MyBinding TRIUMPH 4705 MANUAL TABLETOP PAPER CUTTER Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

IDEAL 4705
- 2-
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
D Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung
und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit
verfügbar sein.
GB Please read these operating instructions before putting the machine into operation
and observe the safety precautions. The operating instructions must always be
available.
F Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine,
et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d'utilisation
et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles. Les instructions
d'utilisation et les consi.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing
goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en
de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn.
I Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono
essere sempre disponibili.
E Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta
máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y
seguridad deben estar siempre disponibles.
S Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig.
FIN Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen !
Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla.
N Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen
Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen
må alltid være tilgjengelig.
PL Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i
stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi muszą być
zawsze dostępne.
RUS Ïîæàëóéñòà, ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè ïåðåä óñòàíîâêîé
àïïàðàòà, ñîáëþäàéòå òåõíèêó áåçîïàñíîñòè. Èíñòðóêöèÿ ïî
ýêñïëóàòàöèè äîëæíà íàõîäèòüñÿ â äîñòóïíîì äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ ìåñòå.
H A gép üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást és tartsa
be a biztonsági előírásokat. A kezelési utasításnak mindig elérhetőnek kell lennie.
TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde
okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý
her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DK Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Brugervejledningen skal altid være tilgængelig.
CZ Prosím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní
upozornění. Návod k obsluze musí být vždy dostupný.
P Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação
e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar
sempre disponíveis.
GR ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ.
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ.
SLO Prosimo preberite navodila za uporabo ter upoštevajte varnostna opozorila preden
zaženete naparavo. Navodila naj bodo vedno pri roki.
SK Starostlivo si preštudujte tento návod na obsluhu pred uvedením stroja do
prevádzky a najmä bezpecnostné predpisy. Držte tento návod na obsluhu na
dostupnom mieste.
EST Palun lugege enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ning järgige
ohutusnõudeid. Kasutusjuhend peab alati käepärast olema.
CHI
UAE
- 4 -
IDEAL 4705
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
D Messer nie lose liegen lassen!
Messer nur mit Messerwechselvorrichtung oder im
Messertransportkasten befördern!
(siehe Seite 29 und 31).
Warnung! Verletzungsgefahr!
GB Never leave the blade unattended!
Do not extract or transport the blade without protection!
(See page 29 and 31).
Danger! Risk of injury!
F Ne jamais laisser la lame sans protections !
Elle ne doit être démontée qu’à l’ aide du dispositif de
changement de lame (cf. page 29 et 31), ou transportée dans
son étui en bois !
Danger! Risques de coupures !
NL Laat nooit de messen alleen achter.
Transporteer de messen niet zonder de houten bescherming
(zie pagina 29 en 31).
Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen!
I Non lasciare mai la lama incustodita. Non rimuovere o
trasportare la lama senza protezione. (Vedi pagina 29 e 31).
Attenzione! Rischio di infortunio!
E ¡No quitar la cuchilla sin prestar atención. No desmontar no
transportar la cuchilla sin protección! (vérase pág. 29 y 31)
¡Advertencia! ¡Peligro de hacerse daño!
S Lämna aldrig maskinen obemannad. Ta inte ur eller
transportera kniven utan skydd. (se sid 29 och 31).
Skaderisk!
FIN Käsittele terää aina varoen. Älä siirrä tai kuljeta
terää ilman suojaa ! (katso sivu 29 ja 31)
Loukkaantumisen vaara !
N La aldri kniven ligge ubeskyttet. Ta aldri ut kniven eller
transporter den uten beskyttelse (Se side 29 og 31)
FARE ! Muligheter for skade !
PL Nigdy nie pozostawiać noży bez nadzoru.
Nie wyciągać lub transportować noży bez osłon!
(zobacz strona 29 i 31).
Ryzyko skaleczenia sie!
RUS Íå îñòàâëÿéòå îòêðûòîå ëåçâèå áåç ïðèñìîòðà! Íå
ïûòàéòåñü èçâëå÷ü èëè òðàíñïîðòèðîâàòü ëåçâèå áåç
ñïåöèàëüíûõ ìåð ïðåäîñòîðîæíîñòè!
(Ñì. ñòðàíèöû 29 è 31)
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëàÑîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëàÑîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
H Soha ne hagyja a kést őrizetlenül!
Ne vegye ki vagy ne szállítsa a kést védőtok nélkül!
(Lásd 29. és 31. oldal)
Veszély! Sérülésveszély!
TR Býçaðý hiçbir zaman gözetimsiz býrakmayýnýz!
Býçaðý muhafazasýz olarak yerinden çýkartmayýnýz veya
taþýmayýnýz! (Sayfa 29 ve 31’e bakýnýz)
Dikkat! Yaralanma riski!
- 6 -
IDEAL 4705
D Keine harten und splitternden Materialien schneiden!
GB Do not cut hard materials or materials which may splinter!
F La coupe de matériaux trop durs ou risquant des projections
est interdite !
NL Snij geen harde materialen of materiaal dat kan splinteren!
I Utilizzare il tagliacarte esclusivamente per il taglio di risme
di carta o materiali analoghi!
E ¡No cortar materiales duros o materiales que puedan
astillarse!
S Förstör inte hârt material eller material som kan splittras!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
N Ikke kutt hardt metall eller materiale som kan splintre !
PL Nie ciąć twardych materiałów lub materiałów, które mogą
ulec odpryśnięciu!
RUS
Äàííûé ðåçàê íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ðåçêè òâåðäûõ
ìàòåðèàëîâ èëè ìàòåðèàëîâ, êîòîðûå ìîãóò
ðàñùåïëÿòüñÿ!
H Ne vágjon kemény vagy olyan anyagot, amely repedhet!
TR Sert veya parçalanabilecek malzemeleri kesmeyiniz!
DK Der må ikke skæres i hårde materialer eller i materialer, der
kan splintre!
CZ Neřežte tvrdý materiál, při kterém mohou ustřelovat ostré
úlomky!
P Não cortar materiais duros ou materiais que possam lascar!
GR ÌÇÍ ÊÏÂÅÔÅ ÓÊËÇÑÁ ÕËÉÊÁ ¹ ÕËÉÊÁ ÐÏÕ
ÈÑÕÌÌÁÔÉÆÏÍÔÁÉ!
SLO Nikoli ne režite trdih materialov ali materialov, ki se lahko
razcepijo.
SK Nerežte tvrdé materiály, alebo materiály, z ktorých môžu
vystrelovat ostré úlomky
EST Ärge lőigake kővasid materjale ega materjale, mis vőivad
pilbasteks puruneda!
CHI
UAE
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
- 7 -
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
D Diese Maschine ist zum Schneiden von
Papierstapeln auf ein bestimmtes Maß
vorgesehen.
Diese Maschine ist nur für "Einmann-
bedienung"!
Achtung! Heftklammern oder ähnli-
ches beschädigen das Schneidmesser.
GB The machine is designed for cutting
stacks of paper to a specified size.
This machine is constructed for "one-man
operation" only!
Warning! Clips or similar damage the
cutting blade.
F Ce massicot est destiné à couper des
piles de papier á des formats précis.
Un seul opérateur à la fois est autorisé à
utiliser le massicot !
Attention ! La présence de trombones
ou d’objets semblables risque de provo-
quer I’endommagement du couteau.
NL De machine dient om stapels papier op
maat te snijden.
De machine mag slechts door één
persoon worden bediend!
Attentie! Nietjes en dergelijke kunnen
het snijmes beschadigen.
I Usare la macchina solo per tagliare la
carta o materiale simile.
La tagliacarta è stata progettata per
essere utilizzata da "un solo operatore"!
Attenzione! Clips o altri oggetti
metallici danneggiano la lama.
E La máquina está concebida para recortar
pilas de hojas de papel a determinadas
medidas.
¡Esta máquina esta diseñada para el uso
de una sola persona!
¡Atención! La grapas o semejantes
piezas dañan la cuchilla cortadora.
- 9 -
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
D Haube vorne schließen (1.). Messer-
arretierung lösen (2.). Messerhebel mit
beiden Händen nach unten führen (3.)
GB Close the front safety guard (1.) and
release the blade lock (2.). Lower the
blade lever using both hands (3.).
F Fermer le carter avant (1.)
Débloquer le verrou de sécurité (2.)
Abaisser le levier de coupe à I´aide des
deux mains (3.).
NL Beschermkap voorzijde sluiten (1).
Mesbeveiliging vrijgeven (2). Mes hendel
met twee handen naar beneden halen (3)
I Abbassare lo schermo di sicurezza (1.).
Sciogliere l´arresto di sicurezza (2.).
Abbassare la leva di taglio con
entrambe le mani (3.).
E Cerrar la tapa de seguridad (1.). Liberar
el cierre de la cuchilla (2.). Bajar la
palanca de la cuchilla utilizando las
manos (3.).
- 10 -
IDEAL 4705
OK
OK
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
D Messerhebel (A) nach jedem Schneidvor-
gang so weit zurückstellen, bis die
Messerarretierung (B) einrastet. Die
Messerarretierung sichert das Messer in
der obersten Ausgangsposition. Der
Schneidvorgang kann nur ausgeführt
werden, wenn die Haube vorne (C) nach
unten geklappt und die Arretierung (B)
gelöst ist.
Warnung!
Solange der Messerhebel nicht arretiert
ist, darf unter keinen Umständen unter
das Messer gegriffen werden!
Verletzungsgefahr!
GB After each cutting operation the blade
lever (A) has to be returned to top
position until the blade lever is locked.
The blade locking device (B) secures the
blade in its top position. A cutting
operation can only be made when the
hand guard (C) is in the lowest position
and the locking device (B) is released.
Danger!
Do not place hands or fingers under the
blade if the blade lever is not locked.
Risk of injury!
F Après chaque coupe, ramener le levier
(A) en position haute jusqu‘à enclencher
le verrou de sécurité (B).
Le verrou de sécurité maintient la lame en
position haute maximale. La descente de
lame ne peut s´effectuer que si le carter
de protection avant (C) est complètement
abaissé et le verrou de sécurité (B)
débloqué.
Danger!
Ne jamais mettre les mains sous la lame
avant de s‘être assuré du verrouillage du
levier de coupe.
Risques de coupures!
- 12 -
IDEAL 4705
D Untergestell (Zubehör) auspacken und
nach separater beiliegender Anleitung
zusammenschrauben.
GB Unpack the stand (accessory) and
assemble according to the enclosed
separate instructions.
F Déballer et monter le stand métallique
(accessoire) selon les instructions se
trouvant dans son propre emballage.
NL Onderstel (Accessoire) uitpakken en
plaatsen of het onderstel, (accessoire)
volgens bijgesloten handleiding monteren.
I Disimballare il basamento della macchina
(accessorio), assemblare secondo le
istruzioni allegate separatamente.
E Desembalar las mesa (accesorio) y
montar de acuerdo con las instrucciones
adjuntas.
Aufstellen
Installation
Montage
Installatie
Installazione
Instalación
D Maschine mit 2 kräftigen Personen aus
der Verpackung heben und auf das
Untergestell oder den Arbeitstisch stellen.
Auf Finger achten!
Verletzungsgefahr!
GB 2 strong people are required to lift the
machine onto the stand. Beware of
fingers!
Risk of injury!
F Sortir la machine de son emballage à
l‘aide de 2 personnes, et la placer sur le
stand métallique ou une table de travail,
selon le cas. Attention aux doigts!
Risques de blessures !
NL De machine met 2 man uit de verpakking
tillen en op de onderstel of werktafel
plaatsen.
Pas op voor de handen!
Opgelet kans op letsel!
I Il Sollevamento della macchina sul
basamento o supporto prevede l´impiego
di persone in buone condizioni fisiche, che
devono possedere forza nella schiena,
nelle braccia e nelle gambe, nonché buon
equilibrio, riflessi e coordinazione
muscolare.
Rischio di infortunio!
E Dos personas fuertes son necesarias para
levantar la máquina y colocarla en la mesa
o las patas. ¡Tenga precaución con los
dedos!
¡Peligro de hacerse daño!
- 13 -
D Untergestell und Maschinenoberteil
verschrauben: Beiliegende Unterlag-
scheiben und Sechskantmuttern (je 4
Stück) einlegen bzw. mit dem Gabel-
schlüssel festziehen.
GB Place the cutter correctly onto the
machine stand. Fit the 4 washers and
tighten the 4 hexagon nuts with a spanner.
F Assembler stand et massicot à l‘aide des
rondelles et écrous (4 de chaque)
emballés avec le stand.
NL Plaats de snijmachine op het onderstel.
Afstandsringen en zeskantmoeren
vastdraaien met een ringsleutel.
I Assemblare la macchina all basamento:
Avvitare le vite allegate, madrevite e
rondelle (ciascuno 4).
E Coloque correctamente la guillotina en las
patas de la máquina. Ponga los 4 tornillos
y sujételos con las 4 tuercas hexagonales
con arandelas.
D Rückanschlagkurbel (F) und Handgriff (J)
festschrauben. (Montageteile und Werk-
zeug sind im Werkzeugsatz (W).
GB Screw on the backgauge crank (F) and
the handle (J) found in the tool set (W).
F Fixer la manivelle de butée arrière (F) et
la poignée (J) du levier de coupe (ces
accessoires, ainsi que les outils
nécessaires, se trouvent dans la boîte à
outillage (W).
NL Achteraanleg hendel (F) en Handgreep
(J) vastschroeven (onderdelen bevinden
zich in de gereedschapset (W).
I Avvitare la manovella del margine
posteriore (F), e la leva di funzionamento
(J) (che si trovano nella serie degli utensili
(W).
E Atornille la manivela del tope trasero (F),
y la empuñadura (J) que encontrará en la
caja de herramientas (W).
Aufstellen
Installation
Montage
Installatie
Installazione
Instalación
- 14 -
IDEAL 4705
F Eléments et commandes
A
- Levier de coupe
B
- Verrou de sécurité
C
- Carter transparent avant
D
- Levier de pression rapide
E
- Réglage de la course de lame
F
- Manivelle avec vernier
G
- Butée arrière
H
- Butée latérale gauche
I
- Lecture des dimensions
J
- Poignée pour le levier de coupe
K
- Carter métallique
L
- Réglette
M
- Carter transparent arrière
GB Operating elements
A
- Blade lever
B
- Blade lock
C
- Front safety guard
D
- Paper clamp
E
- Blade adjustment
F
- Backgauge crank
G
- Backgauge
H
- Side lay left
I
- Measurement indication
J
- Handle for blade lever
K
- Cover
L
- Cutting stick
M
- Rear safety guard
D Bedienelemente
A
- Messerhebel
B
- Messerarretierung
C
- Haube vorne
D
- Pressung
E
- Messertiefgang - Verstellung
F
- Rückanschlagkurbel
G
- Rückanschlag
H
- Seitenanschlag links
I
- Maßanzeige
J
- Messerhebel - Griff
K
- Abdeckhaube
L
- Schnittleiste
M
- Haube hinten
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
- 16 -
IDEAL 4705
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D An der Maschine darf erst gearbeitet
werden, wenn die Betriebsanleitung und
die Sicherheitshinweise verstanden
wurden. Sicherheitseinrichtungen vor
Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und
Funktion prüfen.
Alle Verkleidungen müssen angebracht
sein (C, K und M).
Die Schnittauslösung darf nur bei
geschlossener Haube vorne (C) und
durch beidhändiges Ziehen des
Messerhebel (A) nach unten durchge-
führt werden.
Haube vorne darf nicht selbständig
schließen, ansonsten
Innensechskantschraube rechts
nachziehen. (N).
GB It is not allowed to operate the machine
if the operating and safety instructions
have not been understood. Please check
the safety devices upon their function
and completeness before working with.
All covers have to be mounted
(C, K and M).
The release for cutting is allowed only
if the front cover (C) is closed. Both
hands must be used to pull down the
blade lever.
The front cover should not close by
itself. If it does and tighten the
hexagonal recess screw (N).
F Tout travail sur le massicot ne peut
débuter que lorque les instructions
d‘utilisation et les consignes de sécurité
ont été bien comprises.
Avant tout travail de coupe, contrôler le
bon fonctionnement de tous les
systèmes de sécurité:
Les carters doivent être en place
(C, K et M).
La coupe ne doit se déclencher que
lorsque le carter de protection avant (C)
est fermé et que le levier de descente
de la lame (A) est actionné vers le bas
à l‘aide des deux mains.
Le carter de protection avant ne doit
pas se refermer de lui-même. Sinon
resserrer la vis a six pans crenx de
droite (N).
- 18 -
IDEAL 4705
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D Die Maßeinstellung erfolgt über die
Rückanschlagkurbel (F). Maß von
hinten anfahren.
Das benötigte Maß wird an der Skala der
Maßanzeige (I) unterhalb des Zeigers
abgelesen. Die Skala ist in mm/cm und
inch ablesbar.
GB The measurement is set with the
backgauge crank (F). Proceed to position
from the rear. The measurement is
shown on the scale (I) just below the
indicator and can be read in mm/cm or
inch.
F Le réglage à la dimension voulue est
obtenu par le déplacement de la manivelle
de butée arrière (F). Déplacer
tonjours la butée arrière de l‘arrière.
La dimension exacte est lisible sur le
ruban gradué de position de butée
arrière, lisible à l‘avant (I). Les indications
NL De maatinstelling vindt plaats met de
slinger van de achteraanleg (F).
Gewenste maat altijd vanaf de achterzijde
instellen.
De maat is zichtbaar op de
schaalverdeling (I) net onder de aanwijzer
en kan in cm of inch worden gelezen
I La regolazione della misura si ottiene
usando l´anello graduato (F). Partire
con la misura dal margine posteriore.
La misura desiderata si puó leggere alla
scala del grado di visualizzazione (I)
sotto l´indicatore. La scala e visualizzata
in mm/cm e in inch.
E La escuadra trasera se posiciona
utilizando su manivela (F). Siempre
partirá desde la posición posterior.
La medida deseada se visualiza en la
escala métrica (I) debajo de la aguja.
Indica las medidas en mm/cm y pulgadas.
- 20 -
IDEAL 4705
D Handrad für Papierpressung (D) nach
rechts drehen und mit einem kurzen Ruck
anziehen. Papierstapel ist fixiert.
Haube vorne (C) schließen.
GB Turn the hand wheel of the paper clamp
(D) to the right and pull it with a short jerk.
The pile of paper is now fixed. Bring down
the hand guard (C).
F Tourner le volant de pression (D) vers la
droite en insistant légèrement lorsque la
presse appuie sur le papier. La pile de
papier est maintenue. Abaisser le carter
de protection avant (C).
NL Handwiel voor de papierdruk (D) naar
rechts draaien en met een korte ruk
aantrekken. De stapel papier ligt nu vast.
Kap aan de voorzijde (C) sluiten
I Si deve serrare con una leggera pressione
la manovella verso destra. La pila di carta
viene fissata. Chiudere la protezione di
sicurezza (C).
E Girar el volante de mano (D) hacia la
derecha y fijarlo con un ligero tirón. La pila
de papel queda fijada. Cerrar la tapa de
seguridad delantera (C).
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
I La leva di taglio (A) é arretrata all punto di
partenza, alzare lo schermo di sicurezza
(C). Posizionare essatamente le pile di
carta sul margine posteriore (G) e sul
margine laterale (H).
E La palanca de la cuchilla (A) está
bloqueada en la posición superior. Bajar
la tapa frontal (C) y coloque la pila de
papel dentro de la máquina, asegurarse
que está colocada correctamente contra
el tope trasero (G) y con el tope lateral (H)
de la izquierda.
- 21 -
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D Messerarretierung (B) lösen und anschlie-
ßend Messerhebel (A) mit beiden Händen
nach unten ziehen
GB Release the blade lock (B) and move the
blade lever (A) down using both hands.
F Déverrouiller le verrou de sécurité (B) et
abaisser franchement le levier de coupe
(A) à l‘aide des deux mains.
NL Geef de mesbeveiliging (B) vrij en
beweeg de meshendel (A) met twee
handen naar beneden.
I Sciogliere l´arresto di sicurezza (B) e con
entrambe le mani abbassare la leva di
taglio (A).
E Liberar el seguro (B) y bajar la palanca de
la cuchilla (A) usando las dos manos.
- 22 -
IDEAL 4705
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D Nach Schneiden des Papierstapels,
Messerhebel (A) in obere Ausgangsposi-
tion zurückführen, bis der Messerhebel
arretiert ist. Handrad für Pressung (D)
nach links drehen, Haube vorne (C) nach
oben klappen und Papierstapel der
Maschine entnehmen.
GB After cutting the paper move the blade
lever (A) back to its top position until the
blade lever is locked. Turn the hand
wheel of the paper clamp (D) to the left.
Lift up the hand guard (C) and remove the
paper from the machine.
F Après la coupe, relever le levier de coupe
(A) au maximum vers le haut et s‘assurer
de I´enclenchement du verrou de
sécurité. Desserrer la presse en tournant
le volant de pression (D) vers la gauche.
Relever le carter de protection (C) et
retirer la pile de papier.
NL Na het snijden van het papier de
meshendel (A) naar de beginpositie
bewegen tot deze in de mesbeveiliging
terechtkomt. Draai de aan drukken (D)
naar links. Beweeg de voorste
veiligheidskap (C) omhoog en verwijder
de gesneden stapel papier.
I Ripetere il taglio della pila di carta,
arretrare all punto di partenza la leva di
taglio (A). Girrare la manopola di
bloccaggio (D) verso destra, alzare il
schermo di sicurezza (C) verso l´alto e
togliere la pila di carta dalla macchina.
E Después de cada corte suba la palanca
(A) hasta la posición superior, hasta
que quede bloqueada. Girar el volante
de mano hacia la izquierda (D). Subir la
tapa de seguridad (C) y quitar el papel
de la máquina.
- 24 -
IDEAL 4705
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
F Si la qualité de coupe est altérée :
Vérifier la profondeur de coupe
(cf page 35).
Vérifier la réglette (cf page 27).
Faire affûter ou changer la lame (cf
pages 24 à 37).
Lorsque la hauteur de lame est
inférieure ou égale à 83 mm / 3,29
pouces, la lame ne peut plus être
réaffûée. Utiliser une lame neuve.
Les lames ne doivent être affûtées
que dans les ateliers compétents ou
être échangées contre une lame
neuve disponibles au fabricant Krug &
Priester, D- 72336 Balingen (nous
consulter).
Danger! Risques de blessures !
La lame est très coupante. Elle ne doit
pas être démontée ou transportée
sans protections. De plus, seul un
personnel qualifié peut changer la
lame.
NL Indien de kwaliteit van het snijden te
wensen overlaat.
snijdiepte nakijken (zie p. 36)
snijlat nakijken (zie p. 27)
mes vervangen of laten slijpen (zie p.
24 - 37)
Indien het mes een hoogte heeft van
83 mm / 3,29 inch kan het niet meer
geslepen worden. Het mes moet
worden vervangen.
Messen mogen enkel geslepen of kopen
worden door een gekwalificeerde
leverancier of door de fabrikant Krug &
Priester, D-72336 Balingen
Waarschuwing! Opgelet voor
ongevallen!
Het mes is extreem scherp!
Demonteer of vervoer de messen niet
zonder houten mesbeschermer!
Het vervangen van de messen mag
enkel toegestaan worden aan hiervoor
opgeleid personeel.
- 26 -
IDEAL 4705
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
D Messerwechsel von der Maschinen-
Vorderseite aus vornehmen:
Messer mittels Messerhebel (A) auf
Schnittleiste (L) absenken. Messer-
schraube (N) mit Spezialschlüssel (S) und
aufgestecktem Verlängerungsrohr
herausdrehen.(Werkzeug im
Werkzeugsatz).
Messerhebel (A) nach oben führen und
arretieren.
GB Changing the blade must be done from
the front of the machine:
Lower the blade (A) to the cutting stick (L)
with the blade lever, unscrew the blade
screw (N) with the special wrench and
attachable extension pipe (S) (tools in the
tool set). Move the blade lever (A) up and
secure it.
F Le changement de la lame s‘effectue
par l‘avant du massicot :
Abaisser le levier de coupe (A) pour
amener la lame en position basse, sur la
réglette (L). Dévisser la vis de lame (N)
I’aide de la clé spéciale et du tube (S) de
rallonge (outil dans la boîte à outillage).
Ramener le levier de coupe (A) en
position haute jusqu‘à l‘enclenchement du
verrou de sécurité.
NL Het mes moet via de voorzijde van de
machine verwijdert te worden:
Mes via meshandel (A) tot op de snijlat (L)
laten zakken. Messchroef (N) met speciale
sleutel (S) en met opgezette verlengstang
eruit draaien. Beweeg de meshendel (A)
naar rechts tot deze in de mesbeveiliging
valt.
I Bisogna effetuarre il cambio lama dalla
parte posteriore della macchina:
Abbasare la lama con la leva di taglio (A)
finche si posiziona la lama sul fileto di
taglio (N). Con una chiave speciale (S) e
lasta di prolungamento svitare la vite della
lama. (l´utensile si trova nella serie degli
utensili). Arretrare la leva di taglio (A).
E El cambio de cuchilla debe realizarse
frontalmente en la máquina.
Bajar la cuchilla mediante la palanca (A)
hasta el cuadradillo (L). Destornillar el
tornillo de la cuchilla (N) mediante la llave
especial (S) y el tubo de prolongación
plegable. Mueva la palanca de la
cuchilla (A) hacia arriba y asegurarla.
- 27 -
2.
3.
D Schnittleiste überprüfen:
Schnittleiste mit der Hand anheben, und
herausziehen (1.).
Schnittleiste drehen, wenden oder bei
Bedarf austauschen (2.). (Die Schnittleiste
kann acht mal verwendet werden).
Handrad nach rechts drehen, bis
Pressung ganz geschlossen ist (3.)
GB Check the cutting stick:
Lift the cutting stick by hand and pull it out
(1.). If needed the cutting stick
can be turned or exchanged. (The cutting
stick can be used eight times).
Turn the hand-wheel to the right until
the clamp is completely closed (3).
F Vérifier la réglette :
Soulever la réglette et la retirer (1.).
Tourner la réglette ou bien la remplacer si
nécessaire (2.) (la réglette peut être
utilisée 8 fois).
Tourner le volant (3.) vers la droite
jusqu’à ce que la presse soit bloquée.
NL Snijlat nakijken:
Snijlat optillen en eruit trekken (1.).
Draai, keer of vervang ze (2.). (de snijlat
kan 8 x gedraaid worden).
Draai de handknop naar rechts, totdat
de klem volledig gesloten is (3.)
I Controllare il filetto di taglio:
Sollevare manualmente la stecca di
battuta ed estrarla (1.). Il Filetto di taglio
puo essere ruotata in modo da usarla 8
volte (2.). Bloccare il pressino girare la
manopolla verso sinistra (3.).
E Comprobar el cuadradillo:
Levantar el cuadradillo con la mano y
sacarlo (1.). Si necesita un listón de corte
puede girarlo o cambiarlo (2.)
(el listón de corte puede utilizarse hasta 8
veces).
Girar el volante de mano hacia la
derecha hasta que el pisón quede
totalmente cerrado (3.).
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
- 28 -
IDEAL 4705
D Haube vorne (C) nach oben klappen (1.).
2 Messerschrauben an den Langlöchern
(Q) herausdrehen (2.).
GB Lift front guard (C) (1.) and remove
2 blade screws on the elongated holes (Q)
(2.).
F Relever le carter de protection avant (C)
(1.). Dévisser les deux vis de lame des
trous oblongs (Q) (2.).
NL Til de voorste veiligheidskap omhoog (C)
(1.) en verwijder de 2 imesschroeven uit
de lange openingen (Q) in de mesbalk (2.).
I Alzare lo schermo di sicurezza verso lalto
(C) (1.). Rimuovere le due viti con il muso
lungo dalla lama (Q). (2.).
E Subir la tapa frontal (C) (1.) y quite los 2
tornillos de la cuchilla. Coloque los
tiradores en los agujeros abiertos (Q) (2.).
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
D Messerwechselvorrichtung (R) ansetzen
und mit den Griffen fest am Messer
verschrauben (1.). Restliche Messer-
schrauben herausdrehen (2.).
GB Attach the blade changing tool (R) to the
blade and screw tightly (1.).
Remove the remaining blade screws (2.).
F Mettre en place le dispositif de
changement de lame (R) e serrer à la
lame énergiquement (1.). Dévisser et
enlever les vis de lame restantes (2.).
NL Monteer de meswisselset (R) in het mes,
en draai deze goed vast (1.) Verwijder de
rest van de mesbouten (2.).
I Fissare l´utensile della lama (R), é
avvitarlo fortemente nel suo alloggiamento
con le maniglie (1.).
Rimuovere le rimanenti vite (2.).
E Fijar la herramienta de cambio de
cuchilla (R) a la cuchilla y atornillar
firmemente (1.). Quite los tornillos que
quedan en la cuchilla (2.).
- 30 -
IDEAL 4705
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
D Austauschmesser vorsichtig aus Messer-
kasten nehmen und mit Messerwechsel-
einheit verschrauben! (A).
Gewinde des Handgriffes dürfen nicht
hinten am Messer überstehen! (B).
Messerschneide muß abgedeckt sein! (C).
Warnung! Verletzungsgefahr!
GB Take the exchange blade carefully outof
the blade box and screw it to the
blade changing tool (A).
The headless screws must not overlap
the blade! (B).
blade must be covered! (C).
Danger! Risk of injury!
F Sortir prudemment la lame de rechange de
son étui.Visser les poignées du
dispositif de changement de lame sur
sur la lame neuve (A).
Le pas de vis des poignées ne doit pas
dépasser à l’arrière de la lame. (B).
La partie coupante de la lame doit être
recouverte (C)!
Danger ! Risques de blessures !
NL Neem het nieuwe of geslepen mes
voorzichtig uit de houten mesbeschermer
en schroef het in het mesvervangset (A).
De koploze schroeven mogen niet uit
het mes uitsteken (B).
bedek het mes (C)
Waarschuwing! !!Opgelet kans op
letsel!
I Avvitare la lama di sostituzione all’utensile
di sostituzione lama come segue (A):
Le viti non devono sporgere dalla lama
(B).
la lama deve essere coperta (C).
Attenzione! Rischio di infortunio!
E Cierre el pisón. Para sacar la cuchilla de
recambio de la caja, cogerla con cuidado y
atornillarla con el dispositivo de cambio de
cuchilla (A.).
Los tornillos de los pomos no deben
traspasar la cuchilla (B).
El filo de la cuchilla ha de estar cubierto
(C.).
¡Atención! ¡Peligro de hacerse daño!
- 33 -
1.
D 2 Messerschrauben (1.) an den
Langlöchern leicht festschrauben.
GB Lightly tighten the 2 blade screws on the
elongated holes (1.).
F Fixer les deux vis de lame dans les trous
à lumière et les serrer légèrement (1.).
NL De 2 messchroeven (1.) in de langwerpige
gaten licht vastschroeven
I Stringere leggermente le 2 viti nei fori
allungati (1.).
E Atornillar ligeramente los 2 tornillos de la
cuchilla (1.) en los agujeros oblongos.
D Die Messerverstellschraube (E) ganz nach
rechts (-) drehen.
GB Turn the knob for blade depth adjustment
(E) completely to the right (-).
F Tourner la vis de réglage de profondeur
de la lame (E) entièrement vers la
droite (-).
NL De mesverstelschroef (E) geheel naar
rechts (-) draaien.
I Ruotare la vite di regolazione lama (E)
completamente a destra (-).
E Girar el tornillo de ajuste de la cuchilla (E)
hacia la derecha del todo (-).
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

MyBinding TRIUMPH 4705 MANUAL TABLETOP PAPER CUTTER Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à