Philips HR 7621 Manuel utilisateur

Catégorie
Robots culinaires
Taper
Manuel utilisateur
2
EN
|
English
DK
|
Dansk
DE
|
Deutsch
EL
|
Ελληνικά
ES
|
Español
FI
|
Suomi
FR
|
Français
IT
|
Italiano
NL
|
Nederlands
NO
|
Norsk
PT
|
Português
SV
|
Svenska
TR
|
Türkçe
AR
|
FA
|
8
, Käsittele teriä varovaisesti. Ole erityisen huolellinen teriä
irrotettaessa ja kulhoa tai kannua tyhjentäessä tai puhdistettaessa.
Leikkausterät ovat erittäin teräviä.
, Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin laitat
tehosekoittimen kannuun kätesi tai esimerkiksi kaapimen.
, Odota, kunnes liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin poistat
kulhon tai kannun kannen.
, Älä koskaan käytä lisävarusteita tai -osia, jotka eivät ole Philipsin
valmistamia tai suosittelemia. Jos käytät tällaisia osia, takuu ei ole
voimassa.
, Älä ylitä kulhoon tai kannuun merkittyä enimmäistilavuuden rajaa.
, Katso tämän käyttöoppaan taulukosta sopivat käsittelyajat.
, Pese kaikki ruuan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen
käyttöönottoa.
, Käyntiääni: Lc = 85 dB (A)
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF)
koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen
ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten
tieteellisten tutkimusten perusteella.
FR
|
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
, Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à la tension secteur locale.
, Pour éviter tout accident, il est vivement déconseillé de connecter
l’appareil à un minuteur.
, N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation, la che ou
d’autres pièces sont endommagées.
, Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par Philips, un Centre Service Agréé ou un technicien qualié an
d’éviter tout accident.
, Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
, Ne laissez pas des enfants utiliser l’appareil sans surveillance.
, Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
, Pour éteindre l’appareil, réglez toujours le bouton de commande
sur 0.
, Éteignez l’appareil avant d’en retirer un accessoire.
, Débranchez l’appareil immédiatement après utilisation.
, Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans d’autres
liquides et ne le rincez pas.
, N’utilisez jamais vos doigts ou tout autre objet (par ex. une spatule)
pour introduire des aliments dans la cheminée de remplissage
lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement. Utilisez
exclusivement le poussoir à cet effet.
, Soyez très prudent lorsque vous manipulez les lames ou les disques,
en particulier lorsque vous les retirez du bol ou du bol mélangeur,
lorsque vous videz le bol ou le bol mélangeur et lorsque vous les
nettoyez. Leurs bords sont en effet très coupants.
, Débranchez toujours l’appareil avant de mettre vos doigts ou tout
autre objet (par ex. une spatule) dans le bol mélangeur.
, Patientez jusqu’à l’arrêt complet des éléments en mouvement
avant de retirer le couvercle du bol (mélangeur). N’utilisez jamais
d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui n’ont pas été
spéciquement recommandés par Philips. Votre garantie ne sera pas
valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.
, Ne dépassez pas la capacité maximale indiquée sur le bol
(mélangeur).
, Consultez le tableau de ce mode d’emploi pour connaître les
temps de préparation adéquats.
, Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les
pièces en contact avec des aliments.
, Niveau de bruit : Lc = 85 dB (A)
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux
champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité
établies sur la base des connaissances scientiques actuelles s’il est
manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode
d’emploi.
18
Jos aineet takertuvat terän ympärille tai tarttuvat kulhon reunoihin:
1 Katkaise laitteesta virta.
2 Poista kansi kulhon päältä.
3 Irrota aineet terästä tai kulhon reunoista kaapimella.
FR
|
Lame : conseils et avertissements
Insérez toujours la lame dans le bol avant d’y ajouter des ingrédients.
- Si vous hachez des oignons, utilisez la fonction Pulse à plusieurs
reprises an d’éviter que les oignons ne soient hachés trop
nement.
Ne faites pas fonctionner l’appareil trop longtemps lorsque vous
hachez du fromage (à pâte dure) ou du chocolat car les ingrédients
deviendraient trop chauds, commenceraient à fondre et à former des
grumeaux.
- La durée d’utilisation standard pour le hachage d’ingrédients est de
30 à 60 secondes.
- La durée d’utilisation standard pour le pétrissage d’ingrédients est
de 30 à 180 secondes.
Si des ingrédients s’accumulent sur la lame ou sur les parois intérieures
du bol :
1 Éteignez l’appareil.
2 Retirez le couvercle du bol.
3 Détachez les ingrédients de la lame ou de la paroi du bol à l’aide
d’une spatule.
IT
|
Lame - consigli e avvertenze
Inserite sempre le lame nel recipiente prima di aggiungere gli
ingredienti.
- Se state tritando delle cipolle, usate alcune volte la funzione a
intermittenza per evitare di tritarle troppo nemente.
Αν τα τρόφιμα κολλήσουν στις λεπίδες ή στο εσωτερικό του μπολ:
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2 Αφαιρέστε το καπάκι από το μπολ.
3 Αφαιρέστε τα υλικά από τις λεπίδες ή από τα τοιχώματα του
μπολ με μια σπάτουλα.
ES
|
Cuchillas - consejos y advertencias
Coloque siempre las cuchillas en el recipiente antes de empezar a
añadir los ingredientes.
- Si va a picar cebolla, utilice la función turbo unas cuantas veces para
evitar picarla demasiado na.
No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando pique
queso (duro) o chocolate, ya que si estos ingredientes se calientan
demasiado pueden empezar a derretirse y a formar grumos.
- El tiempo de procesado estándar para picar es de 30 a 60 segundos.
- El tiempo de procesado estándar para amasar es de 30 a
180 segundos.
Si la comida se pega a las cuchillas o al interior del recipiente:
1 Apague el aparato.
2 Quite la tapa del recipiente.
3 Retire los ingredientes de las cuchillas o de las paredes del
recipiente con una espátula.
FI
|
Terä - vihjeitä ja varoituksia
Aseta aina terä kulhoon ennen raaka-aineiden lisäämistä.
- Jos hienonnat sipuleita, käytä PULSE-toimintoa muutamia kertoja,
jotta sipuli ei pilkkoutuisi liian hienoksi.
Älä käytä laitetta liian pitkään, jos hienonnat kovaa juustoa tai suklaata.
Aineet saattavat kuumentua, alkaa sulaa ja muuttua kokkareisiksi.
- Normaali käsittelyaika kaikessa hienonnuksessa on 30-60 sekuntia.
- Normaali käsittelyaika kaikessa vaivauksessa on 30-180 sekuntia.
22
EN
|
Kneading accessory - tips and warnings
- Always put the kneading accessory in the bowl before you add the
ingredients.
- The standard processing time for all kneading jobs is 30-180 seconds.
-
DK
|
Ælteindsats - tips og advarsler
- Montér altid ælteindsatsen i skålen, før du kommer ingredienserne i.
- Normal tilberedningstid for æltning er 30-180 sekunder.
-
DE
|
Knethaken: Tipps und Warnhinweise
- Setzen Sie stets den Knethaken in die Schüssel, bevor Sie die
Zutaten einfüllen.
- Die normale Verarbeitungszeit zum Kneten beträgt 30 bis
180 Sekunden.
-
EL
|
Εξάρτημα ζυμώματος - συμβουλές και
προειδοποιήσεις
- Τοποθετείτε πάντα το εξάρτημα ζυμώματος στο μπολ πριν
προσθέσετε τα υλικά.
- Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες
ζυμώματος είναι 30-180 δευτερόλεπτα.
-
ES
|
Accesorio para amasar - consejos y advertencias
- Coloque siempre el accesorio para amasar en el recipiente antes de
añadir los ingredientes.
- El tiempo de procesado estándar para amasar es de 30 a
180 segundos.
-
FI
|
Vaivauslisälaite - vihjeitä ja varoituksia
- Aseta aina vaivauslisälaite kulhoon ennen aineiden lisäämistä.
- Normaali käsittelyaika kaikessa vaivauksessa on 30-180 sekuntia.
-
FR
|
Accessoire de pétrissage : conseils et
avertissements
- Insérez toujours l’accessoire de pétrissage dans le bol avant d’y
ajouter des ingrédients.
- La durée d’utilisation standard pour le pétrissage d’ingrédients est
de 30 à 180 secondes.
IT
|
Accessorio per impastare - consigli e avvertenze
- Inserite sempre l’accessorio per impastare nel recipiente prima di
aggiungere gli ingredienti.
- Il tempo di lavorazione standard per impastare è di 30-180 secondi.
-
NL
|
Kneedaccessoire - tips en waarschuwingen
- Plaats altijd het kneedaccessoire in de kom voordat u de
ingrediënten toevoegt.
- De standaardverwerkingstijd voor alle kneedbewerkingen is 30 tot
180 seconden.
-
NO
|
Elteutstyr – tips og advarsler
- Sett alltid elteutstyret i bollen før du begynner å tilsette
ingrediensene.
- Standard bearbeidingstid for all elting er 30–180 sekunder.
-
PT
|
Batedor - sugestões e avisos
- Introduza sempre o batedor na taça antes de começar a adicionar
os ingredientes.
- O tempo de processamento normal para bater é de
30-180 segundos.
-
SV
|
Knådningstillbehör – tips och varningar
- Sätt alltid knådningstillbehöret i skålen innan du tillsätter
ingredienserna.
- Den normala tillredningstiden för all knådning är 30–180 sekunder.
26
Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για πολύ ώρα
όταν κομματιάζετε (σκληρό) τυρί. Διαφορετικά το τυρί θερμαίνεται
πολύ, αρχίζει να λιώνει και σβολιάζει. Μην χρησιμοποιείτε το δίσκο
κοπής για να κομματιάσετε σοκολάτα. Χρησιμοποιείτε μόνο τις
λεπίδες κοπής (σελίδα 165)
ES
|
Accesorios para cortar y rallar - consejos y
advertencias
No ejerza demasiada presión con el empujador cuando empuje los
ingredientes por el oricio de entrada.
1 Corte los ingredientes grandes antes de introducirlos por el
oricio de entrada.
2 Para obtener los mejores resultados, llene el tubo del oricio de
entrada uniformemente.
- Cuando corte en tiras o ralle ingredientes blandos, utilice una
velocidad baja para evitar que los ingredientes se conviertan en
puré.
- Cuando tenga que procesar una gran cantidad de ingredientes,
divídalos en pequeños lotes y procese cada uno por separado,
vaciando el recipiente cada vez.
No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando corte en
tiras queso (duro), ya que éste se calentaría demasiado, empezando a
derretirse y a formar grumos. No utilice el accesorio para cortar en
tiras chocolate. Utilice sólo las cuchillas (página 16) para este n.
FI
|
Lisäosat - vihjeitä ja varoituksia
Älä käytä liikaa voimaa painaessasi raaka-aineita työntimen avulla
syöttösuppiloon.
1 Pilko suurina paloina olevat raaka-aineet siten, että ne mahtuvat
syöttösuppiloon.
2 Täytä syöttösuppilo mahdollisimman tasaisesti.
- Käytä pehmeitä raaka-aineita suikaloitaessa tai rakeistettaessa hidasta
nopeutta, jotta raaka-aineet eivät soseudu.
- Kun käsiteltävänä on suuria raaka-ainemääriä, käsittele raaka-aineet
pienissä erissä ja tyhjennä kulho erien välillä.
Älä käytä laitetta liian pitkään, jos hienonnat kovaa juustoa. Juusto
saattaa kuumentua, alkaa sulaa ja muuttua kokkareiseksi. Älä hienonna
suklaata lisäosalla. Käytä tähän tarkoitukseen vain teriä (sivu 16).
FR
|
Disques : conseils et avertissements
N’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir après avoir
introduit des ingrédients dans la cheminée de remplissage.
1 Précoupez les grands aliments an de pouvoir les introduire dans
la cheminée.
2 Pour de meilleurs résultats, remplissez la cheminée de façon
uniforme.
- Pour râper ou couper nement des ingrédients à consistance molle,
utilisez une vitesse lente an d’éviter de les réduire en purée.
- Si vous devez préparer d’importantes quantités d’aliments, procédez
par petites portions et videz le bol après chaque utilisation.
Ne faites pas fonctionner l’appareil trop longtemps lorsque vous
hachez du fromage (à pâte dure) car il deviendrait trop chaud,
commencerait à fondre et à former des grumeaux. N’employez pas
le disque pour râper du chocolat. Utilisez exclusivement la lame
(page 16) à cette n.
IT
|
Dischi - consigli e avvertenze
Non esercitate una pressione eccessiva sul pestello quando premete
gli ingredienti nell’apertura di inserimento.
1 Tagliate a pezzi gli ingredienti afnché siano delle giuste
dimensioni per l’apertura di inserimento.
2 Per ottenere risultati migliori, riempite uniformemente l’apertura
di inserimento.
- Quando grattugiate o sminuzzate ingredienti morbidi, utilizzate una
velocità bassa, al ne di evitare che si riducano in purea.
29
L
2 - 4
Mayo
L
125 - 350 ml
30 - 70 sec.
20 sec.
31
Gebruik de mengschijf niet om cakebeslag met boter te maken of om
deeg te kneden. Gebruik daarvoor het kneedaccessoire
(zie pagina 21).
- Zorg ervoor dat de kom en de mengschijf droog en vetvrij zijn
wanneer u eiwitten klopt. De eiwitten dienen op kamertemperatuur
te zijn.
- Maak de mengschijf na elk gebruik schoon.
-
NO
|
Emulgeringsplate – tips og advarsler
Du kan bruke emulgeringsplaten til å piske krem og vispe egg, eggehviter,
pulverisert pudding, majones og kakemiks.
Ikke bruk emulgeringsplaten til å lage kakemiks med smør eller
margarin eller til å elte deig. Bruk elteutstyret til disse jobbene
(se side 21).
- Kontroller at bollen og emulgeringsplaten er tørre og frie for fett
når du visper eggehviter. Eggehvitene bør ha romtemperatur.
- Emulgeringsplaten skal alltid rengjøres etter bruk.
-
PT
|
Disco de emulsionar - sugestões e avisos
Pode utilizar o disco de emulsionar para bater natas e ovos, claras,
pudins instantâneos, maionese e preparados para bolos esponjosos.
Não utilize o disco de emulsionar para preparar massa para bolos
que levem manteiga ou margarina, ou massas pesadas. Utilize o
batedor para esse m (consulte a página 21).
- Certique-se de que a taça e o disco de emulsionar estão secos
e sem qualquer gordura quando for bater claras. As claras devem
estar à temperatura ambiente.
- Limpe sempre o disco de emulsionar após cada utilização.
SV
|
Emulgeringsskiva – tips och varningar
Du kan använda emulgeringsskivan till att vispa grädde, ägg, äggvitor,
snabbgröt, majonnäs och lätt sockerkakssmet.
- Varmista, että kulho ja emulgointilevy ovat kuivia ja rasvattomia,
kun vaahdotat munanvalkuaisia. Munanvalkuaisten on oltava
huoneenlämpöisiä.
- Puhdista emulgointilevy aina käytön jälkeen.
FR
|
Disque émulsionneur : conseils et avertissements
Vous pouvez utiliser le disque émulsionneur pour fouetter de la crème,
battre des œufs, monter des blancs en neige, préparer du pudding, de la
mayonnaise ou de la pâte à gâteau de Savoie.
N’employez pas le disque émulsionneur pour préparer des pâtes à
gâteau avec du beurre ou de la margarine, ou pour pétrir de la pâte.
Utilisez l’accessoire de pétrissage à cet effet (voir page 21).
- Assurez-vous que le bol et le disque émulsionneur sont secs et
exempts de graisse lorsque vous monter des blancs en neige.
Ceux-ci doivent être à la température ambiante.
- Nettoyez toujours le disque émulsionneur après utilisation.
IT
|
Disco emulsionante - consigli e avvertenze
Potete usare il disco emulsionante per montare la panna e gli albumi
a neve, per preparare budini istantanei, maionese e impasti sofci per
torte.
Non usate il disco emulsionante per preparare impasti per torte
contenenti burro o margarina e neppure per impastare. In questi casi,
usate l’accessorio per impastare (vedere pag. 21).
- Prima di montare gli albumi a neve, controllate sempre che il
recipiente e il disco emulsionante siano asciutti e sgrassati. Gli albumi
devono essere a temperatura ambiente.
- Pulite sempre il disco emulsionante dopo l’uso.
NL
|
Mengschijf - tips en waarschuwingen
U kunt de mengschijf gebruiken om slagroom, eieren, eiwitten,
instantpudding, mayonaise en biscuitdeeg te kloppen.
36
Jos aineet tarttuvat tehosekoittimen kannun seinään:
1 Katkaise laitteesta virta ja vedä pistotulppa irti pistorasiasta.
2 Avaa kansi ja irrota aineet kannun seinästä lastalla.
3 Älä vie lastaa kahta senttimetriä lähemmäksi terää.
FR
|
Bol mélangeur: conseils et avertissements
Veillez à toujours placer la bague d’étanchéité sur la lame avant de
xer cette dernière au bol mélangeur.
Ne faites pas fonctionner l’appareil deux fois de suite sans
interruption. Laissez-le refroidir avant de poursuivre.
N’ouvrez jamais le couvercle lorsque la lame est en rotation.
, Verrou de sécurité intégré: utilisez le bol mélangeur uniquement
lorsque la languette de celui-ci coïncide avec le repère situé sur le
bloc moteur.
- Pour ajouter des ingrédients liquides en cours de préparation,
versez-les dans le bol mélangeur via l’orice du couvercle.
- Précoupez les aliments solides en morceaux avant de les placer
dans le bol mélangeur.
- Si vous devez préparer d’importantes quantités d’aliments, procédez
par petites portions.
- Utilisez des ingrédients cuits pour préparer de la soupe.
- Si vous préparez un liquide chaud susceptible de mousser (par ex.
lait), ne versez pas plus d’1 litre dans le bol mélangeur an d’éviter
tout risque d’éclaboussure.
- Si vous n’êtes pas satisfait du résultat, éteignez l’appareil et
mélangez les ingrédients à l’aide d’une spatule. Réduisez la quantité
d’ingrédients dans le bol et ajoutez un peu de liquide.
Si des ingrédients s’accumulent sur les parois du bol mélangeur:
1 Arrêtez l’appareil et débranchez-le.
2 Ouvrez le couvercle et utilisez une spatule pour enlever les
aliments des parois du bol mélangeur.
3 Veillez à maintenir la spatule à une distance d’environ 2 cm de la
lame.
- Cuando procese líquidos calientes o que tiendan a hacer espuma
(por ejemplo, la leche), no eche más de un litro en la jarra de la
batidora para evitar que se derrame.
- Si no está satisfecho con el resultado, apague el aparato y remueva
los ingredientes con una espátula, quite algo del contenido para
procesar una cantidad más pequeña, o añada un poco de líquido.
Si los ingredientes se pegan a la pared de la jarra batidora:
1 Apague el aparato y desenchúfelo.
2 Abra la tapa y utilice una espátula para separar los ingredientes de
las paredes de la jarra.
3 Mantenga la espátula a una distancia de seguridad aproximada de
2 cm de la cuchilla.
FI
|
Tehosekoitin - vihjeitä ja varoituksia
Aseta tiiviste terään aina, ennen kuin kiinnität terän sekoitinkannuun.
Älä käytä laitetta yli kahta kertaa peräkkäin keskeytyksettä. Anna
laitteen jäähtyä, ennen kuin jatkat sen käyttöä.
Älä koskaan avaa kantta, kun terä pyörii.
, Sisäänrakennettu turvalukko: voit käynnistää tehosekoittimen
vain, kun tehosekoittimen kannussa oleva harjanne on tarkalleen
vastakkaisella puolella kuin rungossa oleva merkki.
- Voit lisätä nestemäisiä aineita käsittelyn aikana kaatamalla ne
tehosekoittimen kannuun kannessa olevasta reiästä.
- Leikkaa kiinteät aineet pieniksi paloiksi ennen tehosekoittimeen
laittamista.
- Käsittele suuret ainemäärät pienissä erissä.
- Käytä keitettyjä aineksia, kun sekoitat keittoa.
- Kun käsittelet kuumaa tai vaahtoavaa nestettä, esimerkiksi maitoa,
laita tehosekoittimen kannuun enintään 1 litra nestettä, jotta vaahto
ei kuohu kannun reunan yli.
- Jos et ole tyytyväinen tulokseen, sammuta laite ja sekoita aineita
lastalla, poista osa sisällöstä ja käsittele aineet pienemmissä erissä tai
lisää nestettä.
42
SV
|
Förvaring
Slå inte på apparaten när tillbehören förvaras i skålen eftersom olika
delar då kan skadas.
TR
|
Saklama
Parçaların zarar görmesini engellemek için haznede aksesuarlar varken
cihazı kesinlikle açmayın.
|
AR
|
FA
EL
|
Μέρη και εξαρτήματα
To avoid damaged parts, never switch on the device when the
accessories are stored in the bowl.
ES
|
Almacenamiento
Para no dañar las piezas, no encienda nunca el aparato cuando los
accesorios estén almacenados en el recipiente.
FI
|
Säilytys
Älä koskaan kytke laitteeseen virtaa, jos säilytät lisälaitteita kulhossa. Näin
estät osien rikkoutumisen.
FR
|
Rangement
Pour éviter tout dommage, n’allumez jamais l’appareil lorsque les
accessoires sont rangés dans la bol.
IT
|
Come riporre l’apparecchio
Al ne di evitare danni ai componenti, non accendete l’apparecchio
quando all’interno del recipiente avete riposto gli accessori.
NL
|
Opbergen
Schakel het apparaat nooit in als de accessoires zijn opgeborgen in de
kom om te voorkomen dat onderdelen worden beschadigd.
NO
|
Oppbevaring
Slå aldri på enheten når tilbehøret ligger i bollen. Da forhindrer du at
delene blir ødelagt
PT
|
Arrumação
Para evitar danicar peças, nunca ligue o aparelho quando os acessórios
estiverem guardados na taça
44
que le bol soit propre. Lorsque vous procédez de la sorte, assurez-
vous que la lame est xée au bol.
IT
|
Pulizia
- Prima di rimuovere gli accessori o pulire il gruppo motore,
scollegate sempre l’apparecchio.
- Utilizzando il pulsante della funzione a intermittenza potete pre-
lavare rapidamente e con facilità il recipiente e il vaso del frullatore.
Versate dell’acqua e del detergente nel recipiente o nel vaso sporchi
e chiudete il coperchio. Quindi usate il pulsante della funzione a
intermittenza no a quando il recipiente o il vaso non sono pre-
lavati. Per eseguire questa operazione di pulizia, accertatevi che la
lama sia montata.
NL
|
Schoonmaken
- Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires
verwijdert of de motorunit schoonmaakt.
- Met de pulsknop kunt u de kom van de keukenmachine en de
blenderkan snel en eenvoudig voorreinigen. Giet wat water en
een beetje afwasmiddel in de vuile kom of kan en sluit het deksel.
Gebruik vervolgens de pulsknop totdat de kom of kan schoon is.
Als u de keukenmachinekom op deze manier voorreinigt, moet het
mes in de kom zijn bevestigd.
NO
|
Vaske
- Koble alltid apparatet fra strømnettet når du fjerner tilbehør eller
rengjør motorenheten.
- Du kan raskt og enkelt forhåndsrengjøre foodprocessorbollen og
hurtigmikserkannen med pulseringsknappen. Tilsett ganske enkelt
litt vann og oppvaskmiddel i den skitne bollen eller kannen, og fest
lokket. Deretter kan du bruke pulseringsknappen til bollen eller
kannen er ren. Når du forhåndsrengjør foodprocessorbollen på
denne måten, må du passe på at kniven er satt i bollen.
- Μπορείτε να πραγματοποιήσετε πρόπλυση του μπολ της
κουζινομηχανής και της κανάτας του μπλέντερ γρήγορα και
εύκολα με το κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας. Απλά προσθέστε
λίγο νερό και υγρό απορρυπαντικό μέσα στο λερωμένο
μπολ ή την κανάτα και ασφαλίστε το καπάκι. Στη συνέχεια,
χρησιμοποιήστε το κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας μέχρι να
καθαρίσει το μπολ ή η κανάτα. Όταν πραγματοποιείτε πρόπλυση
του μπολ της κουζινομηχανής με αυτόν τον τρόπο, φροντίστε να
έχετε συναρμολογήσει τις λεπίδες στο μπολ.
ES
|
Limpieza
- Desenchufe siempre el aparato antes de quitar los accesorios o de
limpiar la unidad motora.
- Puede limpiar fácil y rápidamente el recipiente del robot y la
jarra de la batidora con el botón turbo. Eche un poco de agua y
detergente líquido en el recipiente o jarra sucios y je la tapa.
Luego pulse el botón turbo hasta que el recipiente o la jarra estén
limpios. Si limpia el recipiente del robot de cocina de esta forma,
asegúrese de que las cuchillas estén colocadas en el recipiente.
-
FI
|
Puhdistaminen
- Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin irrotat lisälaitteita tai
puhdistat runkoa.
- Voit esipuhdistaa kulhon ja sekoitinkannun helposti ja nopeasti
pulse-painikkeella. Lisää vähän vettä ja astianpesuainetta kulhoon tai
kannuun ja sulje kansi tiiviisti. Paina pulse-painiketta, kunnes kulho tai
kannu on puhdas. Kun esipuhdistat kulhoa tällä tavoin, varmista, että
terä on kiinni kulhossa.
-
FR
|
Nettoyage
- Débranchez toujours l’appareil avant d’en retirer des accessoires ou
de nettoyer le bloc moteur.
- Vous pouvez facilement et rapidement prénettoyer le bol du robot
ménager et le bol mélangeur à l’aide du bouton Pulse. Il vous suft
d’ajouter un peu d’eau et de liquide vaisselle dans le bol sale et de
fermer le couvercle. Actionnez ensuite le bouton Pulse jusqu’à ce
47
SV
|
Miljön
, Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna
in den för återvinning vid en ofciell återvinningsstation, så hjälper
du till att skydda miljön.
TR
|
Çevre
, Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte
atmayın; bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara
teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz.
|
AR
|
FA
FR
|
Environnement
, Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les
ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet,
où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement.
IT
|
Tutela dell’ambiente
, Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio
insieme ai riuti domestici, ma consegnatelo a un centro di raccolta
ufciale.
FR
|
Environnement
, Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les
ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet,
où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement.
NL
|
Milieu
, Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
NO
|
Miljø
, Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan
brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til
å ta vare på miljøet.
PT
|
Ambiente
, Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no
nal da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha ocial para
reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente
49
PT Copo misturador com tampa, bloqueador e lâmina desmontável
com anel vedante. (Apenas em HR7625).
SV Mixerbehållare med lock, propp och löstagbar knivenhet med
tätningsring (endast HR7625).
TR Kapaklı blender kavanozu, tıpa ve contalı sökülebilir bıçak ünitesi
(sadece HR7625).
AR
FA
EN Food processor bowl
DK Foodprocessorskål
DE Schüssel
EL Μπολ κουζινομηχανής
ES Recipiente del robot de cocina
FI Monitoimikoneen kulho
FR Bol du robot ménager
IT Recipiente del robot
NL Keukenmachinekom
NO Foodprocessorbolle
PT Taça do robot
SV Matberedarskål
TR Mutfak robotu haznesi
AR
FA
EN
Food processor lid
DK Foodprocessorlåg
DE Deckel der Schüssel
EL Καπάκι κουζινομηχανής
ES Tapa del robot de cocina
FI Monitoimikoneen kansi
FR Couvercle du robot ménager
IT Coperchio del robot
55
teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local
Philips.
FI
|
Guarantee and service
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin
verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin
kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteyttä
Philipsin jälleenmyyjään
FR
|
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à
l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs
Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe
pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous
auprès de votre revendeur Philips local.
IT
|
Garanzia e assistenza
Se avete bisogno di assistenza o informazioni o in caso di problemi,
visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure
contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per
conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se
nel vostro Paese non esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al
vostro rivenditore Philips.
NL
|
Garantie en service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt,
bezoek dan de Philips-website www.philips.nl, of neem contact
op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het
telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen
Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
EN
|
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please
visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips
Consumer Care Centre in your country (you nd its phone number in
the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre
in your country, go to your local Philips dealer.
DK
|
Garanti og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med
apparatet henvises til Philips hjemmeside på adressen www.philips.com
eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes i vedlagte
“Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i
dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler.
DE
|
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf,
besuchen Sie bitte die Philips Website www.philips.com oder setzen
Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
(Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein
Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler.
EL
|
Εγγύηση και σέρβις
Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο
πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips
στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το
τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον
τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.
ES
|
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web
de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio
de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de
58
Problème Solution
L’appareil s’est arrêté
brusquement.
Le couvercle du bol s’est peut-être
ouvert lors d’une opération difcile.
Fermez le couvercle. L’appareil redémarre
automatiquement.
Le moteur
fonctionne, mais pas
les accessoires.
Assurez-vous que la tige d’entraînement a
été installée correctement (voir le chapitre
« Assemblage/désassemblage »).
IT
|
Risoluzione dei guasti
Problema Soluzione
Il robot non
funziona.
Accertatevi che le tacche di riferimento (sul
coperchio del recipiente, sul recipiente, sul vaso
e sul gruppo del motore) siano allineate.
L’apparecchio
ha smesso
improvvisamente
di funzionare.
Potrebbe essersi allentato il coperchio del
recipiente durante il funzionamento. Chiudere il
coperchio e l’apparecchio ricomincerà subito a
funzionare.
Il motore funziona,
ma gli accessori
no.
Assicuratevi di aver montato correttamente il
mandrino (vedere il capitolo “Montaggio e
smontaggio”).
NL
|
Problemen oplossen
Probleem Oplossing
De keukenmachine
kan niet worden
ingeschakeld.
Zorg dat alle montage-aanduidingen (op het
deksel van de kom, de kom, de kan en de
motorunit) zich op één lijn bevinden.
Het apparaat is
plotseling gestopt.
Mogelijk is het deksel van de kom losgeraakt
tijdens een zware bewerking. Sluit het deksel.
Het apparaat begint meteen weer te werken.
ES
|
Troubleshooting
Problema Solución
El robot de
cocina no se
enciende.
Asegúrese de que todas las indicaciones de
montaje (de la tapa del recipiente, del recipiente,
de la jarra y de la unidad motora) se han seguido
correctamente.
El aparato
ha dejado de
funcionar de
repente.
Es posible que la tapa del recipiente se haya
abierto durante una tarea fuerte de procesado.
Cierre la tapa. El aparato comenzará a funcionar
de nuevo inmediatamente.
El motor
funciona, pero los
accesorios no.
Asegúrese de que el eje motor está colocado
correctamente (consulte el capítulo “Montaje/
desmontaje”).
FI
|
Vianmääritys
Ongelma Ratkaisu
Monitoimikone ei
käynnisty.
Varmista, että kaikki kokoamismerkinnät
(kulhon kannessa, kulhossa, kannussa ja
rungossa) ovat samansuuntaiset.
Laitteen toiminta
keskeytyy odottamatta.
Kulhon kansi on saattanut irrota käytön
aikana. Sulje kansi. Laite käynnistyy
uudelleen.
Moottori toimii, mutta
lisäosat eivät.
Varmista, että akseli on koottu oikein (katso
kappale Kokoaminen/purkaminen).
FR
|
Dépannage
Problème Solution
Impossible de mettre
le robot ménager en
marche.
Veillez à aligner toutes les indications
d’assemblage (sur le couvercle du bol, sur le
bol (mélangeur) et sur le bloc moteur).
65
FI
|
Ruokaohjeita
Pirtelö
Älä käsittele kerralla enempää aineksia kuin tässä ohjeessa mainitaan.
Anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi, ennen kuin jatkat käyttöä.
Aineet:
- 100 g banaania tai mansikoita
- 2 dl maitoa
- 50 g vaniljajäätelöä
- sokeria maun mukaan
, Kuori banaanit tai huuhtele mansikat ja poista niistä kannat. Leikkaa
hedelmät pieniksi paloiksi. Laita kaikki aineet tehosekoittimen
kannuun.
, Sekoita, kunnes juoma on tasaisesti vaahdottunut.
Vinkki: Voit halutessasi käyttää pirtelössä myös muita tuoreita hedelmiä.
Ravitseva budapestiläinen kasviskeitto
Aineet:
- 200 g naurista
- 200 g perunoita
- 300 g selleriä
- 150 g porkkanaa
- vettä (täytä litran merkkiin asti)
, Laita nauris, perunat, selleri, porkkanat ja vesi sekoittimeen tässä
järjestyksessä. Hienonna aineksia 5 sekuntia karkeaa keittoa varten
ja pidempään hienoa keittoa varten.
- 150 g dalia (purkista)
- 150 g savustettua sianlihaa
- 190 g crème fraîchea
- 15 g persiljaa
- suolaa
- tuoretta pippuria
- 1,5 liemikuutiota
- 2 laakerinlehteä
, Laita hienonnetut ainekset kattilaan ja kiehauta. Lisää vesi, crème
fraîche, dali, liha ja yrtit. Keitä 30 minuuttia koko ajan sekoittaen.
2 bay leaves
, Jos haluat valmistaa suuren annoksen keittoa, anna sekoittimen
jäähtyä 60 minuuttia jokaisen aineserän jälkeen.
HR7620: Voit tilata monitoimikoneeseesi sekoitinkannun tilausnumerolla
4203-065-50480. Ota yhteys Philips-kauppiaaseen.
Pizzataikina
Aineet
- 500 g jauhoja
- 8 g hiivaa
- 300 g vettä
, Lisää kuivat aineet kulhoon.
, Kaada mukaan vesi ja vaivaa taikinaa ainakin 35 sekuntia.
FR
|
Recettes
Milk-shake aux fruits frais
Ne préparez pas en une fois une quantité d’aliments supérieure
à celle indiquée dans cette recette. Laissez refroidir l’appareil à
température ambiante avant de poursuivre.
Ingrédients :
- 100 g de bananes ou de fraises
- 200 ml de lait frais
- 50 g de glace à la vanille
- sucre semoule (selon votre goût)
, Pelez les bananes et nettoyez les fraises. Coupez-les en morceaux.
Mettez tous les ingrédients dans le bol mélangeur.
, Faites fonctionner l’appareil jusqu’à l’obtention d’une consistance
onctueuse.
Conseil: Utilisez les fruits que vous voulez pour préparer un délicieux milk-
shake à votre goût.
66
, Versez l’eau et pétrissez le mélange pendant 35 secondes. Si besoin,
par exemple si vous souhaitez obtenir un mélange plus solide, vous
pouvez continuer à pétrir.
IT
|
Ricette
Frullato di frutta fresca
Non introducete quantità superiori a quelle indicate in questa ricetta.
Se desiderate frullare quantità superiori, prima di procedere con un
ulteriore carico, lasciate raffreddare l’apparecchio no a temperatura
ambiente.
Ingredienti:
- 100 g di banane o fragole
- 200 ml di latte fresco
- 50 g di gelato alla vaniglia
- zucchero semolato a piacere
, Sbucciate le banane o lavate e pulite le fragole. Tagliate la frutta a
pezzettini. Mettete tutti gli ingredienti nel vaso del frullatore.
, Frullate no a ottenere un composto liscio e cremoso.
Consiglio: Potete usare la frutta che preferite, per ottenere frullati sempre
diversi.
Zuppa di verdure budapestina
Ingredienti:
- 200 g di rape
- 200 g di patate
- 300 g di sedano
- 150 g di carote
- acqua (riempire no alla tacca di 1 litro)
, Introducete nel frullatore le rape, le patate, il sedano, le carote e
l’acqua nell’ordine indicato. Frullate per 5 secondi o più, a seconda
del grado di nezza desiderato.
- 150 g di ceci in scatola
- 150 g di maiale affumicato
Soupe de légumes de Budapest
Ingrédients :
- 200 g de navets
- 200 g de pommes de terre
- 300 g de céleri
- 150 g de carottes
- eau (remplissez jusqu’à l’indication d’1 litre)
, Introduisez, dans l’ordre, les navets, les pommes de terre, le céleri,
les carottes et l’eau dans le bol mélangeur. Faites fonctionner
l’appareil pendant 5 secondes pour obtenir un soupe épaisse ou
plus longtemps pour une soupe moins épaisse.
- 150 g de lentilles (en boîte)
- 150 g de porc fumé
- 190 g de crème fraîche
- 15 g de persil
- sel
- poivre
- 1,5 cube de bouillon
- 2 feuilles de laurier
, Placez les ingrédients préparés dans une casserole et amenez à
ébullition. Ajoutez l’eau, la crème fraîche, les lentilles, la viande et
les herbes. Laissez mijoter pendant 30 minutes tout en remuant
régulièrement.
, Si vous voulez préparer de plus grandes quantités de soupe, laissez
refroidir l’appareil pendant 60 minutes entre chaque utilisation
HR7620: Vous pouvez commander le bol mélangeur pour le robot ménager
sous la référence 4203-065-50480. Contactez votre revendeur Philips local.
Pâte à pizza
Ingrédients
- 500 g de farine
- 8 g de levure
- 300 g d’eau
, Versez tous les ingrédients secs dans le bol.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Philips HR 7621 Manuel utilisateur

Catégorie
Robots culinaires
Taper
Manuel utilisateur