Crafstman CMCG450B Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 16
Español (traducido de las instrucciones originales) 33
FRANÇAIS
16
Définitions: symboles et termes d'alarmessécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle nest pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien nest fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil CRAFTSMAN composez le
numéro sans frais : 1-888-331-4569.
Fig. A
1
Bloc-pile
2
Bouton de libération de bloc-pile
3
Broche
4
Bouton de verrouillage de la broche
5
Bride de soutien non fileté
6
Bride de verrouillage taraudée
7
Poignée latérale
8
Carter (Type 27)
9
Levier de déverrouillage du carter
10
Interrupteur à palette
11
Bouton de verrouillage
12
Emplacement de fixation d’accessoire CRAFTSMAN
65
1
11
10
8
3
9
4
2
7
12
FRANÇAIS
17
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes
les instructions comprises aux présentes peut
conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des
blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGEULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des
bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
Meuleuse 115 mm (4-1/2 po) 20Vmax*
CMCG450, CMCG450BLW
FRANÇAIS
18
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOUTES
LES OPÉRATIONS
Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
sablage, de nettoyage avec une brosse
a ) Cet outil puissant est conçu pour fonctionner
comme un outil de meulage, de sablage
ou de nettoyage avec une brosse. Lisez
tous les avertissements de sécurité, toutes
les instructions, les illustrations et les
caractéristiques fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux
présentes peut conduire à un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outilélectrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. Loutil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise
propres et libres de tout produit lubrifiant.
Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent
toute autre condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils électriques
malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui
a été endommagé ou modifié. Les unités
endommagées ou modifiées peuvent avoir une
réaction imprévisible résultant en un incendie,
une explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
Lexposition aux flammes ou à une température
au-dessus de 129°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge
non conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés.
La réparation de blocs-piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
FRANÇAIS
19
b ) Les opérations comme le polissage et la coupe
ne sont pas recommandées avec cet outil
électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil n’a
pas été conçu peuvent créer un danger et causer une
blessurecorporelle.
c ) Ne pas utiliser d’accessoire non conçu
spécifiquement pour cet outil ou qui n’aurait pas
reçu une approbation spécifique du fabricant
de l’outil. En effet, il est parfois possible de fixer un
accessoire à l’outil électrique; toutefois, cela ne garantit
pas une utilisationsécuritaire.
d ) Le régime nominal de l’accessoire doit être au
moins égal au régime maximal inscrit sur l’outil
électrique. Les accessoires soumis à un régime plus
élevé que celui pour lequel ils sont conçus peuvent se
briser et êtreprojetés.
e ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être adéquats pour la capacité de l’outil
électrique. Il est impossible de protéger l’utilisateur
d’un bris d’accessoire de mauvais calibre ou de le
maîtrisercorrectement.
f ) Les raccords filetés d’accessoires doivent
correspondre au filetage de la broche de la
meuleuse. Pour les accessoires à installation
par brides, l’alésage central de l’accessoire
doit correspondre au diamètre de référence
de la bride. Les accessoires ne correspondant pas
au dispositif d’installation de l’outil électrique ne
tourneront pas correctement, vibreront de façon
excessive et pourront causer la perte de contrôle
del’outil.
g ) Ne jamais utiliser un accessoire endommagé.
Avant toute utilisation, inspecter la meule
abrasive à la recherche d’éclats et de fissures; le
tampon pour tout signe de fissures, déchirures
ou d’usure excessive; et la brosse métallique,
pour déceler s’il y a des fils métalliques fissurés
ou détachés. En cas de chute de l’outil ou
de l’accessoire, les inspecter à la recherche
de dommages ou insérer un accessoire non
endommagé. Après l’inspection et l’insertion
d’un accessoire, se positionner (l’utilisateur
ou quiconque aux alentours) hors du plan de
rotation de l’accessoire et faire tourner, pendant
une minute, l’outil électrique à plein régime, à
vide. Normalement, tout accessoire endommagé se
brisera au cours de cette période d’essai.
h ) Porter un équipement de protection individuelle.
Utiliser un masque facial, des lunettes de
sécurité ou des lunettes protectrices en fonction
de l’application. Au besoin, porter un masque
antipoussières, des protecteurs auditifs, des
gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter
de petits fragments d’abrasifs ou de pièces. La
protection oculaire doit être en mesure d’arrêter
tout débris produit par les diverses opérations
et le masque antipoussières ou le respirateur, de
filtrer les particules produites par l’opération en
cours. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité
élevée pourrait causer une perteauditive.
i ) Éloigner tout observateur à une distance
sécuritaire de la zone de travail. Toute personne
qui pénètre dans la zone de travail devra
également porter un équipement de protection
individuelle. Il est possible qu’un fragment de pièce
ou un accessoire brisé soit projeté et provoque des
blessures au-delà de la zone immédiate detravail.
j ) Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés. Tout contact de
l’organe de coupe avec un fil sous tension mettra les
parties métalliques exposées de l’outil électrique sous
tension et électrocuteral’utilisateur.
k ) Ne jamais déposer l’outil électrique avant
l’immobilisation complète de l’accessoire.
Laccessoire en mouvement risquerait de mordre dans
la surface et de projeter l’outilélectrique.
l ) Mettre l’outil hors tension pour tout
déplacement de celui-ci par l’utilisateur. Un
contact accidentel avec l’accessoire en mouvement
pourrait happer les vêtements de l’opérateur et projeter
l’accessoire contre soncorps.
m ) Nettoyer régulièrement les évents de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspirera la
poussière à l’intérieur du boîtier. Une accumulation
excessive de poudre métallique représente un danger
d’origineélectrique.
n ) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matières inflammables. Les étincelles
produites risquent de lesenflammer.
o ) Ne pas utiliser d’accessoires qui exigent
l’utilisation d’un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou de tout autre liquide de
refroidissement pourrait se solder par une
électrocution ou une secousseélectrique.
p ) Ne jamais utiliser de meules de type11 (boisseau
conique) sur cet outil. L’utilisation d’accessoires
inadéquats peut se solder par desblessures.
q ) Utilisez toujours la poignée auxiliaire. Serrez la
poignée de façon sécuritaire. La poignée auxiliaire
doit toujours être utilisée pour maintenir le contrôle de
l’outil en tout temps.
r ) Au démarrage de l’outil avec une meule ou
une brosse métallique neuve, ou après l’avoir
changée, maintenir l’outil dans un espace
sécuritaire et le laisser tourner une minute. Si le
disque était affecté d’une fêlure ou d’un défaut
caché, il éclaterait en moins d’une minute. Si
des fils de la brosse métallique étaient lâches,
cela serait alors détecté. Ne jamais démarrer l’outil
lorsque quelqu’un se tient directement devant le
disque, y compris l’utilisateur.
s ) Pour éviter que le bout de la broche ne touche
le fond du trou du produit abrasif, utiliser des
FRANÇAIS
20
accessoires avec un trou fileté d’une profondeur
d’au moins 21 mm. L’utilisation d’un accessoire dont
la profondeur du filetage nest pas suffisante risque
de causer des dommages au produit abrasif et des
blessures à l’utilisateur ou à des personnes à proximité.
t ) Le diamètre de l’axe des meules regroupées,
des brides, des plaques de presse ou de tout
autre accessoire doit s’ajuster à la tige de l’outil
électrique. Les accessoires ayant des alésages
centraux qui ne correspondent pas au matériel de
montage de l’outil électrique manqueront d’équilibre,
vibreront de façon excessive.
u ) Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique
de soutenir et de fixer solidement la pièce sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main
ou contre son corps nest pas suffisamment stable et
risque de provoquer une perte de maîtrise de l’outil.
Causes de l’effet de rebond et prévention
par l’opérateur
Leffet de rebond est une réaction soudaine d’une meule,
d’un tampon, d’une brosse ou d’un tout autre accessoire, en
mouvement, qui est pincé ou qui s’accroche. Un pincement
ou un accrochage provoque un arrêt rapide de l’accessoire en
mouvement qui, à son tour, projette l’outil électrique, hors de
maîtrise, dans la direction opposée à la rotation de l’outil au
point degrippage.
Par exemple, si une meule abrasive se pince ou s’accroche dans
la pièce, le bord de la meule introduite au point de pincement
peut mordre dans la surface de la pièce et projeter la meule
hors de la rainure. La meule peut être projetée vers l’opérateur
ou dans la direction opposée selon le sens de rotation de la
meule au point de pincement. Il est également possible que les
meules abrasives se brisent dans cesconditions.
Un effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou de procédures ou conditions de fonctionnement
incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions
nécessaires telles que décrites ci-dessous:
a ) Saisir fermement l’outil électrique et positionner
le corps et les bras de sorte à résister à la
force de l’effet de rebond. Utiliser toujours la
poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour contrôler
au maximum l’effet de rebond ou le couple
de réaction au démarrage. Avec de bonnes
précautions, l’opérateur est en mesure de contrôler le
couple de réaction ou l’effet derebond.
b ) Ne jamais placer les mains près de l’accessoire en
mouvement. Il pourrait en effet être projeté sur celles-
ci en cas derebond.
c ) Ne pas positionner le corps dans la trajectoire
probable de l’outil électrique, en cas de rebond.
Au moment du grippage, l’outil sera projeté dans la
direction opposée au déplacement de lameule.
d ) Être particulièrement attentif lors de travaux
dans un coin, sur des bords tranchants, etc.
Éviter de faire rebondir l’accessoire. Éviter tout
type de grippage de l’accessoire. Un travail dans
un coin ou sur des bords tranchants ou un travail en
faisant rebondir l’accessoire provoquent souvent un
grippage et une perte de maîtrise de l’outil ou un effet
derebond.
e ) Ne pas fixer de lame de tronçonneuse pour
sculpter le bois ou de lame de scie dentée. Ces
types de lames provoquent des effets de rebond et des
pertes de maîtrisefréquents.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage
a ) Utiliser uniquement les types de meules
recommandés pour l’outil électrique ainsi que le
capot protecteur particulier conçu pour la meule
sélectionnée. Il est impossible de bien protéger
l’opérateur lors de l’utilisation de meules non conçues
pour l’outil. En effet, le capot protecteur sera alors
inadéquat et l’utilisation de la meule,dangereuse.
b ) La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être posée sous la contre plaque
de la lèvre du carter. Le carter aide à protéger
l’utilisateur contre toute projection de fragments et
contre tout contact accidentel avec la meule ainsi qu’à
protéger les vêtements des étincelles qui pourraient
lesenflammer.
c ) Il faut fixer solidement le capot protecteur à
l’outil électrique et le positionner pour maximiser
la sécurité de l’opérateur, soit en minimisant
la surface exposée de la meule en direction
de l’opérateur. En effet, le capot protecteur sert à
protéger l’opérateur contre la projection de fragments
de meule brisée et de contact accidentel avec
celle-ci.
d ) Utiliser uniquement les meules pour les
applications prévues pour chacune d’entre elles.
Par exemple: ne pas meuler avec le bord d’une
meule tronçonneuse. Les meules tronçonneuses
par abrasion sont conçues pour travailler en
périphérie. Lapplication de forces latérales sur ces
meules risquerait de les faireéclater.
e ) Toujours utiliser des brides de meule intactes, de
la bonne dimension et de la forme appropriée
pour la meule sélectionnée. Les brides de
meule appropriées supportent bien la meule et
réduisent ainsi la possibilité d’un bris de meule.
Les brides conçues pour les meules tronçonneuses
pourraient différer des brides pour meules àponçage.
f ) Ne pas utiliser de meule usée en provenance
d’outil de dimension plus importante. Ces meules,
prévues pour un outil électrique plus grand, ne
conviennent pas au régime plus élevé d’un outil de
plus petite dimension et pourraientéclater.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage
a ) Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif
excessivement surdimensionné. Respecter les
FRANÇAIS
21
Létiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
ou DC ..... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm (plpm) ....... pieds linéaires par
minute
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
OPM .................... oscillations por
minuto
A ......................... ampères
W ........................ watts
ou AC .......... courant alternatif
ou AC/DC ... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
..................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE
sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un
masque antipoussières si l'opération est poussiéreuse.
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires
NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
Larsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
recommandations des fabricants lors de la
sélection du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand que le plateau de ponçage représente un
risque de lacération. Le papier risque également de
s’accrocher, de se déchirer ou de provoquer un effet
derebond.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations utilisant une
brossemétallique
a ) Être attentif, car la brosse peut projeter des soies
métalliques même lors de travaux normaux. Ne
pas surcharger la brosse en appliquant une force
excessive sur celle-ci. Les soies métalliques pénètrent
facilement les vêtements légers ou lapeau.
b ) Si l’utilisation d’un capot protecteur est
recommandée avec la brosse métallique,
s’assurer qu’il n’interfère pas avec la rotation
de la brosse métallique à touret ou de la brosse
métallique. En cours de travail et sous la force
centrifuge, le diamètre de la brosse métallique à touret
ou de la brosse métallique s’accroît.
c ) Des lunettes de protection ou une protection
oculaire avec écrans latéraux et écran frontal
total conforme à la norme ANSI Z87.1, doivent
être portées par l’utilisateur ou tout autre
individu dans un rayon de 15,2m (50pieds) de
l’utilisation de ceproduit.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces
piècesmobiles.
FRANÇAIS
22
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
lesblocs-piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Tout manquement aux avertissements
et instructions pose des risques de décharges
électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
Lorsque non utilisé, garder le bloc-piles éloigné de
petits objets métalliques comme des trombones
attache-feuilles, des pièces de monnaie, des clés, des
clous et vis ou autres pièces qui pourraient court-
circuiter les bornes. Un court-circuit pourrait causer des
brûlures ou unincendie.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeursCRAFTSMAN.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil/l’appareil au
feu ou à une température excessive. Lexposition au
feu ou à une température au-dessus de 130° C (265° F)
pourrait entraîner uneexplosion.
BLOCSPILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles nest pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant
l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et
matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui
a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été
écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit
(p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être
renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avantréutilisation.
Instructions dentretien du blocs-pile
Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe
du blocs-pile à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse
non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun
nettoyantliquide.
Témoin de Charge du Bloc-Piles
Certains blocs-piles CRAFTSMAN possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del indiquant le niveau
de charge dubloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau
de charge restant dans le bloc-piles en fonction des
voyantssuivants:
Chargé de 75 à 100%
..................... lire toute la
documentation
IPXX .................... symbole IP
FRANÇAIS
23
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Tout manquement aux avertissements
et instructions pose des risques de décharges
électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
NE PAS tenter de recharger le bloc-piles avec tout
autre chargeur qu’une unité CRAFTSMAN. Le
chargeur CRAFTSMAN et son bloc-piles sont conçus
spécialement pour fonctionner conjointement.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables CRAFTSMAN. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
oud’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon
pour débrancher le chargeur. Cela permet de
réduire les risques d’endommager la fiche ou le
cordond’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
oud’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer
dans un endroit sec et utiliser une rallonge conçue
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son
propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction
des composants produit, de la température et de
l’applicationd’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le CRAFTSMAN 1-888-331-4569
ou vous rendre sur notre site www.craftsman.com.
Transport
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles
et provoquer un court-circuit. REMARQUE: il
ne faut pas laisser de piles au li-ion dans les
bagagesenregistrés.
Le sceau SRPRC
MD
Le sceau SRPRC
MD
(Société de recyclage
des piles rechargeables du Canada)
apposé sur une pile au nickel-cadmium, à
hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un bloc-
piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers
en fin d’utilisation ont déjà été réglés par CRAFTSMAN.
Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures
municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le
programme de l’Appel à Recycler
MD
constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
CRAFTSMAN et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur
pied de programme aux États-Unis et au Canada pour
faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous
à protéger l’environnement et à conserver nos ressources
naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées
à un centre de réparation autorisé CRAFTSMAN ou chez
votre détaillant afin quelles y soient recyclées. On peut en
outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local
pour connaître d’autres sites lesacceptant. SRPRC
MD
est une
marque déposée de l’Appel à Recycler Canada,Inc.
FRANÇAIS
24
120volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute
autretension.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de
toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables CRAFTSMAN out autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
ATTENTION : sous certaines conditions, lorsque le
chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le
chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que
(mais pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
Chargement du bloc-piles
REMARQUE: afin d’assurer la performance et la vie
maximales des blocs-piles au lithium-ion, chargez
complètement le bloc-pile avant la première utilisation.
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-piles.
2. Branchez le chargeur et le bloc-piles en vous assurant
que le bloc-piles est bien mis en place. Le voyant rouge
(chargement) clignotera sans cesse indiquant que le
processus de chargement est commencé.
3. La fin de la recharge sera indiquée par le voyant qui
demeurera allumé de façon continue. Le bloc-piles est
complètement chargé et peut être retiré utilisé à ce
moment ou laissé dans le chargeur.
REMARQUE: pour retirer le bloc-piles, on doit appuyer sur
le bouton de libération du bloc-piles sur certains chargeurs
Indicateurs
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur qui refuse de s’allumer peut
indiquer un problème avec le chargeur ou le bloc-piles
défectueuse.
pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT : si la fiche ou le cordon
d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son représentant ou par une
personne non moins qualifiée pour éviter tout danger.
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée–les
remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de
FRANÇAIS
25
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer desblessures.
Usage prévu
Votre meuleuse à petit angle a été conçue pour un usage
domestique pour des applications de meulage, de sablage,
de nettoyage avec unebrosse.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autre liquide.
Instructions dentretien du chargeur
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
Installation murale
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute autre
obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du chargeur
pour marquer l’emplacement des vis de montage sur le mur.
Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis autoforeuses
(vendues séparément) d’au moins 25,4mm (1po) de long,
et de diamètre de tête de 7–9mm (0,28–0,35po), que vous
visserez dans le bois en laissant une longueur optimale
d’environ 5,5mm (7/32po) exposée. Alignez les orifices à
l’arrière du chargeur sur les vis exposées et insérez à fond
ces dernières dans les orifices.
Versatrack
MC
Les chargeurs CRAFTSMAN peuvent être installés au
mur à l’aide des fixations VersaTrack
MC
de CRAFTSMAN.
Les crochets et les accessoires sont vendus séparément.
Veuillez consulter la feuille d’accessoires des fixations
VersaTrack
MC
pour de plus amples renseignements.
REMARQUE : si le chargeur ne se met pas en fonction,
faites tester le chargeur et le bloc-piles à un centre de
service autorisé.
Laisser le Bloc-Piles dans le Chargeur
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le
voyant du chargeur affichant alors bloc-piles chargé.
Fonction de suspension de charge contre le
chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
viemaximale.
Un bloc-piles froid peut recharger moins vite qu’un
bloc-piles chaud.
Remarques importantes concernant
lechargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18°C à 24°C (65°F à 75°F).
NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous
de +4,5°C (+40°F) ou au-dessus de +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au
bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. Cest normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsquon éteint
leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local
où la température ambiante se trouve entre environ
18°C et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de
puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement
auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces
conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire,
il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
FRANÇAIS
26
Brides et meules
ATTENTION: afin de réduire le risque de blessure
corporelle, éteignez l’appareil et ,retirez le bloc-piles
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer
des pièces ou desaccessoires.
Installation de meules sans moyeu
(Fig. C, D)
AVERTISSEMENT: toute installation incorrecte de
bride et/ou meule pose des risques de dommages
corporels et matériels graves (outil oumeule).
ATTENTION : les brides incluses avec l’outil doivent
être utilisées avec les meules à moyeu déporté de
type 27/42. Se reporter à la section Tableau des
accessoires pour plus d’informations.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de brides ou carters
endommagés ou tout manquement à utiliser des
brides et carters adéquats pose des risques de
dommages corporels dus à léclatement de la meule
ou par contact avec la meule. Se reporter à la section
Tableau des accessoires pour plus d’informations.
Utiliser les brides fournies avec les meules à moyeu déporté
de type 27.
1. Disposez l’outil sur une table, avec le carter sur ledessus.
Assemblage et retrait du capot
protecteur (Type 27)
Assemblage du capot protecteur (Fig. B)
1. Ouvrez le verrou du protecteur 9 et alignez la flèche
sur le boîtier d’engrenage 21 avec la flèche sur le
protecteur 22.
2. Enfoncer le capot jusqu’à ce que les pattes 13 de celui-
ci s’engagent et tournent librement dans les rainures du
moyeu du carter d’engrenage.
3. Tourner le capot protecteur à la position de travail
voulue alors que le verrou est désengagé. Le corps du
capot devrait être placé entre la broche et l’opérateur
pour maximiser la protection de cedernier.
4. Engager le verrou du capot protecteur pour le fixer sur le
carter d’engrenage. Une fois le verrou engagé, il devrait
être impossible de faire tourner le capot à la main. Ne
pas utiliser la meuleuse avec un capot protecteur lâche
ou un levier de serrage en positionouverte.
Carters
ATTENTION: utiliser systématiquement un
dispositif de protection avec toutes les meules,
disques à lamelles à poncer, brosses métalliques
et circulaires. Loutil peut être utilisé sans carter
seulement lors du ponçage avec des disques abrasifs
conventionnels. Reportez-vous à la figure A pour
observer les carters fournis avec l’outil. Certaines
applications pourront nécessiter l’achat d’un carter
adapté auprès de votre distributeur ou centre de
réparation agréélocal.
REMARQUE: le meulage angulaire et la découpe peuvent
être exécutés avec des meules de type 27 spécifiant qu’elles
ont été spécialement conçues à cet effet. Les meules d’une
épaisseur de 6,35mm (0,25 po) ont été conçues pour le
meulage de finition, alors qu’il est nécessaire de vérifier
sur les étiquettes du fabricant des meules de type 27, plus
fines, si elles peuvent bien être utilisées pour le meulage
de finition, ou seulement pour le meulage angulaire/
ladécoupe.
REMARQUE: se reporter au Tableau des accessoires pour
sélectionner la bonne combinaison de carter de
protection/accessoire.
Retirer le capot protecteur (Fig. B)
Pour retirer le capot protecteur, dégager le verrou du capot,
faire tourner le capot de sorte que les pattes du capot
protecteur s’alignent avec les fentes du couvercle du carter
d’engrenage, puis tirer sur lecapot.
REMARQUE:le capot protecteur est préréglé en usine pour
correspondre au diamètre du moyeu du carter d’engrenage.
Si, après un certain temps, le capot protecteur se desserre,
visser la vis de réglage 14 avec le verrou en position
fermée et le capot inséré sur l’outil.
ATTENTION : ne pas serrer la vis de réglage avec le
verrou en position ouverte. Une telle pratique pourrait
endommager le capot protecteur ou le moyeu de
montage de façon imperceptible. S’il est impossible
de resserrer le capot protecteur à l’aide de son verrou,
ne pas utiliser l’outil. Rapporter l’outil et le capot à
un centre de réparation pour réparer ou remplacer le
capotprotecteur.
Fixation de la poignée auxiliaire (Fig. A)
AVERTISSEMENT: utiliser EN TOUT TEMPS cette
poignée pour conserver la pleine maîtrise de
l’outil. S’assurer que la poignée est solidementfixée.
Vissez solidement la poignée auxiliaire 7 dans un des trous
de montage filetés du boîtier d’engrenage.
Fig.B
14
9
13
13
21
22
FRANÇAIS
27
Installation de brosses coupelle et
brosses métalliques (Fig.A)
AVERTISSEMENT: toute installation incorrecte de
brosse/meule pose des risques de dommages corporels
et matériels graves (outil oumeule).
ATTENTION : pour réduire tout risque de
dommages corporels, porter des gants de travail
pour manipuler les brosses métalliques et
meules. Elles pourraient êtreacérées.
ATTENTION : pour réduire tout risque
d’endommager l’outil, les meules ou brosses
ne doivent pas toucher le carter lors de leur
installation ou utilisation. Des dommages
indétectables peuvent affecter l’accessoire et faire
Installation et retrait des meules à moyeu
(Fig. A)
Les meules à moyeu s’installent directement sur la broche.
Le filetage des accessoires doit correspondre à celui de
labroche.
1. Retirez la bride de soutien en la tirant hors de l’outil.
2. Vissez la meule sur la broche3manuellement.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la broche 4
et resserrez à l’aide d’une clé le moyeu de lameule.
4. Inversez la procédure ci-dessus pour retirer lameule.
AVIS: le fait de ne pas installer correctement la
meule avant le démarrage de l’outil pose des risques
d’endommager l’outil ou lameule.
Fig.E
18
17
16
Installation de tampons de soutien de
ponçage (Fig.A, E)
REMARQUE: l’utilisation d’un carter avec des meules
abrasives utilisant des tampons de soutien, souvent appelés
disques en fibre de résine, n’est pas requise. Comme
l’utilisation d’un carter nest pas requise avec ces accessoires,
le carter n’a pas à cadrer parfaitement en cas d’utilisation.
AVERTISSEMENT: toute installation incorrecte
d’écrou de blocage et/ou de tampon pose des risques
de dommages corporels et matériels graves (outil
oumeule).
AVERTISSEMENT: un carter adéquat doit être
réinstallé pour le meulage, le ponçage à lamelles,
Fig.D
6
15
5
3
Fig. C
Meules avec une
épaisseur supérieure à
3,17mm (1/8po)
Bride tournante
Bride de verrouillage
taraudée
Meule de 3,17mm
(1/8po) ou moins
Bride tournante
Bride de verrouillage
taraudée
ou le brossage métallique à touret une fois le
ponçageterminé.
1. Placez ou vissez correctement le tampon de soutien
16
sur labroche.
2. Placez la meule abrasive
17
sur le tampon desoutien.
3. Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de
broche
4
, vissez l’écrou de blocage de meule
18
sur la broche, en guidant le moyeu bombé sur l’écrou
de blocage dans le centre de la meule abrasive et du
tampon desoutien.
4. Resserrez l’écrou de blocage à la main. Puis appuyez sur
le bouton de verrouillage de la broche tout en tournant
la meule abrasive jusqu’à ce que la meule abrasive et
l’écrou de blocage soient bienresserrés.
5. Pour retirer la meule, attrapez et tournez le tampon de
soutien et le tampon ponceur tout en poussant sur le
bouton de verrouillage de labroche.
2. Enfiler la contre-bride non filetée
5
surla broche
3
avec
la section surélevée (d’entraînement) contre lameule.
3. Appuyer la meule
15
contre la contre-bride en la
centrant sur la section surélevée (d’entraînement) de la
contre-bride.
4. Tout en enfonçant le bouton de verrouillage de la
broche
4
, serrer l’écrou de serrage fileté
6
avec la
clécomprise.
REMARQUE : Si la meuleuse que vous installez est plus
de 3,17mm (1/8 po) d’épaisseur, placez la bride de
verrouillage à visser sur la tige pour que la section élevée
(guide) se fixe au centre de la meule. Si la meuleuse
que vous installez a une épaisseur de 3,17mm (1/8po)
ou moins, placez une bride de verrouillage à visser sur
la tige pour que la section élevée (guide) ne soit pas
contre lameule.
5. Pour retirer la meule, enfoncer le bouton de verrouillage
de la broche et desserrer l’écrou de serrage fileté avec la
clécomprise.
FRANÇAIS
28
Interrupteur à détente (Fig.A)
ATTENTION: maintenir fermement la poignée
latérale et le boîtier de loutil pour en garder le contrôle
au démarrage et pendant son utilisation, et ce, jusqu’à
arrêt complet de la meule ou de tout autre accessoire.
Avant de poser l’outil, s’assurer que la meule s’est
arrêtée complètement detourner.
REMARQUE: pour réduire tout mouvement accidentel
de l’outil, ne pas arrêter ou démarrer l’outil alors qu’il est
en contact avec une surface quelconque. Laisser la meule
tourner à plein régime avant de la mettre en contact avec
la surface à travailler. Retirer l’outil de la surface à travailler
avant de l’arrêter. Laisser l’outil s’arrêter complètement de
tourner avant de leposer.
Fig.G
7
Position correcte des mains (Fig. G)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée latérale 7, et l’autre sur le corps de l’outil.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig.F)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
1
dans la poignée de l’outil,
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez quil ne s’en
détacherapas.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
que les fils métalliques se détachent de la meule ou
duboisseau.
Les brosses coupelle et métalliques s’installent directement
sur la broche taraudée de la meuleuse sans l’aide de brides.
Utilisez uniquement les brosses métalliques ou les meules
fournies avec un moyeu taraudé. Ces pièces sont vendues
séparément chez votre distributeur local ou dans les centres
de réparationagréés.
1. Disposez l’outil sur une table, avec le carter sur ledessus.
2. Vissez la meule sur la brochemanuellement.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la broche
4
et resserrez à l’aide d’une clé le moyeu de la meule ou la
brossemétallique.
4. Pour retirer la meule, inversez la procédure ci-dessus.
AVIS: pour réduire tout risque d’endommager l’outil,
installer soigneusement le moyeu de la meule avant
de mettre l’outil enmarche.
Avant toute utilisation
Installez le carter et le disque ou la meule
appropriés. N’utilisez pas de disques ou meules
excessivementémoussés.
Assurez-vous que la bride de soutien et la bride de
verrouillage taraudée sont correctement installées.
Suivez les instructions de la section Tableau
desaccessoires.
Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le
sens des flèches sur l’accessoire et l’outil.
N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant toute
utilisation, vérifiez que les accessoires, comme les
meules abrasives, tampons de soutien, ne comportent
aucune fissure ou cassure, ou ne sont affectés d’aucune
usure excessive, et que les fils des brosses métalliques
ne sont ni lâches ni endommagés. En cas de chute,
vérifiez que l’outil électrique ou l’accessoire n’a pas été
endommagé, et remplacez toute pièce abîmée. Après
avoir inspecté et installé un accessoire, positionnez-
vous, ainsi que tout individu présent, hors du plan de
rotation de l’accessoire et laissez tourner l’outil une
minute à sa vitesse à vide maximale. En général, les
accessoires endommagés se brisent pendant le
temps d’essai.
Fig.F
2
1
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération
2
et tirez fermement le bloc-piles hors de
la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de cemanuel.
FRANÇAIS
29
Meulage, sablage, brossage et finition de
surface (Fig. H)
ATTENTION: utiliser systématiquement un carter
adéquat conformément aux instructions de ce
guide d’utilisation.
Pour travailler la surface d’une pièce:
1. Laissez l’outil tourner à plein régime avant de le mettre
en contact avec la surface àtravailler.
2. Appliquez un minimum de pression sur la surface à
travailler, pour permettre à l’outil de fonctionner à sa
vitesse maximum. Le rythme du retrait du matériau est
supérieur lorsque l’outil fonctionne à grandevitesse.
Angle
Fig. H
3. Maintenez l’angle approprié entre l’outil et la surface
de travail. Reportez-vous à la partie du tableau
correspondant à la fonctionparticulière.
Fonction Angle
Meulage 20˚-30˚
Ponçage avec disques à lamelles 5˚-10˚
Ponçage avec tampon de soutien 5˚-15˚
Brossage métallique 5˚-10˚
4. Maintenez le contact entre le bord de la meule et la
surface detravail.
- Lors du meulage ou du ponçage avec des disques
à lamelles ou des brosses métalliques, déplacez
continuellement l’outil par va-et-vient pour éviter de
creuser lasurface.
- Lors du ponçage avec un tampon de soutien,
déplacez l’outil continuellement en ligne droite pour
éviter de bruler ou rayer la surface detravail.
REMARQUE: le fait d’immobiliser l’outil sur la surface
endommagera la pièce àtravailler.
Verrouillage de la broche (Fig. A)
Le bouton de verrouillage de la broche4 est destiné à
empêcher la broche de tourner lors de l’installation ou du
retrait des meules. N’activez le verrouillage de la broche que
lorsque l’outil est à l’arrêt, et après arrêt complet dumoteur.
AVIS: pour réduire tout risque d’endommager l’outil,
ne pas activer le bouton de verrouillage de la broche
alors que l’outil est en marche. Loutil pourrait être
endommagé, et ses accessoires être projetés, posant
ainsi des risques de dommagescorporels.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de
verrouillage de la broche puis faites tourner la broche
jusqu’à arrêtcomplet.
5. Retirez l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant
de leposer.
ATTENTION: prendre des précautions
supplémentaires lors du travail de bordure,
car la meuleuse pourrait faire un mouvement
brutalsoudain.
Précautions à prendre lors du travail sur
une surface peinte
1. Le ponçage à la ponceuse ou la brosse métallique des
peintures à base de plomb N’EST PAS RECOMMANDÉ,
car il est difficile de se protéger contre les poussières
contaminées. Lempoisonnement au plomb
présente le plus grand danger pour les enfants et les
femmesenceintes.
2. Comme il est difficile d’identifier si la peinture contient
ou non du plomb sans effectuer une analyse chimique,
nous vous recommandons de prendre les précautions
suivantes lors du ponçage de toutes lespeintures.
Protection de l’individu
1. Aucun enfant ou femme enceinte ne devrait pénétrer
sur les lieux de travail lors du ponçage ou brossage
métallique et tant que ces lieux n’auront pas été
nettoyéscomplètement.
2. Toute personne entrant dans la zone de travail
devrait porter un masque anti-poussières ou un
appareil respiratoire. Le filtre doit en être remplacé
quotidiennement ou chaque fois que l’utilisateur
commence à avoir des difficultés àrespirer.
REMARQUE: utiliser exclusivement une protection
des voies respiratoires adéquate pour le travail sur
les peintures au plomb produisant poussières ou
émanations. Les masques ordinaires noffrent pas ce
niveau de protection. Se renseigner auprès de son
quincaillier local pour obtenir la liste des masques anti-
poussières approuvés par leNIOSH.
3. NE PAS MANGER, BOIRE OU FUMER sur les lieux de
travail pour prévenir l’ingestion de particules de peinture
contaminées. Il est recommandé aux ouvriers de se laver
et changer AVANT de manger, boire ou fumer. Ne pas
laisser sur les lieux de travail, là où la poussière pourrait
s’y déposer, nourriture, boisson, cigarette ou autre
produit deconsommation.
Protection de l’environnement
1. La peinture devrait être retirée de façon à minimiser la
quantité de poussièresgénérées.
2. Les lieux où la peinture est retirée devraient être isolés
avec des panneaux de plastique de 4mils d’épaisseur.
3. Le ponçage devrait être effectué de manière à réduire
toute propagation des poussières de peinture hors des
lieux detravail.
Nettoyage et élimination
1. Passez quotidiennement l’aspirateur sur les lieux de
travail et nettoyez-les soigneusement pendant toute la
durée du projet de ponçage. Changez fréquemment les
filtres d’aspirateur.
1. Pour mettre l’outil en marche, poussez le levier de
verrouillage 11 vers l’arrière de l’outil, puis appuyez sur
l’interrupteur à détente 10. Loutil fonctionnera tant que
l’interrupteur resteraappuyé.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur àdétente.
FRANÇAIS
30
Versatrack™ (Fig. I)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer desblessures.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures graves, ne pas utiliser un crochet de
suspension Versatrack™ ou rail mural Versatrack
endommagé. Un crochet de suspension Versatrack™
ou un rail Versatrack™ endommagé ne supportera pas
le poids de l’outil.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures graves, assurez-vous que la vis qui retient le
crochet de suspension Versatrack ™ est bienserrée.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures graves, NE PAS suspendre l'outil au-dessus
du niveau de la tête ou suspendre d’autres objets
à partir du crochet de suspension. Supendez
SEULEMENT l’outil sur le rail mural Versatrack™ Tà
l’aide du crochet de suspension Versatrack™.
AVERTISSEMENT: assurez-vous que le poids de l'outil
ne dépasse pas le poids nominal maximum pour le
crochet Versatrack™sélectionné.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
Le chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
CRAFTSMAN ou un centre de réparation agréé
CRAFTSMAN. Toujours utiliser des pièces de
rechangeidentiques.
Lentretien périodique doit comprendre le nettoyage à l’air
comprimé du carter du moteur pour éliminer la poussière et
les particules métalliques ou abrasives logées à l’intérieur de
celui-ci. Ces dernières tendent en effet à s’accumuler sur les
surfaces internes et peuvent engendrer des risques de choc
électrique si elles ne sont pas souventnettoyées.
Toujours manipuler les accessoires avec précaution lors du
montage ou dudémontage.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : soufflez la saleté et la poussière de
tous les évents et les ports de poussière avec de l’air
sec et propre au moins une fois par semaine. Pour
minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme
ANSI Z87.1 lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par CRAFTSMAN n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires CRAFTSMAN
recommandés avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont
vendus séparément au centre de service de votre
région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un
accessoire, communiquer avec CRAFTSMAN, composer le
1-888-331-4569.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et
retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer desblessures.
Le meilleur endroit de rangement pour les accessoires est
celui qui est frais et sec loin de la lumière directe du soleil et
de la chaleur ou du froidexcessif.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de
sécurité. Les lunettes de vue ne constituent PAS des
lunettes de sécurité. Utiliser également un masque
facial ou anti-poussière si l’opération de découpe
génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
Protection oculaire conforme à la norme ANSI
Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires conformes aux
normes NIOSH/OSHA/MSHA.
2. Recueillez toute toile de protection plastifiée utilisée
et s’en défaire avec toute particule de poussière ou
autre débris à éliminer. Placez-les dans un contenant
hermétique pour déchets et jetez-les conformément à la
procédure normale délimination des ordures.
Pendant le nettoyage, maintenez à distance de la zone
immédiate de travail les enfants ou femmesenceintes.
3. Nettoyez soigneusement jouets, meubles lavables,
et tout ustensile utilisés par les enfants avant toute
nouvelleréutilisation.
FRANÇAIS
31
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous
permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité
peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi
par la loi fédérale américaine de la protection
desconsommateurs.
Registre en ligne à www.craftsman.com/
registration
Garantie limitée de trois ans
CRAFTSMAN réparera ou remplacera sans frais tout appareil
défectueux pour cause de défaut de matériau ou de
main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la
date d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc-piles). Cette
garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause
d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails
au sujet de la couverture de la garantie et l'information de
réparation sous garantie, visitez www.craftsman.com
ou composez le 1-888-331-4569. Cette garantie ne
s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par
des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE
GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES
GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET
L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS
LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines
provinces ne permettent pas de limitation sur la durée
de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de
dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas
s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits
légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui
varient selon les états ou les provinces.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES CRAFTSMAN
CMCB201, CMCB2011
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
LESBLOC-PILES CRAFTSMAN
CMCB202, CMCB204
REMARQUE: la garantie de se produit sera annulée si
le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
CRAFTSMAN ne peut être tenu responsable de tout
dommage corporel causé par l’altération du produit et
pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans
toute l’étendue permise par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur nest pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou
de la cloueuse CRAFTSMAN , celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-888-331-4569 pour en obtenir le remplacementgratuit.
AVERTISSEMENT: lorsque vous suspendrez
des objets sur le mur Versatrack™ rail , distancez
adéquatement les outils de sorte à ne pas excéder
35kg (75lb) par piedlinéaire.
IMPORTANT: pour la fixation du crochet de suspension
Versatrack, utilisez seulement la vis fournie. Assurez-vous
de bien serrer la vis. Les outils et accessoires compatibles
Versatrack™ se fixent de façon sécuritaire au système
Versatrack™Trackwall.
1. Éteignez l’outil, retirez les accessoires, retirez le
bloc-piles.
ATTENTION : tout produit avec dents coupantes
exposées doit être couvert de façon sécuritaire s’il doit
être mis sur le Versatrack™Trackwall.
2. Fixez la ganse de suspension
19
sur l’outil.
a. Placez le crochet de suspension Versatrack
l’emplacement du montage à la base de l’outil.
b. Utilisez un tournevis pour sécuriser le crochet de
suspension avec la vis fournie.
20
.Ne pas utiliser
toute autre vis pour cefaire.
REMARQUE : les accessoires Versatrack™ pour utilisation
avec cet outil sont disponibles à un coût supplémentaire
chez votre détaillant local ou dans un centre de services
autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour trouver un
accessoire, veuillez contacter CRAFTSMAN, appelez
au1-888-331-4569.
19
Fig. I
20
FRANÇAIS
32
TABLEAU DES ACCESSOIRES
Meule de 115mm (4 1/2po)
Carter de type 27
Bride de soutien non filetée
Meule à moyeu déporté de
type 27
Bride de verrouillage taraudée
Carter de type 27
Meule à moyeu de type 27
Disques à lamelles de sablage 115 mm (4 1/2 po)
Carter de type 27
Disque de ponçage à lamelles
et moyeu
Carter de type 27
Bride de soutien non filetée
Disque de ponçage à lamelles
sans moyeu
Bride de verrouillage taraudée
Brosses métalliques
Carter de type 27
Brosse forme coupelle de
76 mm (3 po)
Carter de type 27
Brosse métallique 100 mm
(4 po)
Meules abrasives
Tampon de soutien en
caoutchouc
Meule abrasive
l’écrou de blocage de meule
09/19 Part No. N688356
CRAFTSMAN 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2019
CRAFTSMAN BATTERY AND CHARGER SYSTEMS
Chargers . Chargeurs .
Cargadores de baterías
Battery
Cat #
Output
Voltage
Charger
CMCB100 CMCB102 CMCB104
CMCB201 20 C C C
CMCB2011 20 C C C
CMCB202 20 C C C
CMCB204 20 C C C
CMCB206 20 C C C
CMCB209 20 C C C
WARNING: Use only CRAFTSMAN 20 Volt batteries with this product. Use of any other batteries may create the risk offire.
AVERTISSEMENT : utilisez seulement des piles 20 V CRAFTSMAN avec ce produit. Utiliser toute autre pile peut créer un
risque d’incendie.
ADVERTENCIA: Utilice sólo baterías CRAFTSMAN 20 V con este producto. El uso de cualquiera otra batería puede crear un
riesgo deincendio.
“C” Indicates that the battery pack is compatible with that specific charger. Read the instruction manual for more
specificinformation.
“C” indique que le bloc-piles est compatible avec ce chargeur. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements
plusprécis.
Una “C” indica que el paquete de baterías es compatible con ese determinado cargador. Lea el manual de instrucciones para
obtener información másprecisa.
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20 volts. Nominal voltage is18.
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20 volts. La tension nominale est de18.
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 voltios. El voltaje nominal es de18.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Crafstman CMCG450B Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire