)
L’alimentation doit être coupée (interrupteur à
l’arrêt).
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la
batterie.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la
batterie sur la rainure du logement, et glissez la
batterie en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à
ce qu’elle se verrouille dans un léger déclic. Sinon,
elle risque de tomber accidentellement de l’outil, ce
qui pourrait vous blesser, vous ou d’autres per-
sonnes alentour.
La batterie doit pouvoir être introduite facilement
dans son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est
qu’elle n’est pas présentée dans le bons sens.
SC130DRA/SC160DRA (F) (’100. 1. 27)
13
Recharge (Fig. 3 pour SC130DRA et SC160DRA)
Branchez le chargeur rapide dans la prise secteur. Le témoin de recharge clignote en vert. Introduisez la
batterie de façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications respectives sur
le chargeur rapide lui-même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle repose bien
à plat sur le fond de l’orifice. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de recharge passe du vert au rouge et
la recharge commence. Le témoin de recharge reste allumé en continu pendant toute la durée de la recharge.
Quand la recharge est terminée, le témoin de recharge repasse du rouge au vert et une tonalité continue se
fait entendre pendant environ 5 secondes. Quand la recharge est terminée, débranchez le chargeur de la prise
secteur. Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous :
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre d’accus
Durée de recharge avec
chargeur rapide DC1439 chargeur rapide DC1209
1202/1202A 2 000 10 Environ 14 mn Environ 14 mn
1200 1 300 10 Environ 9 mn Environ 9 mn
Recharge (Fig. 4 pour SC190DW)
1. Branchez le chargeur dans la prise secteur. Le témoin de recharge clignote en vert.
2. Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs
indications respectives sur le chargeur lui-même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de
façon qu’elle repose bien à plat sur le fond de l’orifice.
3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de recharge passe du vert au rouge et la recharge commence.
Le témoin de recharge reste allumé en continu pendant toute la durée de la recharge.
4. Quand la recharge est terminée, le témoin de recharge repasse du rouge au vert.
5. Quand la recharge est terminée, débranchez le chargeur de la prise secteur. Les durées de recharge sont
indiquées dans le tableau ci-dessous :
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre d’accus Durée de recharge avec
1822 2 000 15 Environ 60 mn
1833 2 200 15 Environ 65 mn
1834 2 600 15 Environ 75 mn
1835 3 000 15 Environ 90 mn
ATTENTION pour SC130DRA et SC160DRA :
Le chargeur rapide modèle DC1439/DC1209 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez
jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques.
Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, elle peut
ne pas se recharger complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement après
l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.
Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner ou une batterie qui est restée en plein
soleil ou à la chaleur pendant longtemps, il se peut que le voyant de recharge clignote en rouge. Dans ce cas,
attendez quelques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira
plus vite si vous la sortez du chargeur.
Si le voyant de charge clignote alternativement en vert puis en rouge et qu’une tonalité ‘‘bip, bip, bip....’’ se
fait entendre pendant environ 20 secondes, c’est qu’ilyaunproblème et que la recharge n’est pas possible.
Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la batterie est usée ou
endommagée.
Si vous rechargez deux batteries ou plus l’une après l’autre avec le chargeur rapide DC1209, la durée de
recharge peut être plus longue pour protéger le chargeur.
ATTENTION pour SC190DW :
Le chargeur modèle DC1801 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres
fins ni pour des batteries d’autres marques.
Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, elle peut
ne pas se recharger complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement après
l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.
Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner ou une batterie qui est restée en plein
soleil ou à la chaleur pendant longtemps, il se peut que le voyant de recharge clignote en rouge. Dans ce cas,
attendez quelques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira
plus vite si vous la sortez du chargeur.
14
SC130DRA/SC160DRA (F) (’100. 1. 28)
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du
chargeur ou de la batterie sont empoussiérées, ou bien la batterie est usée ou endommagée.
Si vous voulez recharger deux batteries l’une après l’autre, attendez un quart d’heure entre les deux
recharges.
Les situations suivantes indiquent des dommages à la batterie et/ou au chargeur. Demandez alors à votre
revendeur Makita autorisé ou à un centre de service de les vérifier.
1) Le témoin de charge ne clignote pas (en vert) lorsque le chargeur de batterie est branché sur le secteur.
2) Le témoin de charge ne s’allume pas ou ne clignote pas (en rouge) lorsque la batterie est insérée dans
l’orifice.
3) La charge n’est toujours pas terminée même plus de deux heures après l’allumage du témoin rouge au
début de la charge.
Installation ou retrait des lames
(Fig. 5 pour SC130DRA, Fig. 6 pour SC160DRA et Fig. 7 pour SC190DW)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la batterie est sortie avant de remplacer les lames.
Remplacez les lames en procédant comme suit. Utilisez exclusivement des lames Makita d’origine.
1. Il y a deux lames. La lame A s’installe sur la tête de coupe, et la lame B sur la tige de coupe. Installez bien
les lames à leur position respective. Pour les dimensions de lame, voyez le tableau ci-dessous.
Modèle Lame A Lame B
SC130DRA
20x15x9mm
(quatre tranchants)
20x15x8mm
(quatre tranchants)
SC160DRA
22x17x9mm
(quatre tranchants)
22x17x8mm
(un tranchant)
SC190DW
28x20x11,5mm
(quatre tranchants)
26x20x10mm
(un tranchant)
2. Pour installer les lames, commencez par retirer les deux boulons à tête creuse à 6 pans qui fixent les lames
sur la tête de coupe et sur la tige de coupe respectivement.
3. Enlevez toute saleté et tout corps étranger à l’emplacement de montage des lames sur la tête de coupe et
sur la tige de coupe.
4. Fixez solidement la lame A sur la tête de coupe et la lame B sur la tige de coupe, à l’aide de leur rondelle
plate et de leur boulon à tête creuse à 6 pans respectifs. L’outil sera extrêmement dangereux si les lames
ne sont pas solidement fixées.
Installation du socle d’équilibre (Fig. 8)
Quand vous fixez le socle d’équilibre sur l’outil, veillez
à ne pas obstruer les évents d’aération.
Interrupteur (Fig. 9)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne correctement et
qu’elle revient sur la position ‘‘OFF’ quand vous la
relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous
augmentez la pression sur la gâchette. Relâchez la
gâchette pour arrêter l’outil.
Opération de coupe (Fig. 10, 11, 12, 13 et 14)
1. Placez la tige d’acier (le matériau à couper) dans
l’ouverture de telle sorte qu’elle forme un angle
droit avec les lames. Réglez la butée (le boulon de
réglage à six pans creux de SC190DW) en fonc-
tion de la dimension de la tige d’acier (diamètre).
Pour couper des tiges d’acier de grand diamètre,
positionnez la butée (le boulon de réglage à six
pans creux) de la façon indiquée sur la Fig. 11-1
et la Fig.12-1. Pour couper des tiges d’acier de
petit diamètre, positionnez la butée (le boulon de
réglage à six pans creux) de la façon indiquée sur
la Fig. 11-2 et la Fig.12-2. La butée (le boulon de
réglage à six pans creux) maintient la tige d’acier
à angle droit par rapport aux lames pendant la
coupe.
SC130DRA/SC160DRA (F) (’100. 1. 28)
15
2. Maintenez la tige d’acier à la position la plus
profonde entre les deux lames, comme indiqué
sur la Fig. 13-1. Ne la placez jamais comme
indiqué sur la Fig. 13-2. Si la tige d’acier n’est pas
placée à la position la plus profonde entre les
deux lames, elle risque de remonter et un frag-
ment de la pièce ou la pièce entière risquent d’être
éjectés. Outre ces situations dangereuses, les
lames risquent d’être endommagées. Il faudra
donc toujours installer la tige d’acier correcte-
ment.
3. Tirez sur la gâchette. La tige de coupe avance
pour couper la tige d’acier. Continuez à tirer sur la
gâchette jusqu’à ce que la tige d’acier soit com-
plètement sectionnée.
4. Relâchez la gâchette ; la tige de coupe revient
automatiquement sur sa position initiale.
NOTE :
Même si vous relâchez la gâchette, la tige de
coupe ne reviendra pas sur sa position initiale tant
qu’elle n’a pas parcouru tout le trajet de coupe et
qu’elle ne s’est pas arrêtée. Et tant que la tige de
coupe n’est pas complètement revenue sur sa
position initiale, elle ne recommencera pas son
déplacement vers l’avant même si vous tirez sur
la gâchette. Attendez que la tige de coupe soit
complètement revenue sur sa position initiale
pour tirer sur la gâchette en vue de la coupe
suivante.
Soupape de retour (Fig. 15)
Modèle SC160DRA et SC190DW
Il peut arriver que les lames s’engagent dans la tige
d’acier et s’arrêtent avant que la tige d’acier ne soit
complètement sectionnée. Dans ce cas, utilisez la clé
à 6 pans M4 pour libérer la pression hydraulique dans
la soupape de retour. Insérez la clé à 6 pans M4 dans
l’orifice de la soupape de retour et tournez-la d’un
demi-tour vers la gauche. Ceci libère la pression
hydraulique à l’intérieur de l’outil, ce qui permet à la
tige de coupe de revenir sur sa position initiale.
Resserrez toujours la soupape avant de procéder à la
coupe suivante.
Coupe à l’oblique dans des endroits
resserrés
Modèle SC160DRA et SC190DW
Ce modèle possède une fonction pratique, à savoir
que, même si vous avez déjà commencé le tronçon-
nage (état de charge), vous pouvez faire pivoter l’outil
de 360° vers la gauche ou vers la droite. Ceci facilite
le travail dans les endroits resserrés, en particulier si
vous avez du mal à atteindre la gâchette et à l’action-
ner. Vous pouvez même faire pivoter l’outil tout en
tirant sur la gâchette.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Remplissage d’huile (Fig. 16)
Ce coupe tige sans fil est de type à pression d’huile.
Il a été rempli d’huile sous pression en usine.
N’ajoutez pas d’huile tant que l’outil fonctionne cor-
rectement. Lorsque la pression n’est plus suffisante
pour couper les tiges d’acier, remplissez d’huile
comme suit. Utilisez exclusivement une huile Makita
d’origine #46.
1. Placez la tige d’acier entre les deux lames et tirez
sur la gâchette.
2. Relâchez la gâchette juste avant que la tige
d’acier ne soit complètement coupée pour arrêter
l’outil.
3. Sortez la batterie de l’outil.
4. Retirez le boulon à 6 pans qui recouvre l’orifice
d’huile. Versez de l’huile en veillant à ce que
l’huile ne pénètre pas dans le moteur.
5. Remettez le boulon à 6 pans en place et vissez-le
à fond.
6. Remontez la batterie dans l’outil et terminez la
coupe de la tige d’acier.
7. Recommencez les opérations ci-dessus deux ou
trois fois de suite.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
16
SC130DRA/SC160DRA (F) (’100. 1. 28)
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Sluitplaat
2 Accu
3 Drukknop
4 Oplaadlampje
5 Acculader
6 Snijkop
7 Zeskante bout
8 Platte sluitring
9 Snijkop
0 Ventilatiegaten
q Evenwichtsstaander
w Trekschakelaar
e Stalen stang
r Snijbladen
t Aanslag
y Zeskante afstelbout
u Zeskantsleutel
i Terugstroomklep
o Zeskante bout
TECHNISCHE GEGEVENS
Model SC130DRA SC160DRA SC190DW
Snijcapaciteit (Diameter) ..................................... 3 13 mm 3 16 mm 3 19 mm
Snijsnelheid ......................................................... 4 seconden 5,5 seconden 6 seconden
Totale lengte ........................................................ 312 mm 371 mm 430 mm
Netto gewicht ....................................................... 4,0 kg 5,8 kg 10,5 kg
Nominale spanning .............................................. DC 12 V DC 12 V DC 18 V
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN
ACCU
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN In deze
gebruiksaanwijzing staan belangrijke
veiligheids- en bedieningsvoorschriften voor
de acculader.
2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen
betreffende (1) de acculader, (2) de accu en
(3) het gereedschap waarvoor de accu wordt
gebruikt, alvorens de acculader in gebruik te
nemen.
3. LET OP — Om gevaar voor verwonding te
voorkomen, dient u met de acculader uitslui-
tend MAKITA oplaadbare accu’s te laden.
Andere soorten accu’s kunnen barsten en ver-
wonding of schade veroorzaken.
4. Stel de acculader niet bloot aan regen of
sneeuw.
5. Het gebruik van accessoires die door de fabri-
kant van de acculader niet worden verkocht of
aanbevolen, kan brandgevaar, elektrische
schokken of verwondingen veroorzaken.
6. Om beschadiging van de stekker en het net-
snoer te voorkomen, dient u de stekker vast te
pakken en niet het snoer wanneer u de
aansluiting van de acculader op het stopcon-
tact verbreekt.
7. Let op dat het snoer zodanig is geplaatst, dat
niemand erop kan stappen of erover kan strui-
kelen en dat het niet aan spanning of druk is
blootgesteld.
8. Gebruik de acculader niet wanneer het net-
snoer of de stekker beschadigd is. Vervang
deze onmiddellijk.
9. Gebruik de acculader niet indien deze aan een
hevige schok werd blootgesteld, op de grond
is gevallen, of een andere vorm van beschadi-
ging heeft opgelopen; laat deze door een
bevoegde monteur repareren.
10. Neem de acculader of de accu niet uit elkaar.
Breng deze naar een bevoegde monteur wan-
neer onderhoud of reparatie nodig is. Het
onjuist opnieuw in elkaar zetten kan namelijk
een elektrische schok of brandgevaar opleve-
ren.
11. Om gevaar voor een elektrische schok te voor-
komen, dient u de stekker van de acculader uit
het stopcontact te halen alvorens de accula-
der te reinigen of een onderhoudsbeurt te
geven. Door de acculader alleen maar uit te
schakelen, vermindert u dit gevaar niet.
12. De acculader is niet bedoeld voor gebruik
door kleine kinderen of geestelijk gestoorden
waarop geen toezicht wordt gehouden.
13. Houd toezicht op kleine kinderen om te
voorkomen dat ze met de acculader spelen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN
ACCU
1. Laad de accu niet op wanneer de temperatuur
LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
2. Gebruik voor het laden noot een verho-
gingstransformator, een dynamo of een
gelijkstroombron.
3. Zorg ervoor dat de ventilatiegaten van de
acculader niet afgesloten worden of verstopt
raken.
4. Bedek altijd de aansluitklemmen van de accu
met het accudeksel wanneer u de accu niet
gebruikt.
SC130DRA/SC160DRA (Nl) (’100. 1. 28)
27
46
SC130DRA/SC160DRA (Dan) (’100. 1. 27)
∂§§∏¡π∫∞
¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ԅ˘
1 ¶Ï¿Î· Ú‡ıÌÈÛ˘
2 ∫·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜
3 ∫Ô˘Ì› ›ÂÛ˘
4 ŸÚÙÈÛ˘
5 ∆·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜
6 ∫¡·Ï‹ ÎfiÙË
7 ∂Í·Á. ÎÔ›Ï˘ Ρ·Ï‹˜
ÌÔ˘ÏfiÓÈ
8 ∂›Â‰Ë ÚÔ‰¤Ï·
9 ∫¡·Ï‹ ÎfiÛÙË
0 ∆Ú‡˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡
q µ¿ıÚÔ ÈÛÔÚÚÔ›·˜
w ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘
e ƒ¿‚‰Ô˜ ¯¿Ï˘‚·
r ∫fiÙ˜
t ∆ÂÚÌ·ÙÈÛÙ‹Ú·˜
y ∂Í·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘
u ∂Í·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ›
i µ·Ï‚›‰· ÂÈÛÙÚÔˇ‹˜
o ∂Í·Á. ÌÔ˘ÏfiÓÈ
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ SC130DRA SC160DRA SC190DW
πηÓfiÙËÙ˜ ÎÔ‹˜ (¢È¿ÌÂÙÚÔ˜) ....................... 3 – 13 ¯ÈÏ. 3 – 16 ¯ÈÏ. 3 – 19 ¯ÈÏ.
∆·¯‡ÙËÙ· ÎÔ‹˜ ............................................... 4 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· 5,5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· 6 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
™˘ÓÔÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ................................................ 312 ¯ÈÏ. 371 ¯ÈÏ. 430 ¯ÈÏ.
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ .................................................. 4,0 ÃÁÚ. 5,8 ÃÁÚ. 10,5 ÃÁÚ.
∫·ıÔÚÈṲ̂ÓÔ ‚ÔÏÙ¿˙ ........................................ D.C. 12 V D.C. 12 V D.C. 18 V
§fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜
¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ÚÔ‡Û˜
ÚԉȷÁÚ·ˇ¤˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á‹ ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
ÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·.
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°È· ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙÂ
ÛÙȘ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ √‰ËÁ›Â˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜.
™∏ª∞¡∆π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞
∆∏ ™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞π ∆∏
ª¶∞∆∞ƒπ∞
1. ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ ∞˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÚȤ¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
·Ûˇ·Ï›·˜ Î·È ¯Ú‹Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ˇfiÚÙÈÛ˘.
2. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘,
‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ηÈ
ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο ÛËÌ›· (1) ÛÙËÓ Û˘Û΢‹
ˇfiÚÙÈÛ˘, (2) ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, Î·È (3) ÛÙË
Û˘Û΢‹ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
3. ¶ƒ√™√Ã∏ °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ Ì·Ù·Ú›Â˜
ª∞∫π∆∞ Â·Ó·ˇÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ˘ Ù‡Ô˘.
ª·Ù·Ú›Â˜ ¿ÏÏÔ˘ Ù‡Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÚ·ÁÔ‡Ó,
ÏËÁÒÓÔÓÙ·˜ Û·˜ Î·È ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ˙Ë̤˜.
4. ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ Û ‚ÚÔ¯‹
‹ ¯ÈfiÓÈ.
5. ÃÚ‹ÛË ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È ‰ÂÓ
ˆÏÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ˇfiÚÙÈÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˇˆÙÈ¿,
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÛÔÎ, ‹ Ó· Û·˜ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ.
6. °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˙ËÌÈ¿˜ ÛÙËÓ Ú›˙·
Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜,
È¿ÓÂÙÂ Î·È ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È fi¯È ·fi
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
7. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ı¤ÛË
Ô˘ Ô‡ÙÂ ı· ÙÔ ·Ù‹ÛÔ˘Ó Ô‡ÙÂ ı·
ÛÎÔÓÙ¿„Ô˘Ó ¿Óˆ ÙÔ˘ Ô‡Ù ÌÔÚ› Ó· ¿ıÂÈ
˙ËÌÈ¿ Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.
8. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·Ó
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ Ë Ú›˙· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ·Ì¤Ûˆ˜.
9. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‰˘Ó·Ùfi ¯Ù‡ËÌ·, ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ
οو, ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ˙ËÌÈ¿.
∞Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
Ù¯ӛÙË.
10. ªËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÙËÓ Û˘Û΢‹
ˇfiÚÙÈÛ˘ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ¶¿ÚÙ ÙËÓ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ӛÙË fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÂÈÛ΢‹ ۤڂȘ. §·Óı·Ṳ̂ÓË
Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ΛӉ˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÛÔÎ ‹ ˇˆÙÈ¿˜.
11. °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÛÔÎ,
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·fi ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘. ªfiÓÔ Ì ÙÔ Ó·
Û‚‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ùfi˜ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰Â
ÌÂÈÒÓÂÙ·È.
12. ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·
¯Ú‹ÛË ·fi ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ¿ÙÔÌ· Ì ·ÛÙ·ı‹
Ô˘ÌÂÚÈˇÔÚ¿ ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
13. ∆· ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÔÓÙ·È ÁÈ·
Ó· ‰È·Ûˇ·ÏÈÛı› fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙÔÓ
ˇÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜.
∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
°π∞ ™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞
1. ªË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· fiÙ·Ó Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ∫∞∆ø ·fi 10°C ¶∞¡ø
·fi 40°C.
2. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹
·Ó‡„ˆÛ˘ Ù¿Û˘, ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·, ˘Ô‰Ô¯‹
Û˘Ó¯ԇ˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
3. ªËÓ ·ˇ‹ÓÂÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ӷ ηχ„ÂÈ Ó·
ÌÏÔοÚÂÈ ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ˇÔÚÙÈÛÙ‹.
4. ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Î·Ï˘Ì̤ÓÔ˘˜ Ì ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
60
SC130DRA/SC160DRA (Gr) (’100. 1. 28)
5. ªËÓ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜:
(1) ªËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ Ì ηӤӷ
·ÁÒÁÈÌÔ ˘ÏÈÎfi.
(2) ∞Ôˇ‡ÁÂÙ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ ηۤٷ˜
Ì·Ù·Ú›·˜ Û ‰Ô¯Â›Ô Ì ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Î·ÚˇÈ¿, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏ.
(3) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÂ
ÓÂÚfi ‹ Û ‚ÚÔ¯‹.
∂Ó· ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜,
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË, Èı·Ó¿ ÂÁη‡Ì·Ù· Î·È ·ÎfiÌË
Ì˯·ÓÈ΋ ‚Ï¿‚Ë.
6. ªË ˇ˘Ï¿ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ÙË Ì·Ù·Ú›· ÛÂ
̤ÚË Ô˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ˇı¿ÛÂÈ
Ó· ÍÂÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ˘˜ 50°C.
7. ª‹ ο„ÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó ¤¯ÂÈ
¿ıÂÈ ÛÔ‚·Ú¤˜ ˙ËÌȤ˜ ¤¯ÂÈ ˇı·Ú› ÂÓÙÂÏÒ˜.
∏ Ì·Ù·Ú›· ÌÔÚ› Ó· ÂÎÚ·Á› ÛÙË ˇˆÙÈ¿.
8. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌË Ú›ÍÂÙ οو, Ù·Ú·ÎÔ˘Ó‹ÛÂÙÂ
‹ ¯Ù˘‹ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·.
9. ªË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ̤۷ Û ¤Ó· ÎÔ˘Ù›
‰Ô¯Â›Ô ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ›‰Ô˘˜. Ì·Ù·Ú›·
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ¤Ó· ηϿ
ÂÍ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ¯ÒÚÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ˇfiÚÙÈÛ˘.
∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
°π∞ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞
1. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ‰ÈfiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
Û˘Ó¯Ҙ Û ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÂÂȉ‹
‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÙÔ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ Û Ú›˙·.
2. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.
3. ∫ڷٿ٠ÙÔ ÚfiÛˆfi Û·˜, ¯¤ÚÈ· ÎÏ. Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙÔ˘˜ ÎÔÙ‹Ú˜ Î·È ÙËÓ ÁÂÈÙÔÓÈ΋ ÙÔ˘˜
ÂÚÈÔ¯‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
4. ™‚‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ‰È·Îfi„Ù ÙËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ·Ì¤Ûˆ˜ fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο οÔÈÔ˜ ÌË
ηÓÔÓÈÎfi˜ ‹¯Ô˜ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È. ∂ÈÛ΢¿ÛÙ ÙÔ
ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Ô˘ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ‹ÛÙÔ
ÎÔÓÙÈÓfiÙÂÚÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș
Ù˘ ª·Î›Ù·.
5. ∂Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ô˘ ηٿ Ï¿ıÔ˜ ¤ÂÛÂ
¯Ù‡ËÛ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› ÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ·
Û·Û›Ì·Ù·, ÚˆÁ̤˜ ‹ ·Ú·ÌÔÚˇÒÛÂȘ.
6. ªËÓ ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜
Ô˘ıÂÓ¿ ÎÔÓÙ¿ Û ̤ÚË Ì ‚ÂÚÓ›ÎÈ·, ÌÔÁȤ˜ ,
‚ÂÓ˙›ÓË, ‰È·Ï˘ÙÈο, Áη˙ÔÏ›ÓË, Áο˙È
‹·ÚfiÌÔÈ· ˘ÏÈο.
7. ¶ÔÙ¤ ÌË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜
Â¿Óˆ Û ÎÔ˘Ù› ·fi ¯·ÚÙfiÓÈ, Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ·
ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ / ·ÙÒÌ·ÙÔ˜, ¯·Ï›, ‚ÈÓ‡ÏÈÔ ÎÏ.
8. ¶ÔÙ¤ ÌË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ Û ÛÎÔÓÈṲ̂ÓË ÂÚÈÔ¯‹
fiÔ˘ ÛÎfiÓË ‹ ‚ÚˆÌÈ¿ Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÂÙ·È.
9. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÎÔÙ‹Ú˜ ÚÔÛÂÎÙÈο
Û‡ÌˇˆÓ· Ì ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
10. ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ·Ù¿ÙÂ
ÛÙ·ıÂÚ¿. ™ÈÁÔ˘Ú˘Ù›Ù fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ ÛÙ¤ÎÂÙÂ
·fi οو fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Û „ËÏ¿ ̤ÚË.
11. ∫ÔÙ‹Ú˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ¯·Ï¿ÛÂÈ, ·Ú·ÌÔÚˇˆı›,
¯·Ú·¯ı› Û¿ÛÂÈ Â›Ó·È Èı·Ófi fi¯È ÌfiÓÔ Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·ÏÏ¿
Î·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Úfi ·Ù‡¯ËÌ·.
∞ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚÈÔ˘˜
·fi ÙËÓ ª·Î›Ù·.
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË Ù˘ ηۤٷ˜
Ì·Ù·Ú›·˜
(∂ÈÎ. 1 ÁÈ· SC130DRA Î·È SC160DRA)
¶¿ÓÙÔÙ ӷ Û‚‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ÙËÓ
ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹ÙËÓ ·ˇ·›ÚÂÛË Ù˘ ηۤٷ˜
Ì·Ù·Ú›·˜.
°È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜,
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ Ͽη Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηÈ
È¿ÛÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ Ù˘ ηۤٷ˜ ηıÒ˜
ÙÔ ‚Á¿˙ÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜,
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ ÁÏÒÛÛ· ÛÙËÓ Î·Û¤Ù·
Ì·Ù·Ú›·˜ Ì ÙËÓ ·˘Ï·ÎÈ¿ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ηÈ
ÁÏ˘ÛÙÚ›ÛÙ ÙÔ ÚÔ˜ ÙËÓ ı¤ÛË ÙÔ˘. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙÂ
·ÎÚÈ‚Ò˜ ÙËÓ Ͽη Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÎÏ›۷Ù ÙËÓ Ͽη Ú‡ıÌÈÛ˘
Ï‹Úˆ˜ ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰‡Ó·ÌË fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜. ∂¿Ó Ë Î·Û¤Ù· ‰ÂÓ
ÁÏ˘ÛÙÚ¿ÂÈ Ì¤Û· ‡ÎÔÏ·, ‰ÂÓ ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÌÂ
ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
(∂ÈÎ. 2 ÁÈ· SC190DW)
¶¿ÓÙÔÙ ۂ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù·
Ì·Ù·Ú›·˜.
°È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜,
ÙÚ·‚‹¯Ù ÙË ¤Íˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÓÒ Ȥ˙ÂÙÂ
Ù· Ï‹ÎÙÚ· Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ Ù˘ ηۤٷ˜.
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜,
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙË ÁÏÒÛÛ· ÛÙË Î·Û¤Ù·
Ì·Ù·Ú›·˜ Ì ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ηÈ
Û‡ÚÂÙ ÙË ÛÙË ı¤ÛË Ù˘. ¶¿ÓÙ· ‚¿˙ÂÙ ÙË
‚·ıÂÈ¿ ̤۷ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÏÂȉÒÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ÌÂ
¤Ó· ÌÈÎÚfi ÎÏÈÎ. ¢È·ˇÔÚÂÙÈο, ÌÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ
¤Íˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Î·È Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ ÂÛ¿˜
οÔÈÔÓ ¿ÏÏÔ.
ªË ‚¿˙ÂÙ ‰‡Ó·ÌË fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ
ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜. ∂¿Ó Ë Î·Û¤Ù· ‰ÂÓ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È
Ì ¢ÎÔÏ›·, ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛˆÛÙ¿.
SC130DRA/SC160DRA (Gr) (’100. 1. 27)
61
ºfiÚÙÈÛË (∂ÈÎ. 3 ÁÈ· SC130DRA Î·È SC160DRA)
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Ù·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ∆Ô ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì Ú¿ÛÈÓÔ
¯ÚÒÌ·. µ¿ÏÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô ıÂÙÈÎfi˜ Î·È ·ÚÓËÙÈÎfi˜ fiÏÔ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙȘ ›‰È˜
Ï¢ڤ˜ Ì ٷ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÛËÌ¿‰È· ÛÙÔÓ Ù·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ï‹Úˆ˜ ÛÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ ˇÔÚÙÈÛÙ‹. √Ù·Ó Ë Î·Û¤Ù·
Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›, ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ·fi Ú¿ÛÈÓÔ Û ÎfiÎÎÈÓÔ Î·È Ë ˇfiÚÙÈÛË ı·
·Ú¯›ÛÂÈ. ∆Ô ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓÔ ÛÙ·ıÂÚ¿ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ˇfiÚÙÈÛ˘. √Ù·Ó Ë
ˇfiÚÙÈÛË ¤¯ÂÈ Û˘ÌÏËÚˆı›, ÙÔ ¯ÚÒÌ· ·fi ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ·fi ÎfiÎÎÈÓÔ Û Ú¿ÛÈÓÔ Î·È
¤Ó·˜ ÙfiÓÔ˜ ı· ˯‹ÛÂÈ ÁÈ· 5 ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ªÂÙ¿ ÙË ˇfiÚÙÈÛË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi
ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î· ÁÈ· ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˇfiÚÙÈÛ˘.
∆‡Ô˜
Ì·Ù·Ú›·˜
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·
∞ÚÈıÌfi˜
΢„ÂÏÒÓ
ÃÚfiÓÔ˜ ˇfiÚÙÈÛ˘
∆·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜
DC1439
∆·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜
DC1209
1202/1202∞ 2,000 10 ¶ÂÚ›Ô˘ 14 ÏÂÙ¿ ¶ÂÚ›Ô˘ 14 ÏÂÙ¿
1200 1,300 10 ¶ÂÚ›Ô˘ 9 ÏÂÙ¿ ¶ÂÚ›Ô˘ 9 ÏÂÙ¿
ºfiÚÙÈÛË (∂ÈÎ. 4 ÁÈ· SC190DW)
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ∆Ô ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì Ú¿ÛÈÓÔ
¯ÚÒÌ·.
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô ıÂÙÈÎfi˜ Î·È ·ÚÓËÙÈÎfi˜ fiÏÔ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙȘ ›‰È˜ Ï¢ڤ˜
Ì ٷ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÛËÌ¿‰È· ÛÙÔÓ ÔÚÙÈÛÙ‹. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ï‹Úˆ˜ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
Ó· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ ˇÔÚÙÈÛÙ‹.
3. √Ù·Ó Ë Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›, ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ·fi Ú¿ÛÈÓÔ ÛÂ
ÎfiÎÎÈÓÔ Î·È Ë ˇfiÚÙÈÛË ı· ·Ú¯›ÛÂÈ. ∆Ô ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓÔ ÛÙ·ıÂÚ¿ ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ˇfiÚÙÈÛ˘.
4. √Ù·Ó Ë ˇfiÚÙÈÛË ¤¯ÂÈ Û˘ÌÏËÚˆı›, ÙÔ ¯ÚÒÌ· ·fi ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ·fi ÎfiÎÎÈÓÔ ÛÂ
Ú¿ÛÈÓÔ.
5. ªÂÙ¿ ÙË ˇfiÚÙÈÛË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ
›Ó·Î· ÁÈ· ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˇfiÚÙÈÛ˘.
∆‡Ô˜
Ì·Ù·Ú›·˜
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ∞ÚÈıÌfi˜ ΢„ÂÏÒÓ ÃÚfiÓÔ˜ ˇfiÚÙÈÛ˘
1822 2.000 15 ¶ÂÚ›Ô˘ 60 ÏÂÙ¿
1833 2.200 15 ¶ÂÚ›Ô˘ 65 ÏÂÙ¿
1834 2.600 15 ¶ÂÚ›Ô˘ 75 ÏÂÙ¿
1835 3.000 15 ¶ÂÚ›Ô˘ 90 ÏÂÙ¿
¶ƒ√™√Ã∏ ÁÈ· SC130DRA Î·È SC160DRA:
Ù·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ ªÔÓÙ¤ÏÔ DC1439/DC1209 Â›Ó·È ÁÈ· ˇfiÚÙÈÛË Î·ÛÂÙÒÓ Ì·Ù·Ú›·˜ Ù˘ ª·Î›Ù·. ªËÓ
ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ¿ÏÏÔ˘˜ ÛÎÔÔ‡˜ ‹ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ ¿ÏÏÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
√Ù·Ó ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· Ôχ ηÈÚfi, ›Ûˆ˜ Ó· ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ˇÔÚÙÈÛı› Ï‹Úˆ˜. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ÌÈ· ˇ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋
ηٿÛÙ·ÛË Î·È ‰ÂÓ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ Úfi‚ÏËÌ·. ªÔÚ›Ù ӷ Â·Ó·ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜
Ï‹Úˆ˜ ·ˇÔ‡ ÙËÓ ·ÔˇÔÚÙ›ÛÂÙÂ Î·È Ï‹Úˆ˜ Î·È ÙËÓ ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ÌÂÚÈΤ˜ ˇÔÚ¤˜.
∂¿Ó ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ÌÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ô˘ ÌfiÏȘ ¤¯ÂÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌÈ· ηۤٷ
Ì·Ù·Ú›·˜ Ë ÔÔ›· ¤¯ÂÈ ·ˇÂı› Û ÙÔÔıÂÛ›· ¿ÌÂÛ· ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË Û ËÏÈ·Îfi ˇˆ˜ ıÂÚÌfiÙËÙ· ÁÈ·
Ì·ÎÚ‡ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ›Ûˆ˜ ·Ó¿„ÂÈ Û ÎfiÎÎÈÓÔ ¯ÚÒÌ·. ∂¿Ó Û˘Ì‚Â› ·˘Ùfi
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ. ˇfiÚÙÈÛË ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ·ˇÔ‡ Ë Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ Â·Ó¤ÏıÂÈ Û ˇ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
∂¿Ó ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÂÓ·ÏÏ·ÛfiÌÂÓÔ Û ÎfiÎÎÈÓÔ Î·È Ú¿ÛÈÓÔ ¯ÚÒÌ· Î·È ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È
¤Ó·˜ ÙfiÓÔ˜ Û·Ó ‘‘ÌÈ, ÌÈ, ÌÈ,...’’ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 20 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ· Î·È Ë
ˇfiÚÙÈÛË ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹. √È Â·ˇ¤˜ ÛÙÔ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È Î·ÏÏ˘Ì¤ÓÔÈ ÌÂ
ÛÎfiÓË ‹ ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯ÂÈ ˇı·Ú› ‹ ηٷÛÙÚ·ˇÂ›.
∂¿Ó ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ‰‡Ô ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ηۤÙ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ ‰È·‰Ô¯Èο Ì ÙÔÓ Ù·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹ DC1209, Ô
¯ÚfiÓÔ˜ ˇfiÚÙÈÛ˘ ›Ûˆ˜ Á›ÓÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷ٢ı› Ô ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜.
62
(’100. 1. 28)
¶ƒ√™√Ã∏ ÁÈ· SC190DW:
ÔÚÙÈÛÙ‹˜ ªÔÓÙ¤ÏÔ DC1801 Â›Ó·È ÁÈ· ˇfiÚÙÈÛË Î·ÛÂÙÒÓ Ì·Ù·Ú›·˜ Ù˘ ª·Î›Ù·. ªËÓ ÙÔÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ¿ÏÏÔ˘˜ ÛÎÔÔ‡˜ ‹ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ ¿ÏÏÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
√Ù·Ó ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· Ôχ ηÈÚfi, ›Ûˆ˜ Ó· ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ˇÔÚÙÈÛı› Ï‹Úˆ˜. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ÌÈ· ˇ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋
ηٿÛÙ·ÛË Î·È ‰ÂÓ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ Úfi‚ÏËÌ·. ªÔÚ›Ù ӷ Â·Ó·ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜
Ï‹Úˆ˜ ·ˇÔ‡ ÙËÓ ·ÔˇÔÚÙ›ÛÂÙÂ Î·È Ï‹Úˆ˜ Î·È ÙËÓ ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ÌÂÚÈΤ˜ ˇÔÚ¤˜.
∂¿Ó ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ÌÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ô˘ ÌfiÏȘ ¤¯ÂÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌÈ· ηۤٷ
Ì·Ù·Ú›·˜ Ë ÔÔ›· ¤¯ÂÈ ·ˇÂı› Û ÙÔÔıÂÛ›· ¿ÌÂÛ· ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË Û ËÏÈ·Îfi ˇˆ˜ ıÂÚÌfiÙËÙ· ÁÈ·
Ì·ÎÚ‡ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ›Ûˆ˜ ·Ó¿„ÂÈ Û ÎfiÎÎÈÓÔ ¯ÚÒÌ·. ∂¿Ó Û˘Ì‚Â› ·˘Ùfi
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ. ˇfiÚÙÈÛË ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ·ˇÔ‡ Ë Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ Â·Ó¤ÏıÂÈ Û ˇ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
∂¿Ó ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÂÓ·ÏÏ·ÛfiÌÂÓ· Û ÎfiÎÎÈÓÔ Î·È Ú¿ÛÈÓÔ ¯ÚÒÌ·, Ë ˇfiÚÙÈÛË ‰ÂÓ
Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹. √È Â·ˇ¤˜ ÛÙÔÓ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯Ô˘Ó Î·Ï˘ˇı› ·fi ÛÎfiÓË Ë
ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯ÂÈ ˇı·Ú› ‹ ηٷÛÙÚ·ˇÂ›.
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ‰‡Ô ηۤÙ˜ Ì·Ù·Ú›·˜, ·ˇ‹ÛÙ ¤Ó· ¯ÚÔÓÈÎfi ÂÚÈıÒÚÈÔ 15 ÏÂÙÒÓ ÌÂٷ͇
Ù˘ ·ÏÏ·Á‹˜ ÛÙÔÓ Ù·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹.
∫·ıÂÌ›· ·fi ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÓ ÛÙÔÓ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ‹/Î·È ÛÙËÓ Î·Û¤Ù·
Ì·Ù·Ú›·˜. ∑ËÙ›ÛÙ ·fi ÙÔÓ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∞ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∂ÚÁÔÛÙ·ÛÈ·ÎÒÓ
ÀËÚÂÛÈÒÓ Ó· Û·˜ ÙȘ ÂϤÁÍÔ˘Ó.
1) ∆Ô ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ‰ÂÓ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ (Ú¿ÛÈÓÔ) fiÙ·Ó Ô ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙËÓ
·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜.
2) ∆Ô ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ ‰ÂÓ ·Ó·‚Ô‚‹ÓÂÈ (ÎfiÎÎÈÓÔ) fiÙ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· Ì·›ÓÂÈ ÛÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ˇÔÚÙÈÛÙ‹.
3) ˇÔÚÙÈÛË ‰ÂÓ ÔÏÔÎÏËÚÒÓÂÙ·È ·ÎfiÌË Î·È ÌÂÙ¿ ·fi ‰‡Ô ÒÚ˜ ·ˇÔ‡ ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ¤¯ÂÈ ∞¡∞æ∂π
ÛÙËÓ ·Ú¯‹ Ù˘ ˇfiÚÙÈÛ˘.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÎÔÙ‹ÚˆÓ
(∂ÈÎ. 5 ÁÈ· SC130DRA, ∂ÈÎ. 6 ÁÈ· SC160DRA Î·È ∂ÈÎ. 7 ÁÈ· SC190DW)
¶ƒ√™√Ã∏:
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi Î·È Ë Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ‚Á·Ï̤ÓË ÚÔÙÔ‡
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÔÙ‹Ú˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ÎÔÙ‹Ú˜ Û‡ÌˇˆÓ· Ì ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË ‰È·‰Èηۛ·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌfiÓÔ
ÁÓ‹ÛÈÔ˘˜ ÎÔÙ‹Ú˜ ª·Î›Ù· ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
1. À¿Ú¯Ô˘Ó ‰‡Ô ÎÔÙ‹Ú˜. ÎÔÙ‹Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛÙËÓ Î¡·Ï‹ ÙÔ˘ ÎfiÙË, Î·È Ô
ÎÔÙ‹Ú·˜ µ ÛÙË Ú¿‚‰Ô ÙÔ˘ ÎfiÙË. ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ӷ ÙÔ˘˜ ÂÁηٷÛÙ›ÛÂÙ ÛÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ·ÓÙ›ÛÙÔȯË
ı¤ÛË. ∞Ó·ˇÂÚı›Ù ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î· ÁÈ· ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙˆÓ ÎÔÙ‹ÚˆÓ.
°È· ªÔÓÙ¤ÏÔ ∫ÔÙ‹Ú·˜ ∞ ∫ÔÙ‹Ú·˜ µ
SC130DRA
20 x 15 x 9 ¯ÈÏ.
(Ù¤ÛÛÂÚȘ ÎÔÙÈΤ˜ ·Î̤˜)
20 x 15 x 8 ¯ÈÏ.
(Ù¤ÛÛÂÚȘ ÎÔÙÈΤ˜ ·Î̤˜)
SC160DRA
22 x 17 x 9 ¯ÈÏ.
(Ù¤ÛÛÂÚȘ ÎÔÙÈΤ˜ ·Î̤˜)
22 x 17 x 8 ¯ÈÏ.
(Ù¤ÛÛÂÚȘ ÎÔÙÈΤ˜ ·Î̤˜)
SC190DW
28 x 20 x 11,5 ¯ÈÏ.
(Ù¤ÛÛÂÚȘ ÎÔÙÈΤ˜ ·Î̤˜)
26 x 20 x 10 ¯ÈÏ.
(Ù¤ÛÛÂÚȘ ÎÔÙÈΤ˜ ·Î̤˜)
2. °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÔÙ‹Ú˜, ÚÒÙ· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ‰‡Ô ÂÍ·Á. ÎÔ›Ï˘ Ρ·Ï‹˜ ÌÔ˘ÏfiÓÈ·
Ô˘ ÎÚ·Ù¿Ó ÙÔ˘˜ ÎÔÙ‹Ú˜ ÛÙËÓ ÎÔÙÈ΋ Ρ·Ï‹ Î·È ÙË Ú¿‚‰Ô ÎÔ‹˜ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ·.
3. ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙË ÛÎfiÓË Î¿ı ͤÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ·fi ÙËÓ ı¤ÛË ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÙˆÓ ÎÔÙ‹ÚˆÓ ÛÙËÓ
ÎÔÙÈ΋ Ρ·Ï‹ Î·È ÛÙËÓ ÎÔÙÈ΋ Ú¿‚‰Ô.
4. ™ˇ›ÍÙ ηϿ ÙÔÓ ÎÔÙ‹Ú· ÛÙËÓ ÎÔÙÈ΋ Ρ·Ï‹ Î·È ÙÔÓ ÎÔÙ‹Ú· µ ÛÙËÓ ÎÔÙÈ΋ Ú¿‚‰Ô,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÙËÓ Â›Â‰Ë ÚÔ‰¤Ï· Î·È ÙËÓ ÂÍ·Á. ÎÔ›Ï˘ Ρ·Ï‹˜ ÌÔ˘ÏfiÓÈ. ∂¿Ó ‰ÂÓ
ÙÔ˘˜ Ûˇ›ÍÂÙ ηϿ Â›Ó·È Ôχ ÂÈΛӉ˘ÓÔ.
(’100. 1. 28)
63
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÚÔ˘ ÈÛÔÚÚÔ›·˜ (∂ÈÎ. 8)
ŸÙ·Ó ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ µ¿ıÚÔ ÈÛÔÚÚÔ›·˜,
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙȘ ∆Ú‡˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 9)
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·, ¿ÓÙÔÙ ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ÛηӉ¿ÏË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο ηgÈ ÂÈÛÙÚ¤ˇÂÈ
ÛÙË ı¤ÛË ‘‘OFF’’ fiÙ·Ó ·ÂÏ¢ıÂÚˆı›.
°È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·ÏÒ˜ ·Ù‹ÛÙÂ
ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË. Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·ıÒ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ë ›ÂÛË ÛÙËÓ
ÛηӉ¿ÏË. ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË ÁÈ· Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 10, 11, 12, 13 Î·È 14)
1. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙËÓ Ú¿‚‰Ô ¯¿Ï˘‚· (ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘
ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· Îfi„ÂÙÂ) ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
Ó· Â›Ó·È Û ۈÛÙ‹ ÁˆÓ›· Ì ÙÔ˘˜ ÎfiˇÙ˜.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÛÙ·Ì·ÙËÙ‹ (Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË
ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰· ÁÈ· ÙÔ SC190DW) ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·ÙÛ·Ïfi‚ÂÚÁ·˜ (‰È¿ÌÂÙÚÔ˜).
√Ù·Ó Îfi‚ÂÙ·È ·ÙÛ·Ïfi‚ÂÚÁ˜ ÌÂÁ¿ÏÔ˘
ÌÂÁ¤ıÔ˘˜, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔÓ ÛÙ·Ì·ÙËÙ‹
(Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰·) fiˆ˜ ˇ·›ÓÂÙ·È
ÛÙȘ ∂ÈÎ. 11-1,12-1. √Ù·Ó Îfi‚ÂÙ·È
·ÙÛ·Ïfi‚ÂÚÁ˜ ÌÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜,
ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔÓ ÛÙ·Ì·ÙËÙ‹ (Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË
ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰·) fiˆ˜ ˇ·›ÓÂÙ·È ÛÙȘ
∂ÈÎ. 11-2,12-2. ÛÙ·Ì·ÙËÙ‹˜ (Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË
ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰·) ÎÚ·Ù¿ÂÈ ÙËÓ ·ÙÛ·Ïfi‚ÂÚÁ·
ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ˘˜ ÎfiˇÙ˜
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜.
2. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ Ú¿‚‰Ô ¯¿Ï˘‚· ÛÙËÓ fiÛÔ ÙÔ
‰˘Ó·ÙfiÓ ‚·ı‡ÙÂÚË ı¤ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ
ÎÔÙ‹ÚˆÓ fiˆ˜ ˇ·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ∂ÈÎ. 13-1. ¶ÔÙ¤
ÌËÓ ÙËÓ Îڷٿ٠fiˆ˜ ˇ·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ∂ÈÎ.
13-2. ∂¿Ó Ë Ú¿‚‰Ô˜ ¯¿Ï˘‚· ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÙËÓ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ‚·ı‡ÙÂÚË
ı¤ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ÎÔÙ‹ÚˆÓ, ›Ûˆ˜ ÁÏ˘ÛÙÚ›ÛÂÈ
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ ıÚ·‡ÛÌ·
ÂÙ·¯Ù›. ∂ÎÙfi˜ Ù˘ ÂÈΛӉ˘Ó˘ ηٿÛÙ·Û˘ ,
ÔÈ ÎÔÙ‹Ú˜ ›Ûˆ˜ ηٷÛÙÚ·ˇÔ‡Ó. ¶¿ÓÙ· Ó·
ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Ú¿‚‰Ô ¯¿Ï˘‚· ηٿÏÏËÏ·.
3. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË. ÎÔÙÈ΋ Ú¿‚‰Ô˜
ÚÔˆıÂ›Ù·È ÁÈ· Ó· ·ÔÎfi„ÂÈ ÙËÓ Ú¿‚‰Ô
¯¿Ï˘‚·. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË ÙÚ·‚ËÁ̤ÓË
̤¯ÚÈ Ë Ú¿‚‰Ô˜ ¯¿Ï˘‚· Ó· ·ÔÎÔ› ÂÓÙÂÏÒ˜.
4. ∞ˇ‹ÛÙ ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË Î·È Ë ÎÔÙÈ΋ Ú¿‚‰Ô˜
ı· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË.
™∏ª∂πø™∏:
ÎÔÙÈ΋ Ú¿‚‰Ô˜ ‰ÂÓ ı· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙËÓ
·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË ·ÎfiÌË Î·È Â¿Ó ÂÛ›˜ ·ˇ‹ÛÂÙÂ
ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË Ì¤¯ÚÈ Ë ÎÔÙÈ΋ Ú¿‚‰Ô˜
ÚÔˆıËı› Û fiÏÔ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ηÈ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ. ∂ÈϤÔÓ Ë ÎÔÙÈ΋ Ú¿‚‰Ô˜ ̤¯ÚÈ
Ó· ÂÈÛÙ¤„ÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË, ‰ÂÓ ı·
ÚÔˆıËı› Í·Ó¿ ·ÎfiÌË Î·È Â¿Ó ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÙËÓ
ÛηӉ¿ÏË. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË ÁÈ· Ó·
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ·ÔÎÔ‹ ÌfiÓÔ ·ˇÔ‡
Ë ÎÔÙÈ΋ Ú¿‚‰Ô˜ ¤¯ÂÈ ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ Ï‹Úˆ˜ ÙËÓ
·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË.
µ·Ï‚›‰· ÂÈÛÙÚÔˇ‹˜ (∂ÈÎ. 15)
°È· SC160DRA Î·È SC190DW
πÛˆ˜ Û˘Ì‚Â› ÔÈ ÎÔÙ‹Ú˜ Ó· ÂÌÏ·ÎÔ‡Ó Ì ÙËÓ
Ú¿‚‰Ô ¯¿Ï˘‚· Î·È Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó ÚÔÙÔ‡ Ë
ÎÔ‹ ÔÏÔÎÏËÚˆı›. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› ª4 ÁÈ· Ó·
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙËÓ ˘‰Ú·˘ÏÈ΋ ›ÂÛË ÛÙËÓ
‚·Ï‚›‰· ÂÈÛÙÚÔˇ‹˜. µ¿ÏÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ›
ª4 ÛÙËÓ ÙÚ‡· Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ ÂÈÛÙÚÔˇ‹˜ ηÈ
οÓÙ ÌÈÛ‹ ÛÙÚÔˇ‹ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ·. ∞˘Ùfi
·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ ÙËÓ ˘‰Ú·˘ÏÈ΋ ›ÂÛË Ì¤Û· ÛÙË
Ì˯·Ó‹, ÂÈÙÚ¤ÔÓÙ·˜ ÙËÓ Ú¿‚‰Ô ÎÔ‹˜ Ó·
ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË. ¶¿ÓÙ· Ó·
Í·Ó·Ûˇ›ÁÁÂÙ ÙËÓ ‚·Ï‚›‰· ÚÔÙÔ‡ Ó· οÓÂÙ ÙËÓ
ÂfiÌÂÓË ÎÔ‹.
¶ÚÔÛÂÁÁ›˙ÔÓÙ·˜ ‰‡ÛÎÔÏ· ÛËÌ›·
°È· SC160DRA Î·È SC190DW
∂Ó· ¯Ú‹ÛÈÌÔ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi Â›Ó·È fiÙÈ ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙËÓ Ï·‚‹ ηٿ
360° ‰ÂÍÈ¿ ‹·ÚÈÛÙÂÚ¿, ·ÎfiÌË Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ
ÂÎΛÓËÛË Ù˘ ÎÔ‹˜ (ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
ˇÔÚو̤ÓÔ). ∞˘Ùfi οÓÂÈ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û ‰‡ÛÎÔÏ·
ÛËÌ›· ¢ÎÔÏfiÙÂÚË, ÂȉÈο ÙËÓ ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙËÓ
ÛηӉ¿ÏË Î·È ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË. ªÔÚ›Ù ӷ
ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÎfiÌË Î·È fiÙ·Ó
ÙÚ·‚¿Ù ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Û˘Û΢‹
‰È·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ, ÁÈ· ÙÔ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹
Û‚‹ÛÙËΠ̠·ÔÌ·ÎÚ˘Ṳ̂ÓÔ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹.
∞Ó·Ï‹ÚˆÛË Ï·‰ÈÔ‡ (∂ÈÎ. 16)
∞˘Ùfi Ô ·Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÎfiÙ˘ Ú¿‚‰ˆÓ ›ӷÈ
ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi˜. √Ù·Ó ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ˜ Ì Ͽ‰È. ªËÓ
ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÚÔÛı¤ÛÂÙ Ͽ‰È fiÛÔ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ. √Ù·Ó Ë ›ÂÛË ÙÔ˘
Ï·‰ÈÔ‡ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ‹ ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÈ Ú¿‚‰Ô˘˜
¯¿Ï˘‚·, Û˘ÌÏËÚÒÛÙ Ͽ‰È fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ˇÂÙ·È
·Ú·Î¿Ùˆ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ °Ó‹ÛÈÔ
À‰Ú·˘ÏÈÎfi §¿‰È ª·Î›Ù· #46.
1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ú¿‚‰Ô ¯¿Ï˘‚· ÌÂٷ͇ ÙˆÓ
ÎÔÙ‹ÚˆÓ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË.
2. ∞ˇ‹ÛÙ ÙËÓ ÛηӉ¿ÏË ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ï›ÁÔ ÚÔÙÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ÎÔ‹.
3. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
4. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÌÔ˘ÏfiÓÈ
ÙÔ ÔÔ›Ô Î·Ï‡ÙÂÈ ÙËÓ ÙÚ‡· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
™˘ÌÏËÚÒÛÙ ÙÔ Ï¿‰È, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÌËÓ
¤ÛÂÈ Î·ıfiÏÔ˘ Ï¿‰È ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
5. ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÌÔ˘ÏfiÓÈ
Î·È Ûˇ›ÍÙ ÙÔ ÁÂÚ¿.
6. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÔÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹ Ù˘
Ú¿‚‰Ô˘ ¯¿Ï˘‚·.
64
(’100. 1. 28)
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli
accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge-
schreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para
la que ha sido designados.
66
SC130DRA/SC160DRA (access-1) (’100. 1. 28)
Cutter
Lame
Schneidbacke
Lama
Snijbladen
Cuchilla
Cortador
Kniv
Kapjärn
Kniv
Terät
∫ÔÙ‹Ú·˜
Balance stand
Socle d’équilibre
Balanceständer
Supporto di bilanciamento
Evenwichtsstaander
Soporte de equilibrio
Suporte de equilíbrio
Balancestander
Balansställ
Balansestativ
Vaakatuki
µ¿ıÚÔ ÈÛÔÚÚÔ›·˜
Oil #46
Huile #46
Öl #46
Olio #46
Olie #46
Aceite #46
Óleo #46
Olie #46
Olja #46
Olje Nr.46
Öljy #46
§¿‰È #46
Wrench 14-17
Clé 14-17
Gabelschlüssel 14-17
Chiave 14-17
Sleutel 14-17
Llave plana 14-17
Chave 14 - 17
Gaffelnøgle 14-17
Skruvnyckel 14-17
Skrunøkkel 14-17
Kiintoavain 14-17
∫ÏÂȉ› 14-17
Hex wrench M3, M4, M5
Clé à 6 pans M3, M4, M5
Inbusschlüssel M3, M4, M5
Chiave esagonale M3, M4, M5
Zeskantsleutel M3, M4, M5
Llave hexagonal M3, M4, M5
Chave hexagonal M3, M4, M5
Sekskantnøgle M3, M4, M5
Sexkantsnyckel M3, M4, M5
Sekskantnøkkel M3, M4, M5
Kuusioavain M3, M4, M5
∂Í·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› ª3, ª4, ª5
68
SC130DRA/SC160DRA (access-1) (’100. 1. 28)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Makita SC160DRA Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire