Ferm PDM1045 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
PL
LT
LV
RO
RU
EL
www.ferm.com
Original instructions 3
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 7
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11
Traduction de la notice originale 15
Traducción del manual original 19
Tradução do manual original 23
Traduzione delle istruzioni originali 27
Översättning av bruksanvisning i original 31
Alkuperäisten ohjeiden käännös 35
Oversatt fra orginal veiledning 39
Oversættelse af den originale brugsanvisning 43
Eredeti használati utasítás fordítása 47
Překlad püvodního návodu k používání 51
Prevod izvirnih navodil 55
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 59
Originalios instrukcijos vertimas 63
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 67
Traducere a instrucţiunilor originale 71
Перевод исходных инструкций 75
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 79
PDM1045P
2
Fig. B Fig. C
Fig. A
67 45
3
EN
IMPACT DRILL PDM1045P
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY WARNINGS
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Risk of personal injury.
Risk of electric shock
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Wear safety goggles. Wear hearing
protection.
Wear a dust mask.
Double insulated
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
FOR IMPACT DRILLS
Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate label.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
4
EN
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
Your impact drill has been designed for drilling
holes in wood, metal and plastics and for hammer
drilling in brick and concrete.
Technical specifications
Mains voltage 230-240 V~
Mains frequency 50 Hz
Power input 1050W
No-load speed (1) 0-1,000 /min
No-load speed (2) 0-2,800 /min
Impact rate (1) 0-16,000 /min
Impact rate (2) 0-44,800 /min
Max. chuck size 13 mm
Max. drill diameter
Wood 30 mm
Concrete 20 mm
Steel 13 mm
Weight 3.2 kg
Noise values
Sound pressure (L
PA
) 94 + 3 dB(A)
Acoustic power (L
WA
) 105 + 3 dB(A)
Vibration values
Drilling into metal, a
h,D
2.59 + 1.5 m/s
2
Impact drilling into concrete, a
h,ID
9.00 + 1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-3.
Fig. A
1. Chuck
2. Function selection switch
3. Depth stop
4. Lock-on button
5. On/Off switch
6. Speed adjustment wheel
7. Left/right rotation switch
8. Gear selection switch
9. Side handle
10. Chuck key
3. OPERATING
Impact drills require very little operator
pressure. Excessive pressure on the tool
can lead to unnecessary overheating of
the motor, and burning of the driven tool.
Mounting and removing the auxiliary grip (fig.
A)
Mounting
Loosen the auxiliary grip (9).
Slide the auxiliary grip (9) over the chuck (1).
Turn the auxiliary grip (9) to the required
position.
Tighten the auxiliary grip (9).
Removing
Loosen the auxiliary grip (9).
Remove the auxiliary grip (9) from the chuck
(1).
Tighten the auxiliary grip (9).
Mounting
Place the chuck key (10) into one of the holes
in the chuck (1).
Open the chuck (1) by turning the chuck key
(10) counterclockwise.
Insert the drill bit (11) into the chuck (1).
Close the chuck (1) by turning the chuck key
(10) clockwise.
Remove the chuck key (10) from the chuck (1).
Removing
5
EN
Place the chuck key (10) into one of the holes
in the chuck (1).
Open the chuck (1) by turning the chuck key
(10) counterclockwise.
Remove the drill bit (11) from the chuck (1).
Close the chuck (1) by turning the chuck key
(10) clockwise.
Remove the chuck key (10) from the chuck (1).
Setting depth stop
Fig. C
Insert the depth stop (3) in the hole in the side
handle ring.
Slide the ruler to the desired depth.
The On/Off switch
Fig. A
Switch the machine on by pressing the On/Off
switch (5). When you release the On/Off switch
(5) the machine will turn off.
The rotation-speed can be adjusted by
pressing the On/Off switch (5) harder for
raising the rotation-speed or release pressure
for lowering the rotation-speed.
Lock-on Button
Fig. A
You can lock the On/Off switch (5) by pressing
the On/Off switch (5) and then pressing the
lock-on button (4).
To release the switch-lock; shortly press the
On/Off switch (5) again.
Adjusting of the maximum rotation speed
Fig. A
Adjust the speed by turning the speed
adjustment wheel (6) to the desired maximum
rotation speed.
Switching the direction of rotation
Fig. A
Do not change the direction of rotation
during use.
Direction of rotation counter-clockwise: shift
left/right rotation switch (7) to “ ”.
Direction of rotation clockwise: shift left/right
rotation switch (7) to “ ”.
Function selection switch
Fig. A
In order to avoid damage to the machine,
adjusting the function selection switch (2)
shall only be done when machine is not
running
Set the function selection switch (2) to
for drilling.
Set the function selection switch (2) to
for hammer drilling.
Gear selection switch
Fig. A
In order to avoid damage to the machine,
adjusting the gear selection switch (8)
shall only be done when machine is not
running.
If you set the gear selection switch (8) to
position “1”, the drilling speed can be adjusted
between 0 and 1,000 /min.
If you set the gear selection switch (8) to
position “2”, the drilling speed can be adjusted
between 0 and 2,800 /min.
When the gear selection switch (8) cannot
switch easily between “1” and “2”, give the
chuck (1) a little spin by using your hands. This
will help the gears fall into the correct position
and makes switching the gears easier.
User tips
Always use the machine with the side handle
firmly anchored in place - you will not only work
with more comfort, you will also work with more
precision.
Caution: drilling bits and hammer drilling
bits can get very hot
Drilling and hammer drilling
For large holes, for instance in very hard
concrete, start using a smaller bit for pilot
drilling first , then drill to nominal size.
Hold the machine firmly with 2 hands. Be
aware the drill can jam and because of that
machine might suddenly turn (Especially when
drilling deep holes).
6
EN
Do not apply a lot of pressure on the machine,
let the machine do the work.
4. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
Carbon brush
If the carbon brushes are worn, the carbon
brushes must be replaced by the customer
service department of the manufacturer or a
similarly qualified person.
Only use the correct original type of
carbon brushes.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Defects
The machine should be regularly inspected for
the following possible defects, and repaired if
necessary.
Damage to power cord
Broken on/off switch
Short circuiting
Damaged moving parts
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
7
DE
SCHLAGBOHRMASCHINE
PDM1045P
Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts.
Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Produkt
von einem der führenden Hersteller Europas
entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte
werden gemäß den höchsten Standards für
Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen sowie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu
einem Stromschlag, einem Brand und/oder
schweren Verletzungen kommen. Bewahren
Sie die Sicherheitsanweisungen und
die Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen
Gefahr von Personenschäden.
Gefahr eines Stromschlags
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird, sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Schutzbrille tragen. Gehörschutz tragen.
Staubmaske tragen.
Schutzisoliert
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITS HIN WEI-
SE FÜR SCHLAGBOHR MASCHINEN
Beim Schlagbohren Gehörschutz tragen.
Lärmbelastung kann zu Hörschäden und sogar
Hörverlust führen.
Wenn Seitengriffe zum Lieferumfang des
Werkzeugs gehören, müssen diese verwendet
werden. Ein Kontrollverlust über das Werkzeug
kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den

durchführen, bei denen das Schneidwerkzeug
in Kontakt mit verborgenen Elektroleitungen
oder dem eigenen Netzkabel kommen kann.
Bei Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
Sicherheit bei Elektrizität
Beachten Sie bei der Arbeit mit elektrischen
Werkzeugen/Geräten stets die in Ihrem
Land geltenden Sicherheitsvorschriften,
um Personenschäden, Stromschläge und
Brände zu vermeiden. Lesen Sie die folgenden
Sicherheitshinweise sowie die beiliegenden
Sicherheitshinweise sorgfältig durch.
Stellen Sie immer sicher, dass die
Spannung der Stromversorgung der
Nennspannung auf dem Typenschild des
Werkzeugs/Geräts entspricht.
8
DE
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II -
schutzisoliert - kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich
Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug in
feuchten Umgebungen nicht vermeiden lassen,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Durch die
Verwendung einer RCD wird die Gefahr eines
elektrischen Schlags verringert.
2. GERÄTEDATEN
Verwendungszweck
Diese Schlagbohrmaschine wurde zur Bohrung
von Löchern in Holz, Metall und Kunststoff
entwickelt sowie für Hammerbohren in Ziegelstein
und Beton.
Technische Daten
Netzspannung 230-240 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 1050W
Drehzahl, ohne Last (1) 0-1,000/min
Drehzahl, ohne Last (2) 0-2,800/min
Schlagzahl (1) 0-16,000/min
Schlagzahl (2) 0-44,800/min
Max. Futter-Größe 13 mm
Max. Bohrdurchmesser
Holz 30 mm
Beton 20 mm
Stahl 13 mm
Gewicht 3,2 kg
Schallwerte
Schalldruck (L
PA
) 94 + 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 105 + 3 dB(A)
Vibrationswerte
Bohren in Metall, a
h,D
2,59 + 1,5 m/s
2
Schlagbohren in Beton, a
h,ID
9,00 + 1,5 m/s
2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen
und die Vibrationsbelastung bei Verwendung
des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke vorläug zu beurteilen.
- Die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Belastung
erheblich erhöhen.
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft, aber nicht eingesetzt
wird, können die Belastung erheblich
verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-3.
Abb. A
1. Bohrfutter
2. Funktionsauswahlschalter
3. Tiefenanschlag
4. Feststelltaste
5. Ein-/Ausschalter
6. Drehzahleinstellrad
7. Links-/Rechtsdrehschalter
8. Gangwahlschalter
9. Seitengriff
10. Spannfutterschlüssel
3. BETRIEB
Schlagbohren erfordert eine äußerst ge-
ringe Druckausübung durch den Bediener.
Wird ein übermäßig hoher Druck auf das
Gerät ausgeübt, kann dies zu Überhitzung
des Motors und zum Verbrennen des an-
getriebenen Werkzeugs führen.
Anbringen und Entfernen des Zusatzhandgriffs
(Abb. A)
Anbringen
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (9).
Schieben Sie den Zusatzhandgriff (9) über das
Spannfutter (1).
9
DE
Drehen Sie den Zusatzhandgriff (9) in die
erforderliche Position.
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (9) an.
Entfernen
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (9).
Entfernen Sie den Zusatzhandgriff (9) vom
Spannfutter (1).
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (9) an.
Anbringen
Setzen Sie den Spannfutterschlüssel (10) in
einem der Löcher im Spannfutter (1) ein.
Öffnen Sie das Spannfutter (1) durch Drehen
des Spannfutterschlüssels (10) gegen den
Uhrzeigersinn.
Setzen Sie das Bohrer-Bit (11) in das
Spannfutter (1) ein.
Schließen Sie das Spannfutter (1) durch
Drehen des Spannfutterschlüssels (10) im
Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie den Spannfutterschlüssel (10)
aus dem Spannfutter (1). Entfernen
Setzen Sie den Spannfutterschlüssel (10) in
einem der Löcher im Spannfutter (1) ein.
Öffnen Sie das Spannfutter (1) durch Drehen
des Spannfutterschlüssels (10) gegen den
Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie das Bohrer-Bit (11) aus dem
Spannfutter (1).
Schließen Sie das Spannfutter (1) durch
Drehen des Spannfutterschlüssels (10) im
Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie den Spannfutterschlüssel (10)
aus dem Spannfutter (1).
Einstellen des Tiefenanschlags
Abb. A
Führen Sie den Tiefenanschlag (3) in die
Öffnung im Seitengriffring ein.
Schieben Sie den Tiefenanschlag bis zur
gewünschten Tiefe.
Ein-/Ausschalter
Abb. A
Schalten Sie die Maschine durch Drücken des
Ein-/Ausschalters (5) ein. Wenn Sie den Ein-/
Ausschalter (5) loslassen, schaltet sich das
Gerät aus.
Die Drehzahl kann kontinuierlich durch den
Druck, der auf den Ein-/Ausschalter (5)
ausgeübt wird, eingestellt werden: Stärkerer
Druck führt zu einer höheren Drehzahl und
geringerer Druck zu einer niedrigeren Drehzahl.
Feststelltaste
Abb. A
Sie können den Ein-/Ausschalter (5) durch
Drücken des Ein-/Ausschalters (5) und
anschließend der Feststelltaste (4) sperren.
Drücken Sie zum Lösen der Verriegelung ein
weiteres Mal kurz auf den Ein-/Ausschalter (5).
Einstellen der maximalen Drehzahl
Abb. A
Passen Sie die Drehzahl an, indem Sie das
Drehzahleinstellrad (6) auf die gewünschte
Drehzahl einstellen.
Wechseln der Drehrichtung
Abb. A
Ändern Sie während des Betriebs nicht
die Drehrichtung.
Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn:
Verschieben Sie den Links-/
Rechtsdrehschalter (7) nach ”.
Drehrichtung im Uhrzeigersinn: Verschieben
Sie den Links-/Rechtsdrehschalter (7) nach
”.
Funktionsauswahlschalter
Abb. A
Um Geräteschäden zu vermeiden, darf
der Funktionsauswahlschalter (2) nur
betätigt werden, wenn das Gerät nicht
betrieben wird.
Stellen Sie den Funktionsauswahlschalter (2)
zum Bohren auf “ ” .
Stellen Sie den Funktionsauswahlschalter (2)
zum Schlagbohren auf .
Gangwahlschalter
Abb. A
Um Geräteschäden zu vermeiden, darf
der Gangwahlschalter (8) nur betätigt
werden, wenn das Gerät nicht betrieben
wird.
Wenn Sie den Gangwahlschalter (8) auf die
10
DE
Stufe „1“ einstellen, kann die Bohrdrehzahl
zwischen 0 und 1,000/min eingestellt werden.
Wenn Sie den Gangwahlschalter (8) auf die
Stufe „2“ einstellen, kann die Bohrdrehzahl
zwischen 0 und 2,800/min eingestellt werden.
Wenn Sie Schwierigkeiten haben den
Gangwahlschalter (8) von „1“ auf „2“ zu
stellen, drehen Sie das Bohrfutter (1) leicht
mit der Hand. Dadurch rasten die Zahnräder
besser in die richtige Stellung ein und der
Gangwechsel wird erleichtert.
Tipps für die Benutzung
Verwenden Sie das Gerät immer mit fest
verankertem Seitengriff. Die Bedienung ist
komfortabler und die Ausführung präziser.
Achtung: Die Bohr- und Schlagbohr-
einsätze können sehr heiß werden
Bohren und Hammerbohren
Führen Sie zum Bohren von großen Löchern,
zum Beispiel in sehr hartem Beton, zuerst
eine Testbohrung aus, indem Sie einen
kleineren Bohreinsatz verwenden. Bohren Sie
anschließend mit der Nenngröße.
Halten Sie das Gerät fest in beiden Händen.
Beachten Sie, dass es zu einer Blockade des
Bohrers kommen kann, wodurch sich das
Gerät eventuell plötzlich dreht (besonders
beim Bohren von tiefen Löchern).
Üben Sie keinen starken Druck auf das
Gerät aus. Lassen Sie das Gerät die Arbeit
verrichten.
4. WARTUNG
Schalten Sie das Werkzeug immer aus,
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug
vornehmen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
Kohlebürsten
Abgenutzte Kohlebürsten müssen von der
Kundendienstabteilung des Herstellers oder einer
entsprechend qualizierten Person ausgetauscht
werden.
Verwenden Sie nur Original-Kohlebürsten
des richtigen Typs.
Beschädigte Netzkabel müssen durch den
Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich
qualizierte Fachleute ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
Schäden
Das Gerät muss regelmäßig auf die folgenden
möglichen Schäden hin geprüft und falls
erforderlich repariert werden.
Schäden am Netzkabel
Defekter Ein-/Ausschalter
Kurzschlüsse
Beschädigte bewegliche Teile
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
11
NL
umweltschonend entsorgt werden.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
KLOPBOORMACHINE PDM1045P
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van Europa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de
uitstekende klantenservice die wordt ondersteund
door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u
dit product gedurende vele jaren met plezier zult
gebruiken.
1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten
veiligheidswaarschuw ingen, de
aanvullende veiligheidswaarschuw ingen
en de instructies. Het niet opvolgen van de
veiligheidswaarschuwingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Bewaar de veiligheidswaarschuw-
ingen en instructies als naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gevaar voor elektrische schokken
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien het netsnoer
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Draag een veiligheidsbril. Draag
gehoorbescherming.
Draag bij gebruik van deze machine een
stofmasker.
12
NL
Dubbel geïsoleerd
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de Europese richtlijnen.
SPECIALE VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUW INGEN VOOR
KLOPBOORMACHINES
Draag gehoorbescherming bij gebruik
klopboorfunctie. Blootstelling aan lawaai kan tot
gehoorbeschadiging leiden.
Gebruik de hulpgreep (-grepen), indien met de
machine meegeleverd. Verlies van controle over
de machine kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Houd de powertool vast aan de geïsoleerde
handgrepen, omdat het snijhulpstuk in contact
kan komen met niet zichtbare bedrading of
met het netsnoer van de machine. Wanneer het
snijhulpstuk een onder spanning staande kabel
raakt, kunnen de metalen delen van het apparaat
onder spanning komen te staan waardoor de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of de spanning van de
voedingstoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een aardlekbeveiliging (RCD) verkleint het risico
op elektrische schokken.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Uw klopboormachine is ontworpen voor het boren
van gaten in hout, metaal en kunststof en voor
klopboren in baksteen en beton.
Technische specificaties
Netspanning 230-240 V~
Netfrequentie 50 Hz
Ingangsvermogen 1050W
Onbelast toerental (1) 0 - 1,000 /min
Onbelast toerental (2) 0 - 2,800 /min
Aantal slagen (1) 0 - 16,000 /min
Aantal slagen (2) 0 - 44,800 /min
Max. grootte boorkop 13 mm
Max. diameter boortje
Hout 30 mm
Beton 20 mm
Staal 13 mm
Gewicht 3,2 kg
Geluidswaarden
Geluidsdruk (L
PA
) 94 + 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 105 + 3 dB(A)
Trillingswaarden
Boren in metaal, a
h,D
2,59 + 1,5 m/s
2
Boren met klopboorfunctie in beton, a
h,ID
9,00 + 1,5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten
conform een gestandaardiseerde test in EN
60745; deze mag worden gebruikt om twee
machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
- gebruik van de tool voor andere toepassingen,
of met andere of slecht onderhouden
accessoires, kan het blootstellingsniveau in
aanzienlijke mate doen toenemen
13
NL
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2 - 3.
Afb. A
1. Boorkop
2. Functiekeuzeschakelaar
3. Diepteaanslag
4. Vergrendelingsknop
5. Aan/uit-schakelaar
6. Instelwiel voor toerental
7. Draairichtingschakelaar links/rechts
8. Keuzeschakelaar overbrenging
9. Zijgreep
10. Spankopsleutel
3. BEDIENING
Klopboren vereist weinig druk van de
gebruiker. Overdadige druk kan er toe
leiden dat de motor onnodig overbelast
wordt en boren verbranden.
Monteren en verwijderen van de extra
handgreep (fig. A)
Monteren
Draai de extra handgreep (9) los.
Schuif de extra handgreep (9) over de spankop
(1).
Draai de extra handgreep (9) naar de gewenste
positie.
Draai de extra handgreep (9) vast.
Verwijderen
Draai de extra handgreep (9) los.
Verwijder de extra handgreep (9) van de
spankop (1).
Draai de extra handgreep (9) vast.
Monteren
Plaats de spankopsleutel (10) in een van de
gaten in de spankop (1).
Open de spankop (1) door de spankopsleutel
(10) linksom te draaien.
Plaats de boorbit (11) in de spankop (1).
Sluit de spankop (1) door de spankopsleutel
(10) rechtsom te draaien.
Verwijder de spankopsleutel (10) uit de
spankop (1). Verwijderen
Plaats de spankopsleutel (10) in een van de
gaten in de spankop (1).
Open de spankop (1) door de spankopsleutel
(10) linksom te draaien.
Verwijder de boorbit (11) uit de spankop (1).
Sluit de spankop (1) door de spankopsleutel
(10) rechtsom te draaien.
Verwijder de spankopsleutel (10) uit de
spankop (1).
De diepteaanslag instellen
Afb. A
Plaats de diepteaanslag (3) door het gat in de
klem van de zijgreep.
Stel de aanslag in op de gewenste boordiepte.
De aan/uit-schakelaar
Afb. A
Schakel de machine in door op de aan/uit-
schakelaar (5) te drukken. Wanneer u de aan/
uit-schakelaar (5) loslaat, wordt de machine
uitgeschakeld.
U kunt de draaisnelheid instellen door de aan/
uit-schakelaar (5) harder in te drukken om
de draaisnelheid te verhogen of minder in te
drukken om de snelheid te verlagen.
Vergrendelingsknop
Afb. A
U kunt de aan/uit-schakelaar (5) vergrendelen
door de aan/uit-schakelaar (5) en vervolgens
de vergrendelingsknop (4) in te drukken.
Druk opnieuw op de aan/uit-schakelaar (5) om
de schakelaar te ontgrendelen.
Instellen van de maximum draaisnelheid
Afb. A
Draai aan het instelwieltje voor het toerental (6)
om de gewenste maximale draaisnelheid in te
stellen.
De draairichting veranderen
Afb. A
Verander de draairichting niet tijdens
14
NL
gebruik.
Voor draairichting linksom: schuif de
draairichtingsschakelaar links / rechts (7) naar
”.
Voor draairichting rechtsom: schuif de
draairichtingschakelaar links / rechts (7) naar
”.
Functiekeuzeschakelaar
Afb. A
Stel de functiekeuzeschakelaar (2) pas in
als de machine stilstaat, anders
beschadigt u de machine
Zet de functiekeuzeschakelaar (2) op
voor boren.
Zet de functiekeuzeschakelaar (2) op
voor boren met klopboorfunctie.
Keuzeschakelaar overbrenging
Afb. A
Stel de keuzeschakelaar voor de
overbrenging (8) alleen in als de machine
stilstaat, anders beschadigt u de
machine.
Indien u de keuzeschakelaar voor de
overbrenging (8) op stand ”1” zet, kunt u de
boorsnelheid instellen tussen 0 en 1000 /min.
Indien u de keuzeschakelaar voor de
overbrenging (8) op stand ”2” zet, kunt u de
boorsnelheid instellen tussen 0 en 2,800 /min.
Wanneer het moeilijk is om de
keuzeschakelaar voor de overbrenging (8)
tussen “1” en “2” te schakelen, geeft u de
boorkop (1) een draai met uw handen. Zo
komen de tandwielen in de juiste stand en kunt
u eenvoudiger schakelen.
Tips voor de gebruiker
Gebruik de machine alleen met een zijgreep die
goed bevestigd is - u werkt daardoor niet alleen
met meer gemak maar ook met meer precisie.
Let op: (klop)boren kunnen erg heet
worden
Boren met en zonder klopboorfunctie
Gebruik bij grote gaten in bijvoorbeeld zeer
hard beton eerst een kleiner boortje om voor
te boren, vervolgens boort u op de gewenste
grootte.
Houd de machine stevig vast met twee
handen. Let op: het boortje kan vastlopen,
waardoor de boormachine plotseling kan gaan
draaien (vooral bij het boren van diepe gaten).
Oefen niet te veel druk uit op de machine; laat
de machine het werk doen.
4. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en
het onderhoud begint, altijd de machine
uit en verwijder de netstekker uit het
stopcontact.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Koolborstels
Als de koolborstels versleten zijn, moeten deze
worden vervangen door de klantenservice-
afdeling van de fabrikant of een persoon met
vergelijkbare kwalicaties.
Gebruik uitsluitend de juiste, originele
koolborstels.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de
fabrikant, een door deze erkend servicebedrijf of
een vergelijkbaar gekwaliceerde persoon worden
vervangen om gevaren te voorkomen.
Mankementen
De machine moet regelmatig worden
gecontroleerd op de volgende mankementen
en reparaties moeten worden uitgevoerd indien
nodig.
Schade aan het netsnoer
Kapotte aan/uit-schakelaar
Kortsluiting
Schade aan bewegende delen
15
FR
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specicaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
PERCEUSE À PERCUSSION
PDM1045P
Merci d’avoir choisi ce produit Ferm. Vous avez
fait le choix d’un produit de qualité, fourni par
l’un des principaux fournisseurs européens. Tous
les produits vendus par Ferm sont fabriqués
conformément aux normes les plus strictes en
matière de performances et de sécurité. Renforcée
par notre garantie très complète, l’excellence de
notre service clientèle forme également partie
intégrante de notre philosophie. Nous espérons
que vous profiterez longtemps de ce produit.
1. AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
En plus des avertissements de
sécurité suivants, veuillez également
lire les avertissements de sécurité additionnels
ainsi que les instructions. Le non-respect des
avertissements de sécurité et des instructions
peut entraîner une décharge électrique, un
incendie et/ou des blessures graves. Veuillez
conserver les avertissements de sécurité et les
instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Risque de blessures.
Risque de décharge électrique
En cas d’endommagement du câble
secteur et durant le nettoyage et
l’entretien, débranchez immédiatement la
fiche de la prise secteur.
Portez des lunettes de sécurité. Portez
des protections auditives.
Portez un masque anti-poussière.
16
FR
Double isolation
Ne jetez pas le produit dans des conte-
neurs qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELS POUR LES
PERCEUSES À PERCUSSION
Portez des protections auditives lors des
travaux de perçage à percussion. L’exposition
au bruit peut entraîner une perte auditive.
Utilisez les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle de
l’appareil entraîne un risque de blessures.
Tenez l’outil électrique par les surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire
de coupe peut entrer en contact avec des
câbles non apparents ou avec le cordon
d’alimentation de l’outil. Tout contact de
l’accessoire de coupe 
peut conduire l’électricité aux pièces métalliques
exposées de l’outil et exposer l’utilisateur à une
décharge électrique.
Sécurité électrique
Lorsque vous utilisez des machines électriques,
veuillez toujours observer les consignes de
sécurité locales en vigueur an de réduire les
risques d’incendie, de décharge électrique et de
blessure. En plus des instructions ci-dessous,
lisez entièrement les consignes de sécurité
fournies avec le produit.
Vérifiez que la tension d’alimentation
correspond à la tension nominale
indiquée sur la plaque signalétique.
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec
mise à la terre.
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil électrique
dans un environnement humide, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif à courant
résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le
risque de décharge électrique.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion a été conçue pour
percer des trous dans le bois, le métal et les
plastiques, ainsi que pour le perçage à percussion
dans la brique et le béton.

Tension de secteur 230-240 V~
Fréquence de secteur 50 Hz
Entrée d’alimentation 1050W
Vitesse à vide (1) 0-1 000/min
Vitesse à vide (2) 0-2 800/min
Taux d’impact (1) 0-16 000/min
Taux d’impact (2) 0-44 800/min
Taille max. du mandrin 13 mm
Diamètre max. du foret
Bois 30 mm
Béton 20 mm
Acier 13 mm
Poids 3,2 kg
Valeurs de bruit
Pression acoustique (L
PA
) 94 + 3 dB(A)
Intensité acoustique (L
WA
) 105 + 3 dB(A)
Valeurs de vibration
Perçage dans le métal, a
h,D
2,59 + 1,5 m/s
2
Perçage à percussion dans le béton, a
h,ID
9,00 + 1,5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans
ce manuel, a été mesuré conformément à la
procédure décrite par la norme EN 60745. Il peut
être utilisé pour comparer deux outils ou pour
réaliser une estimation préalable de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
17
FR
- L’utilisation de l’outil pour d’autres
applications ou avec des outils différents ou
mal entretenus peut augmenter de manière
signicative le niveau d’exposition.
- La mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en vous échauffant les mains et en
organisant vos rythmes de travail.
Description
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas des pages 2-3.
Fig. A
1. Mandrin
2. Commutateur de sélection de fonction
3. Butée de profondeur
4. Bouton de verrouillage
5. Interrupteur marche/arrêt
6. Roulette de réglage de la vitesse
7. Commutateur de rotation gauche/droite
8. Commutateur de sélection de vitesse
9. Poignée latérale
10. Clé de mandrin
3. FONCTIONNEMENT
La perceuse à percussion n’a besoin que
d’une pression minimale de la part de
l’utilisateur. Une pression trop grande sur
l’outil peut entraîner une surchauffe du
moteur et l’outil entraîné peut brûler.
Montage et retrait de la poignée auxiliaire (fig.
A)
Montage
Desserrez la poignée auxiliaire (9).
Glissez la poignée auxiliaire (9) sur le mandrin
(1).
Tournez la poignée auxiliaire (9) sur la position
désirée.
Serrez la poignée auxiliaire (9).
Retrait
Desserrez la poignée auxiliaire (9).
Retirez la poignée auxiliaire (9) du mandrin (1).
Serrez la poignée auxiliaire (9).
Montage
Placez la clé de mandrin (10) dans l’un des
orifices du mandrin (1).
Ouvrez le mandrin (1) en tournant la clé de
mandrin (10) dans le sens antihoraire.
Insérez le foret (11) dans le mandrin (1).
Fermez le mandrin (1) en tournant la clé de
mandrin (10) dans le sens horaire.
Retirez la clé de mandrin (10) du mandrin (1).
Retrait
Placez la clé de mandrin (10) dans l’un des
orifices du mandrin (1).
Ouvrez le mandrin (1) en tournant la clé de
mandrin (10) dans le sens antihoraire.
Retirez le foret (11) du mandrin (1).
Fermez le mandrin (1) en tournant la clé de
mandrin (10) dans le sens horaire.
Retirez la clé de mandrin (10) du mandrin (1).
Réglage de la butée de profondeur
Fig. A
Insérez la butée de profondeur (3) dans le trou
de la poignée latérale.
Faites glisser la règle à la profondeur souhaitée.
Interrupteur marche/arrêt
Fig. A
Mettez la machine sous tension en appuyant
sur l’interrupteur marche/arrêt (5). Lorsque
vous relâchez l’interrupteur marche/arrêt (5), la
machine s’éteint.
Pour régler la vitesse de rotation, ajustez la
pression exercée sur l’interrupteur marche/
arrêt (5) ; plus la pression est forte, plus la
vitesse de rotation est élevée, et inversement.
Bouton de verrouillage
Fig. A
Vous pouvez verrouiller l’interrupteur marche/
arrêt (5) en appuyant sur l’interrupteur marche/
arrêt (5), puis en appuyant sur le bouton de
verrouillage (4).
Pour déverrouiller le bouton, appuyez de
nouveau brièvement sur l’interrupteur marche/
arrêt (5).
Réglage de la vitesse maximale de rotation
Fig. A
Tournez la roulette (6) pour régler la vitesse de
rotation maximale souhaitée.
18
FR
Changement du sens de rotation
Fig. A
Ne modifiez pas le sens de rotation
pendant l’utilisation.
Sens de rotation antihoraire: décalez le
commutateur de sens de rotation gauche/
droite (7) vers ”.
Sens de rotation horaire: décalez le
commutateur de sens de rotation gauche/
droite (7) vers ”.
Commutateur de sélection de fonction
Fig. A
Pour éviter d’endommager la machine, le
réglage du commutateur de sélection de
fonction (2) ne doit s’effectuer que quand
la machine est arrêtée.
Réglez le commutateur de sélection de
fonction (2) sur pour le perçage.
Réglez le commutateur de sélection de
fonction (2) sur ” pour le forage au
marteau perforateur.
Commutateur de sélection de vitesse
Fig. A
Pour éviter d’endommager la machine, le
réglage du commutateur de sélection de
vitesse (8) ne doit s’effectuer que quand
la machine est arrêtée.
Si vous réglez le commutateur de sélection
de vitesse (8) sur la position “1”, la vitesse de
perçage peut être réglée entre 0 et 1 000/min.
Si vous réglez le commutateur de sélection
de vitesse (8) sur la position “2”, la vitesse de
perçage peut être réglée entre 0 et 2 800/min.
Lorsque le commutateur de sélection de
vitesse (8) ne bascule pas facilement entre les
positions “1” et “2”, faites légèrement tourner
le mandrin (1) avec vos mains. Cela aide à
remettre les engrenages dans la position
correcte et facilite le changement de vitesse.
Conseils
Utilisez toujours l’appareil avec une poignée
latérale bien xée ; vous travaillerez non
seulement confortablement, mais aussi avec une
plus grande précision.
Attention: les forets et les embouts de
marteau perforateur peuvent chauffer
considérablement.
Perçage et forage au marteau perforateur
Pour percer de grands trous, par exemple
dans du béton très dur, démarrez en utilisant
un petit foret pour le perçage pilote, puis
percez à taille nominale.
Tenez la machine fermement à deux mains.
Gardez à l’esprit que le foret peut bloquer
et que cela peut provoquer le retournement
brusque de la machine (surtout lors du
perçage de trous profonds).
N’appliquez pas une trop grande pression sur
la machine, laissez-la faire le travail.
4. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et
débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
au moyen d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation. Vériez que les
ouvertures d’aération ne sont pas obstruées
ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement
humidié avec de la mousse de savon pour
nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas
de produits de nettoyage tels que l’essence,
l’alcool, l’ammoniac, etc. ; ces produits peuvent
endommager les parties synthétiques.
Balai à bloc de charbon
Si les balais à bloc de charbon sont usés, ils
doivent être remplacés par le service client du
fabricant ou une personne dûment qualiée.
Utilisez uniquement les balais à bloc de
charbon appropriés.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de
service après-vente ou une personne dûment
qualiée an d’éviter tout danger.
19
ES
Défauts
La machine doit être régulièrement contrôlée
pour vérier qu’elle ne présente pas les défauts
suivants et pour les réparer si nécessaire.
Cordon d’alimentation en mauvais état
Interrupteur marche/arrêt cassé
Court-circuit
Pièces mobiles abîmées
GARANTIE
Les conditions de garantie sont disponibles dans
le certicat de garantie fourni séparément.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la Directive
européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
et sa mise en œuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modications. Les spécications peuvent
changer sans préavis.
TALADRO DE IMPACTO PDM1045P
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Ahora dispone de un excelente producto,
suministrado por uno de los principales
proveedores de Europa. Todos los productos
suministrados por Ferm son fabricados de
acuerdo con los más elevados estándares de
rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra
filosofía, proporcionamos también un excelente
servicio al cliente, respaldado por nuestra
garantía integral. Esperamos que disfrute del uso
de este producto durante muchos años.
1. ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. Si no respeta las
advertencias de seguridad y las instrucciones,
pueden ocasionarse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves. Guarde las
advertencias de seguridad y las instrucciones
para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se
emplean los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
Riesgo de lesiones personales.
Riesgo de choque eléctrico.
Saque inmediatamente el enchufe de
alimentación de red si el cable de red está
dañado y cuando realice operaciones de
limpieza y mantenimiento.
Use anteojos de seguridad. Use
protectores auditivos.
Use mascarilla contra el polvo.
20
ES
Doble aislamiento
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables según las directivas
europeas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TALADROS DE
IMPACTO
Póngase protectores auditivos cuando use
taladros de impacto. La exposición al ruido
puede causar pérdida auditiva.
Use la o las empuñaduras auxiliares, si han
sido suministradas con la herramienta.
La pérdida de control puede causar lesiones
personales.
Aferre la herramienta eléctrica solo por las

alguna operación en la que el accesorio de
corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con el propio cable. Si el accesorio
de corte entra en contacto con un cable con
tensión, puede exponer las partes metálicas de la
herramienta a tensión y ocasionar una descarga
eléctrica al operador.
Seguridad eléctrica
Cuando use máquinas eléctricas observe
siempre las normas de seguridad aplicables
en su país para reducir el riesgo de incendios,
descargas eléctricas y lesiones personales. Lea
las siguientes instrucciones de seguridad y las
instrucciones de seguridad adjuntas.
Compruebe siempre que la tensión de la
fuente de energía corresponda con la
tensión de la etiqueta de la placa de datos.
Máquina de clase II - Doble aislamiento -
No necesita enchufe con puesta a tierra.
Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de
choque eléctrico.
2. INFORMACIÓN DE LA
MÁQUINA
Uso previsto
El taladro de impacto ha sido diseñado para
taladrar agujeros en madera, metales y plásticos y
taladrar con percusión ladrillos y hormigón.

Voltaje de alimentación de red 230-240 V~
Frecuencia de alimentación de red 50 Hz
Entrada de potencia 1050W
Velocidad en vacío (1) 0-1,000/min
Velocidad en vacío (2) 0-2,800/min
Frecuencia de impactos (1) 0-16,000/min
Frecuencia de impactos (2) 0-44,800/min
Tamaño máx. portaherramienta 13 mm
Diámetro máx. taladro
Madera 30 mm
Hormigón 20 mm
Acero 13 mm
Peso 3.2 kg
Valores de ruido
Presión sonora (L
PA
) 94 + 3 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
) 105 + 3 dB(A)
Valores de vibración
Taladrado de metales, a
h,D
2.59 + 1.5 m/s
2
Taladrado de impacto de hormigón, a
h,ID
9.00 + 1.5 m/s
2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones declarado
en el presente manual de instrucciones ha sido
medido de acuerdo con una prueba normalizada
establecida por la norma EN 60745; puede
usarse para comparar una herramienta con otra
y como evaluación preliminar de exposición a la
vibración cuando se usa la herramienta para las
aplicaciones mencionadas
- usar la herramienta para diferentes
aplicaciones o con accesorios diferentes o
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Ferm PDM1045 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur