Wagner SprayTech ProjectPro 117 Farbspritz Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

22
WAGNER Project Pro 117 - 0418B PP117 - Prescriptions de sécurité
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes „Airless“ produisent des pressions de
projection extrêmement élevées.
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d'autres parties du
corps au jet!
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes
ou vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple
coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de
peintures ou de solvants, consultez rapidement un médecin.
Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du
solvant utilisés.
Avant toute mise en service, respecter les points suivants con-
formément aux instructions de service:
1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux
2. Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité
à la gâchette.
3. Assurer la mise à la terre correcte. La prise de réseau doit
être équipée d’un contact de protection (terre).
4. Vérier et respecter les pressions admissibles pour le
exible et le pistolet.
5. Contrôler l'étanchéité de tous les raccords.
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et
à l'entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque in
terruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet et du exible
2. Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité
à la gâchette
3. Arrêter le groupe
Danger
-
1
2
3
Traduction du mode d'emploi original
23
WAGNER Project Pro 117 - 0418B PP117 - Prescriptions de sécurité
Consignes générales de sécurité
Lire toutes les instructions. Des erreurs lors de l’application des
instructions mentionnées dans la suite peuvent provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Le terme utilisé
dans la suite d’“outils électriques“ se rapporte aux outils électriques
fonctionnant sur le secteur (avec câble d’alimentation) et aux outils
électriques fonctionnant sur accus (sans câble d’alimentation).
Il y a lieu de tenir compte des prescriptions de sécurité en vigueur sur
le plan local.
Explication des symboles utilisés
Danger
Caractérise un danger imminent direct. Si on ne
l’évite pas, il entraînera la mort ou de très graves
blessures.
i
Caractérise des conseils d’utilisation et d’autres
remarques particulièrement utiles.
Risque d’explosion
Danger de blessure par injection de produit!
1. Poste de travail
Maintenez votre zone de travail propre et en ordre. a) Le désordre et les
zones de travail non éclairées peuvent être source d’accidents.
Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement à risque b)
d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques génèrent des étincelles, qui peuvent
enammer la poussière ou les vapeurs.
Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant c)
l’utilisation de l’outil électrique. Si vous êtes distrait, vous risquez de
perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
La che de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La a)
che ne peut en aucune manière être modiée. N’utilisez pas
d’adaptateur en même temps que des appareils avec protection
de terre. Une che non modiée et des prises de courant appropriées
diminuent le risque de choc électrique.
Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles b)
que celles de tuyaux, chauages, cuisinières et réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique lorsque votre corps est mis à la
terre.
Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de l’humidité. c) L’inltration
d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de choc électrique.
N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui auquel il est d)
destiné, notamment pour porter l’appareil, le suspendre ou pour
tirer la che de la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la
chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil en mouvement.
Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
Si vous travaillez en extérieur avec un outil électrique, utilisez e)
uniquement des rallonges qui sont également homologuées pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour l’extérieur diminue
le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens a)
lors de l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si
vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil
peut provoquer des blessures sérieuses.
Portez un équipement de protection personnelle et toujours des b)
lunettes de sécurité. Le port d’un équipement de protection personnelle
tel que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation
de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
Evitez toute mise en service intempestive de l’appareil. Vériez c)
que l’interrupteur est en position "ARRÊT" avant de mettre la
che dans la prise de courant. Si vous avez le droit sur l’interrupteur de
l’appareil pendant son transport ou si vous raccordez l’appareil enclenché à
l’alimentation électrique, ceci peut conduire à des accidents.
Enlevez les outils de réglage ou la clé à vis avant d’enclencher d)
l’appareil. Un outil ou une clé qui se trouve dans une partie d’appareil en
mouvement peut être source de blessures.
Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à une position stable et e)
gardez à tout moment l’équilibre. De la sorte, vous pourrez mieux
maîtriser l’appareil en cas de situation inattendue.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements f)
amples ni de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et
les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par des pièces en
mouvement.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisés par des personnes g)
(y compris des enfants) présentant des aptitudes physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou disposant d'une expérience
et/ou de connaissances insusantes, à moins qu'elles ne soient
sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité
ou n'aient reçu de celle-ci des instructions sur la manière d'utiliser
l'appareil. Les enfants devraient être surveillés an de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils
électriques
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique approprié a)
pour votre travail. Avec l’outil électrique approprié, vous travaillerez
mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. b)
Un outil électrique qui ne se laisse plus mettre en service et hors service est
dangereux et doit être réparé.
Tirez la che de la prise de courant avant de procéder à des réglages c)
sur l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche le démarrage intempestif de
l’appareil.
Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des d)
enfants. Ne laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle nest
pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les
outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les éléments mobiles e)
de l’appareil fonctionnent correctement et se coincent pas, si
des pièces sont cassées ou endommagées au point d’entraver
le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces
endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont
24
WAGNER Project Pro 117 - 0418B PP117 - Prescriptions de sécurité
causés par des outils électriques mal entretenus.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils d’intervention f)
etc. conformément à ces instructions et de la manière prescrite
pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des
conditions de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation d’outils
électriques pour d’autres buts que les applications prévues peut conduire à
des situations dangereuses.
5. Maintenance
Faites réparer l’appareil uniquement par du personnel spécialisé a)
qualié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci
garantira le maintien de la sécurité de l’appareil.
Si la ligne de raccordement secteur de cet appareil est b)
endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant ou son
service après-vente ou une personne de qualication similaire, an
d'éviter des dangers.
Pour une utilisation sûre des dispositifs de projection à haute
pression, observer en particulier les points suivants:
U Mesures de protection pour la santé
Danger
Attention!Porteruneprotectionrespiratoire:le
brouillard de peinture et les vapeurs de solvant sont
nocifs pour la santé. Travailler uniquement dans des
locaux bien ventilés ou avec une ventilation articielle.
Le port de vêtements de travail, de gants, des
protections pour les oreilles et un masque de
protection est recommandé.
U Point éclair
Danger
Seuls les produits avec un point éclair égal ou
supérieur à 21°C doivent être mis en œuvre, et ceci
sans échauement supplémentaire.
Le point éclair désigne la température à laquelle
le produit commence à dégager des vapeurs. Ces
vapeurs avec l’air se trouvant au-dessus susent
pour former un mélange inammable.
U Protection antidéagrante
Danger
L’utilisation du matériel dans les locaux tombant
sous les dispositions de la protection
antidéagrante est prohibée.
U Danger d’explosion et de feu pendant la
projection par sources d’inammation
Danger
Ne jamais travailler en présence d’une source
d’inammation telle que feu ouvert, cigarettes,
cigares, pipes allumées, étincelles, ls
incandescents, surfaces chaudes, etc..
U Charge électrostatique (production
d’étincelles ou de ammes)
Danger
En raison des vitesses d’écoulement du produit
pendant le travail, le matériel peut être soumis à
une charge électrostatique. En se déchargeant, cette
charge électrostatique peut provoquer étincelles ou
ammes. Pour cette raison, le matériel doit toujours
être mis à la terre par son équipement électrique. La
prise de réseau doit être équipée d’un contact de
protection (terre).
U Ventilation
Il faut assurer une bonne ventilation naturelle ou forcée an d‘éviter
tout risque d‘explosion et d‘incendie ainsi que toute atteinte à la
santé pendant les travaux de pulvérisation.
U Bloquer l‘appareil et le pistolet de
pulvérisation.
Tous les boyaux, pièces de xation ainsi que les pièces du
ltre doivent être mises en place de manière sécuritaire avant
d’opérer la pompe de vaporisation. Des pièces qui ne sont pas
xées de manière sécuritaire peuvent être éjectées avec force
ou engendrer une fuite à haute pression d’un courant liquide
causant ainsi des blessures graves.
Lors du montage ou démontage de la buse et pendant les
interruptions de travail, verrouiller toujours le pistolet.
U Force de recul du pistolet
Danger
Une pression de projection élevée occasionne une force
de recul de 15 N lorsque la gâchette est tirée.
Si vous n’est pas préparé, votre main peut être
repoussée ou la perte de l’équilibre peut causer des
blessures.
Une charge permanente par ce recul peut provoquer
des lésions durables.
U Pression maximale
La pression de service maximale admissible pour le pistolet et ses
accessoires ainsi que pour le exible ne doit pas être inférieure à
la pression de service maximale de 200 bar (20 MPa) indiquée sur
le matériel.
U Produit de revêtement
Veuillez vérier et suivre les instructions données sur les pots de
peinture ou les recommandations des fabricants de produits.
Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.
U Flexible à haute pression (note de
sécurité)
La charge électrostatique du pistolet et du exible est évacuée par ce
dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords
du exible doit être égale ou inférieure à 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
i
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et
de longévité, utilisez uniquement des tuyaux haute
pression et des buses de pulvérisation d‘origine
WAGNER. Voir au chapitre „Pièces de rechange“
pour en avoir une vue d‘ensemble.
U Raccordement de l‘appareil
Le raccordement de l‘appareil doit se faire au niveau d‘une prise
de courant pourvue d‘un contact de mise à la terre, ce dernier
ayant été eectué dans les règles. Le raccordement doit être
pourvu d‘un dispositif de protection contre les courants de fuite
INF ≤ 30 mA.
U Mise en place du matériel
Travaux à l’intérieur :
Danger
Il faut éviter la formation de vapeurs de solvant aux
environs du matérial.
Positionner le matériel du côté opposé à l’objet à
peindre.
Respecter une distance minimale de 5 m entre le
matériel et le pistolet.
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
25
Éléments et description
Le carton de livraison de votre appareil de peinture contient les éléments suivants :
• tubed’aspirationettubederetour(avecltred’arrivéeet3pinces) •élémentspouremboutdepulvérisation
• exiblehautepressionde7,5m,diamètreintérieur6,35mm •appareildebase
• pistoletpulvérisateuravecdeuxltres(L-XXL;undanslepistolet,unàpart) •petitebouteilled’huile
• moded’emploi
Figure 1 – Commandes et fonctions
(Vous trouverez d’autres descriptifs plus détaillés des diérents éléments à la rubrique correspondante des instructions de service.)
Rep. Élément Description
A) Interrupteur Marche/Arrêt .......L’interrupteur ON/OFF permet d’allumer ou d’éteindre le pulvérisateur (O=OFF, I=ON).
B) Bouton PRIME/SPRAY ..................Le bouton PRIME/SPRAY permet de diriger le uide dans le exible de pulvérisation s’il est sur SPRAY
ouletubederetours’ilestsurPRIME.LesèchesgurantsurleboutonPRIME/SPRAYindiquent
le sens de rotation pour le mode PRIME ou SPRAY. Le bouton PRIME/SPRAY est également utilisé
pour évacuer la pression formée dans le exible de pulvérisation (voir Procédure d’évacuation de la
pression).
C) Soupape Quicko™ ......................La soupape Quicko™ est conçue pour maintenir la soupape d’arrivée ouverte et éviter qu’elle ne
colleàdesmatièresséchées.LasoupapeQuicko™estactivéemanuellementparl’utilisateur.
D) PressureTrac™ ................................LesystèmePressureTrac™règlelaforcedepressionàlaquellelapompeenvoieleuide.
E) Section de pompe ........................Un piston de la section de pompe suit un mouvement de va-et-vient an de créer l’aspiration qui
conduit le uide dans le tube d’aspiration.
F) Tube d’aspiration ..........................Le uide est dirigé dans la pompe via le tube d’aspiration.
G) Tube de retour ...............................Le uide est renvoyé au récipient d’origine via le tube de retour lorsque le bouton PRIME/SPRAY est
sur la position PRIME.
H) Filtre d’arrivée ................................Leltred’arrivéeltrelamatièreàpulvériserpouréviterquel’appareilnesebouche.
I) Pistolet pulvérisateur ..................Permetd’appliquerlamatièrederevêtementetàrégulerledébit.
J) Flexible de pulvérisation ............Le exible de pulvérisation relie le pistolet à la pompe.
Travaux à l’extérieur :
Danger
Eviter que les vapeurs de solvant sont dirigées en
direction du matériel.
Tenir compte de la direction du vent.
Installer le matériel de façon à ce que les vapeurs de
solvant ne sont pas dirigées en direction du matériel
et s’y déposent.
Respecter une distance minimale de 5 m entre le
matériel et le pistolet.
U Nettoyage du matériel
Danger
Danger de court-circuit par la pénétration d’eau!
Ne jamais nettoyer le groupe à l’aide d’un jet d’eau
ou de vapeur sous pression.
U Nettoyage du matériel au solvant
Danger
Lors du nettoyage du matériel avec un solvant, ne
jamais projeter ou pomper dans un récipient
n’ayant qu’une seule petite ouverture. Danger de
formation d’un mélange gaz/air explosif. Le
récipient doit être mis à la terre.
Il ne faut pas nettoyer l‘appareil et ses accessoires
avec des solvants inammables dont le point
d‘inammation est inférieur à 21 °C.
U Mise à la terre de l’objet
L’objet à peindre doit être mis à la terre.
Produits de revêtement traitables
Laques et lasures à base d’eau et de solvants.
Peintures-laques, huiles, agents de séparation, peintures à la résine
synthétique, peintures vinyliques, bouche-pores, laques de base,
matièresdechargeetpeinturesantirouille.
Peintures de dispersion et peintures latex pour utilisation en intérieur.
Produits de revêtement non traitables
Produits renfermant des composants fortement abrasifs, peinture
pour façades, produits de revêtement acides et alcalins.
Produits dont le point d’inammation est inférieur à 21° C.
i
Encasdedoute,veuillezvousadresserauserviceaprès-
vente Wagner pour assurer la compatibilité du produit de
revêtement avec les matériaux utilisés pour la construction
de l’appareil.
Domaine d’utilisation
Revêtement de murs intérieurs et d’objet de taille petite à moyenne
enextérieur(parex.:clôturesdejardin,portesdegarageetc.)
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
26
Montage
Figure 2 – Raccordement du exible
Danger
Assurez-vous que la pompe est arrêtée (position O) et que
l’appareil de pulvérisation est coupé du réseau.
1. Fixer le exible haute pression au raccord pour exible de
pulvérisation. Serrer avec une clé à molette.
2. Fixer l’autre extrémité du exible au pistolet pulvérisateur.
Maintenez fermement le pistolet pulvérisateur au niveau de
la poignée avec une clé à molette réglable et serrer l’écrou du
exible avec une seconde.
i
L’embout de pulvérisation ne doit pas être xé avant
que le pulvérisateur et le exible de pulvérisation
n’aient été purgés et amorcés.
Figure 3 – Raccordement du dispositif d’aspiration
1. Retirer le bouchon de la soupape d’arrivée (a). Fixer le tube
d’aspiration sur la soupape d’arrivée et serrer fermement à la
main. S’assurer que le letage est bien droit de sorte à ce que
le raccord tourne librement.
2. Insérez le exible de retour dans la tubulure de retour.
Avant de commencer
Préparation des produits de revêtement
Le projet Pro 117 permet de pulvériser des peintures murales
d’intérieur, des laques et des lasures sans les diluer ou en les diluant
faiblement.
Vous trouverez des informations détaillées sur la che technique du
fabricant (téléchargement par internet).
1. Mélangez le produit avec soin et diluez-le dans le godet
conformément aux recommandations pour la dilution (pour
mélanger, il est recommandé d’utiliser un mélangeur).
Recommandation de dilution
Produits
Vernis non dilués
Produits de protection du bois (en
phase solvantées ou aqueuses), produits
de décapage, huiles, produits de
désinfection, produits phytosanitaires
non dilués
Peintures solvantées ou aqueuses diluer de 5 à 10%
Recommandation de dilution
Peintures murales intérieures (en phase
aqueuse ou solvantée)
diluer de 0 à 10%
éventuellement
2. Faites un essai de pulvérisation (par ex. sur un morceau de
carton).
i
Tous les réglages sont corrects, lorsque le résultat de la
pulvérisation est aussi régulier que la gure 11 A.
Si le résultat de la pulvérisation présente des « bandes
latérales » comme dans la gure 11 B, augmentez
progressivement la pression ou diluez davantage par
étape de 5 %.
Figure 4 – Verrouillage du pistolet pulvérisateur
Danger
La gâchette doit toujours être verrouillée au
moment de xer l’embout ou lorsque le pistolet
pulvérisateur n’est pas utilisé.
1. Le pistolet est en position de sécurité lorsque le verrou de la
gâchette fait un angle de 90° (perpendiculaire) avec celle-ci,
dans l’une ou l’autre direction.
Figure 5 – Procédure d’évacuation de la pression
Danger
S’assurer de respecter la procédure d’évacuation de
la pression lorsque l’appareil est éteint quelle qu’en
soit la raison. Cette procédure est utilisée pour
évacuer la pression dans le exible de pulvérisation.
1. Verrouiller le pistolet pulvérisateur. Placer l’interrupteur ON/
OFF en position OFF.
2. Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME.
3. Déverrouiller le pistolet pulvérisateur et appuyer sur la
gâchette avec le pistolet en direction du seau contenant le
produit. Verrouiller le pistolet pulvérisateur.
Amorçage
Figure 6 – Préparation avant l’amorçage
1. Injectez un peu d’huile de la petite bouteille jointe à votre
appareildansl’ouverturequiporteunrepère(astuce:basculer
l’appareilenarrièrepourcefaire).Sinécessaire,del’huile
domestiquelégèrepeutêtreutiliséeenremplacement.
2. Insérer totalement la soupape Quicko™ an de s’assurer que
la bille d’arrivée est libre.
Figure 7 – Amorçage du pulvérisateur
1. Placer un récipient plein de produit à pulvériser sous le tube
d’aspiration (a). Fixer le tube de retour (b) dans un récipient à
déchets.
2. Placer le curseur du PressureTrac™ en position de pression
maximale (+).
3. Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME.
4. Brancher le pulvérisateur et mettre l’interrupteur ON/OFF sur
ON (I).
i
L’appareil va commencer à aspirer le produit via le
tube d’aspiration dans la pompe et le rejettera par le
tube de retour. Laisser tourner l’appareil susamment
longtemps pour qu’il élimine le uide de test de la
pompe ou jusqu’à ce que le produit de pulvérisation
sorte par le tube de retour.
5. Éteindre la pompe en la mettant sur OFF (O). Retirer le tube
de retour du récipient à déchets et le placer dans sa position
de fonctionnement, au-dessus du récipient de produit de
pulvérisation. Utiliser la bague métallique pour xer les deux
tubes ensemble.
Caractéristiques techniques
Type de pompe Pompe à piston
Tension 230-240 V
~
50 Hz
Puissance absorbée 670 W
Protection par fusibles
Brancher uniquement à une
prise de courant de sécurité avec
disjoncteur diérentiel (16 A).
Double insolation
Pression de pulvérisation maxi 200 bar
Débit max. 1,0 l/min
Niveau de pression sonore 71,4 dB (A)
Niveau de vibrations < 2,5 m/s²
Température maxi du produit de
revêtement
40°C
Taille maxi de la buse XL (0,019")
Longueur du tuyau exible 7,5 m
Poids 7,8 kg
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
27
Figure 8 – Amorçage du exible de pulvérisation
1. Déverrouiller le pistolet pulvérisateur et tourner le bouton
PRIME/SPRAY sur PRIME.
i
L’embout de pulvérisation ne doit pas être xé au
pistolet pulvérisateur lorsque le exible de
pulvérisation est purgé.
2. Déclencher la gâchette en visant la paroi latérale d’un
récipient à déchets avec le pistolet pulvérisateur. En
cas d’utilisation de produits à base d’huile, le pistolet
pulvérisateur doit être mis à la terre au moment de la purge
(voir avertissement ci-dessous).
Danger
Garder les mains à l’écart du jet du uide. Mettre le
pistolet à la terre en le tenant contre le rebord d’un
récipient métallique lors de la purge. Dans le cas
contraire, il existe un risque de décharge d’électricité
statique pouvant entraîner un incendie.
3. Lorsque la gâchette est actionnée, allumer la pompe en la
mettant sur ON (I) et tourner le bouton PRIME/SPRAY sur
SPRAY. Maintenir la gâchette jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air,
d’eau ni de solvant dans le exible de pulvérisation et que le
produit s’écoule librement.
Danger
Si le bouton PRIME/SPRAY est toujours sur SPRAY,
une forte pression se forme dans le exible et le
pistolet pulvérisateur jusqu’à ce que le bouton
PRIME/SPRAY soit mis sur PRIME.
4. Relâcher la gâchette. Tourner le bouton PRIME/SPRAY
sur PRIME. Éteindre la pompe en la mettant sur OFF (O).
Déclencher le pistolet dans le récipient à déchets an de
s’assurer qu’il n’y ait plus de pression dans le exible.
Figure 9 – Fixation de la buse et du support
Danger
RISQUE D’INJECTION ÉVENTUEL. Ne pas pulvériser
sans que le dispositif de sûreté de l’embout ne soit en
place. Ne jamais déclencher le pistolet si l’embout
n’est pas en position de pulvérisation ou de
décolmatage. Toujours mettre le cran de sûreté de la
gâchette du pistolet avant d’enlever, remplacer ou
nettoyer la buse.
1. Verrouiller le pistolet pulvérisateur.
2. Fixer le dispositif de sûreté sur le pistolet.
i
Au moment de xer le dispositif de sûreté sur le
pistolet, aligner le premier sur le second comme
indiqué sur la gure 9 (a), puis serrer à la main (b).
Pulvérisation
Figure 10 – Technique de pulvérisation
A) Le secret d’une bonne application de la peinture est d’obtenir
une couche uniforme sur toute la surface. Bouger votre bras
sans arrêter toujours à la même vitesse et maintenir le pistolet
pulvérisateur à une distance constante de la surface. La
distance idéale pour la pulvérisation est de 25 à 30 cm entre
l’embout de pulvérisation et la surface.
B) Maintenir un angle droit entre le pistolet pulvérisateur et la
surface. Cela signie qu’il faut bouger tout le bras et ne pas
simplement échir le poignet.
C) Maintenir le pistolet pulvérisateur perpendiculaire à la surface,
sinon une partie de la couche sera plus mince que l’autre.
D) Déclencherlepistoletaprèsavoircommencélemouvement.
Relâcher la gâchette avant d’avoir terminé le mouvement. Le pistolet
pulvérisateur doit être en mouvement lorsque la gâchette est
enclenchée et relâchée. Faire chevaucher chaque passage de 30 %
environ, cela permettra d’obtenir une couche uniforme.
i
Lorsque la pulvérisation est terminée, eectuer une
procédure d’évacuation de la pression.
i
En cas d’arrêt prévu de la pulvérisation pendant plus
d’une heure, suivre la procédure de rangement à court
terme décrite au chapitre Rangement de ce mode
d’emploi.
Figure 11 - Utilisation
1. S’assurer que le exible de peinture n’est ni plié ni en contact
avec des objets ayant des arêtes coupantes.
2. Placer le curseur du PressureTrac™ en position de pression
minimale.
3. Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur SPRAY.
4. Placer le curseur du PressureTrac™ en position de pression
maximale. Le exible de peinture doit se raidir lorsque le
produit commence à le traverser.
5. Déverrouiller le pistolet pulvérisateur.
6. Déclencher le pistolet an de purger l’air du exible.
7. Lorsque le produit atteint la buse de pulvérisation, pulvériser
une surface de test pour vérier la forme du jet.
8. Utiliser la pression la plus basse nécessaire pour obtenir
une bonne forme de jet (A). Si la pression est trop élevée,
laformedujetesttroplégère.Silapressionesttropbasse,
des marques apparaissent ou la peinture sort en faisant des
éclaboussures au lieu de sortir en un jet n (B).
Figure 12 – Décolmatage de la buse de pulvérisation
i
Si le jet commence à se déformer ou s’il s’arrête
complètement alors que le pistolet est enclenché,
suivre les étapes suivantes.
Danger
Ne pas essayer de décolmater ou de nettoyer
l’embout avec les doigts. Le uide sous pression
peut entraîner une blessure résultant d’une
injection.
1. Relâcherlagâchetteetverrouillerlepistolet.Tournerlaèche
de la buse réversible à 180º de façon à ce que la pointe de la
èchesoitdirigéeversl’arrièredupistolet(voirgure12).
i
La buse de pulvérisation peut être très dicile à
tourner lorsqu’il est sous pression. Tourner le bouton
PRIME/SPRAY sur PRIME et déclencher le pistolet. Cela
permet d’évacuer la pression, l’embout sera ainsi plus
facile à tourner.
2. Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur SPRAY.
3. Déverrouiller le pistolet et appuyer sur la gâchette en dirigeant
le pistolet vers un morceau de bois ou de carton inutilisé. Cela
permet à la pression du exible de pulvérisation d’éliminer
l’obstruction. Lorsque la buse est nettoyée, le produit sort sous
forme d’un jet droit à haute pression.
4. Relâcher la gâchette et verrouiller le pistolet. Retourner
l’emboutdefaçonàcequelaèchesedenouveaudirigée
vers l’avant. Déverrouiller le pistolet et reprendre la
pulvérisation.
Rangement
i
Si vous utilisez des matières solubles dans l’eau, prenez
de l’eau chaude savonneuse pour nettoyer l’appareil
pulvérisateur. Si vous utilisez des produits à pulvériser
contenant des solvants, choisissez un solvant
approprié avec un point d’inammation supérieur à
21° C pour le nettoyage.
i
N’utilisez pas de solvants pour des matières solubles
dans l’eau, car le mélange se transforme en une
substance de consistance gélatineuse dicile à enlever.
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
28
Figure 13 – Rangement à court terme
i
Conformez-vous à ces instructions uniquement en cas
d’utilisation de matières solubles dans l’eau. Si vous
utilisez des produits à pulvériser contenant des
solvants, suivre les étapes de rangement et de
stockage à long terme.
A) Arrêt et rangement
1. Eectuer une Procédure d’évacuation de la pression (voir
gure 5) et débrancher le pulvérisateur.
2. Verser lentement 200 ml d’eau sur la peinture pour éviter
qu’ellenesèche.
3. Enrouler le pistolet pulvérisateur et ses éléments dans un
chion humide et mettre le tout dans un sac en plastique.
Fermer le sac hermétiquement. Placer le pulvérisateur dans un
endroit sûr, à l’abri du soleil pour un stockage à court terme.
B) Réutilisation
1. Retirer le pistolet du sac en plastique. Incorporer l’eau à la
peinture en mélangeant.
2. Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME.
3. Brancher le pulvérisateur.
4. Mettre l’interrupteur sur ON (I).
5. Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur SPRAY. Essayer le
pulvérisateur sur un élément prévu à cet eet.
Figure 14 – Purge de l’appareil
1. Eectuer une procédure d’évacuation de la pression (voir 1.
Verrouiller le pistolet et retirer l’embout de pulvérisation.
Plonger le dispositif d’aspiration dans un seau contenant une
solution de nettoyage appropriée (a).
2. Placerunrécipientàdéchets(b)àcôtédurécipientd’origine
du produit (c). Les récipients doivent se toucher. Diriger le
pistolet pulvérisateur à l’intérieur du récipient d’origine du
produit (c) et appuyer sur la gâchette.
3. Tandis que la gâchette est enclenchée, allumez la pompe en
la mettant sur ON (I), puis tourner le bouton PRIME/ SPRAY sur
SPRAY an de purger le produit du exible dans le récipient
d’origine. Garder la gâchette enclenchée au cours des étapes
suivantes.
4. Lorsque la solution de nettoyage sort du pistolet, garder
la gâchette enfoncée et diriger le pistolet pulvérisateur à
l’intérieur du récipient à déchets (mettre le pistolet à la terre
avec un récipient métallique si le solvant utilisé pour la purge
est inammable).
5. Appuyer sur le pistolet jusqu’à ce que le uide sortant de celui-ci
soit clair. Il peut être nécessaire de vider et renouveler la solution
de nettoyage pour terminer le nettoyage.
6. Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME et déclencher le
pistolet pour évacuer la pression.
Figure 15 – Nettoyage du pistolet pulvérisateur
1. S’assurer que la pompe est éteinte en la mettant sur OFF
(O). S’assurer que le bouton PRIME/SPRAY est sur PRIME.
Débrancher le pulvérisateur.
2. Retirer le pistolet pulvérisateur du exible de peinture à l’aide
de clés à molette.
3. Retirer le dispositif de sûreté de la gâchette (a) du boîtier de
ltre (b) en le tirant vers l’extérieur de ce boîtier. Dévisser le
boîtier du ltre.
4. Retirer le ltre (c) du boîtier du pistolet pulvérisateur et
nettoyer avec une solution de nettoyage appropriée (eau
chaudesavonneusepourlesmatièressolublesdansl’eau,
solvants avec un point d’inammation supérieur à 21° C pour
les produits à pulvériser renfermant des solvants).
5. Retirer l’embout de pulvérisation (d) du dispositif de sûreté
du pistolet pulvérisateur. Nettoyer la buse de pulvérisation
avec une brosse à poils souples et la solution de nettoyage
appropriée. S’assurer de retirer et de nettoyer la rondelle
(e)etlesiègeconcave(f)situéàl’arrièredel’emboutde
pulvérisation.
6. Replacer le ltre propre, l’extrémité la plus ne d’abord, dans
le boîtier du pistolet. L’extrémité ne du ltre (g) doit être
correctement positionnée dans le boîtier du pistolet. En cas
de montage incorrect, la buse peut être obstrué ou le pistolet
peut ne pulvériser aucun uide.
7. Monterl’emboutdepulvérisation(d),lesiègeconcave(f)et
la rondelle (e), puis replacer le dispositif de sûreté du pistolet
pulvérisateur.
8. Fixer de nouveau le pistolet pulvérisateur sur le exible de
peinture. Serrer avec une clé.
Figure 16 – Nettoyage du dispositif d’aspiration
1. Verrouiller le pistolet et éteindre la pompe en la mettant
sur OFF (O). Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME.
2. Retirez le exible d‘aspiration de la soupape d‘admission.
Retirez le exible de retour en poussant l‘anneau de sécurité
bleu vers le haut et en tirant en même temps le tuyau vers le
bas.Nettoyezgrossièrementlafaceexternedesdeuxtuyaux
avec une solution de nettoyage appropriée.
3. Nettoyez le letage de la soupape d‘admission (a) avec un
chion.
4. Retirez avec précaution le disque ltrant (b) du ltre
d‘aspiration en vous aidant d‘une pince, puis nettoyez ces
deuxpièces.
5. Quand l‘unité d‘aspiration est nettoyée, revissez le exible
d‘aspiration sur la soupape d‘admission et replacez le exible de
retour sur la tubulure de retour.
6. Plonger les tubes d’aspiration et de retour dans un seau
contenant une solution de nettoyage propre.
7. Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur PRIME. Allumer la pompe
en la mettant sur ON (l) et déclencher le pistolet dans un
récipient à déchets an d’évacuer la pression.
8. Laisser la pompe faire circuler la solution de nettoyage dans
le dispositif d’aspiration pendant 2 à 3 minutes. Éteindre la
pompe en la mettant sur OFF.
Figure 17 – Stockage à long terme
1. Remplissez une tasse ou un autre récipient d’un peu d’huile de
démoulageoud’unehuilelégèreducommerce.Tenezlatasse
sous la soupape d’admission. L’ouverture de la soupape doit
setrouverentièrementdanslebaind’huile.
2. Placer un chion sur le raccord pour exible de pulvérisation et
mettre l’interrupteur sur ON (l). Lorsque l’huile a été pompée du
godet, mettre la pompe sur OFF (O).
3. Essuyer l’ensemble de l’appareil, le exible et le pistolet avec
un chion humide an d’éliminer les résidus de peinture.
Replacer le exible haute pression sur le raccord pour exible
de peinture.
Figure 18 – Nettoyage de la soupape d’arrivée
i
En cas de problèmes d’amorçage, il peut être
nécessaire de nettoyer ou de faire l’entretien de
l’appareil. Les problèmes d’amorçage peuvent être
évités en nettoyant correctement le pulvérisateur et en
suivant les étapes suivantes pour le stockage à long
terme.
1. Retirer les tubes d’aspiration et de retour.
2. Retirez l’unité de la soupape d’admission (a) de l’appareil de
base avec une clé à fourche réglable.
3. Replacer la soupape d’arrivée en la vissant dans le
pulvérisateur.
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
29
Liste des pièces
Figure 19 – Dispositif d’aspiration
Réf. # Description Quantité
2306606 Dispositif d’aspiration complet ........................ 1
Figure 20 – Pistolet pulvérisateur/exible de
pulvérisation
Rep. Réf. # Description Quantité
1 0418717 Pistolet (sans buse) ............................................... 1
2 0418708 Buse L ........................................................................ 1
3 0418713 Filtre, de L - XXL+ (blanc).................................... 2
4 0418719 Flexible de pulvérisation, 7,5, jaune ............... 1
Accessoires
Réf. # Description
0418705 Buse, XS ..........................Vernis et laques en phase
aqueuse et solvantée, huiles et
agents de décorage
0418706 Buse, S ............................
Vernis, laques et lasures en
phase aqueuse et solvantée
0418707 Buse, M ...........................Apprêts, sous-couches,
peintures d’impression et de
nition en phase aqueuse et
solvantée
0418708 Buse, L ............................Antirouilles, sous-couches,
peintures d’impression et de
nition en phase aqueuse et
solvantée (y compris de type
mono-couche)
0418709 Buse, XL ..........................Sous-couches, peintures
d’impression et de nition en
phase aqueuse et solvantée (y
compris de type mono-couche)
et de type pliolite®
0418711 Filtre, de XS à S (rouge, pack de 2)
0418712 Filtre, M (jaune, pack de 2)
0418713 Filtre, de L à XXL+ (blanc, pack de 2)
0418715 Kit de remplacement pour section de pompe
(Fig. 5,6,7,8,9,10,11)
Toutes les pièces de rechange énumérées ci-dessus sont des
pièces d’usure, et ne sont pas couverte par la garantie.
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
30
Figure 21 – Instructions pour le remplacement du joint de la pompe
Référence du kit 0418715
Danger
Toujours porter des lunettes de protection lors de l’entretien de la pompe. S’assurer de respecter la procédure d’évacuation
de la pression lorsque l’appareil est éteint quelle qu’en soit la raison, y compris pour l’entretien ou le réglage. Une fois
la procédure d’évacuation de la pression eectuée, s’assurer de débrancher l’appareil avant l’entretien ou le réglage.
L’espace de travail doit être exempt d’émanations de solvant ou de peinture.
Démontage de la pompe
1. Retirer le dispositif d’aspiration.
2. Retirer le couvercle avant et les trois vis qui le maintiennent
avec un tournevis T20 Torx pour vis à six pans creux.
3. Retirer la vis de chape (1) et la rondelle (2) qui xent la goupille
depositionnement(3).Cettedernièrerelielachape(4)etle
piston (5).
4. Retirer la goupille de positionnement avec une pince.
5. Faire pivoter l’axe de la pompe de façon à ce que le piston soit
en position centrale, au point mort haut. Ceci peut être fait
en poussant sur la chape. Cette opération est nécessaire pour
démontertouteslespièces.
6. Dévissez l’unité de la soupape d’admission (6) pour l’extraire
de l’appareil de base.
7. Retirerlepistonenlepoussantverslebasprèsdelachape.
8. Dévisser et retirer l’écrou supérieur (7) à l’aide d’une clé à
molette.
9. Retirer les joints usés à l’aide d’un tournevis plat ou d’un
poinçon. Retirer le joint supérieur (8) par le haut et le joint
inférieur(9)parlebasenappuyantsurleurcôtépourles
éjecter. S’assurer de ne pas éraer le logement dans lequel se
trouvent les joints.
10. Nettoyer l’emplacement où les joints neufs doivent être
placés.
Montage de la pompe
1. Lubrier le nouveau joint supérieur (8) avec de l’huile
séparatriceoudel’huileménagèrelégère,puisplacerlejoint
(côtéconvexeverslebas)àlamaindansleraccordsupérieur
du logement.
2. Mettre une petite quantité de graisse anti-grippage sur le
let de l’écrou supérieur (7). Placer celui-ci dans la partie
supérieure du logement et le serrer avec une clé à molette.
Cela permet de mettre le joint supérieur en bonne position.
3. Mettre la pompe à l’envers. Lubrier le joint sur l’ensemble
piston/joint (5, 9) comme pour le joint supérieur. Placer
l’ensemble piston/joint dans la partie inférieure du logement.
i
NE PAS tenter d’ôter les joints inférieurs du nouveau
piston.
4. Insérer l’outil d’insertion (10) et le visser en position pour
correctement xer l’ensemble piston/joint. Serrer à fond.
Retirer l’outil d’insertion.
5. Aligner le piston (5) sur la chape (4). Veiller à ne pas
endommager le piston.
6. Appliquer de la graisse anti-grippage dans les trous de la
chape dans lesquels la goupille (3) est insérée.
7. Placer la goupille de positionnement (3) an de relier la chape
et le piston. Pour ce faire, il peut être nécessaire de déplacer le
piston vers le haut ou vers le bas.
8. Placer la vis de chape (1) et la rondelle (2) an de xer la
goupille de positionnement.
9. Placer le nouveau joint torique (11) sur la soupape d’arrivée,
lubrieravecdel’huileséparatriceoudel’huileménagère
légère,visserdanslapartieinférieuredulogement(arrivée)et
serrer avec une clé à molette. Cela permet de mettre le joint
inférieur en bonne position.
10. Remettre la pompe à l’endroit et appliquer quelques gouttes
d’huileséparatriceoud’huileménagèrelégèreentrel’écrou
supérieur (7) et le piston (5). Ceci permet de prolonger la
durée de vie du joint.
11. Monter le couvercle avant et les trois (3) vis.
12. Installer le dispositif d’aspiration.
31
WAGNER Project Pro 117 - 0418B - Dépannage/Entretien
Problème
A. Le pulvérisateur ne démarre
pas.
B. Le pulvérisateur démarre, mais
n’aspire pas de peinture lorsque
le bouton PRIME/SPRAY est mis
sur PRIME.
C. Le pulvérisateur aspire de
la peinture, mais la pression
chute lorsque le pistolet est
enclenché.
D. La soupape PRIME/SPRAY est
sur SPRAY et du produit circule
dans le tube de retour.
E. Le pistolet pulvérisateur fuit.
F. Le support de buse fuit.
G. Le pistolet pulvérisateur ne
pulvérise pas.
H. La forme du jet laisse des
marques.
Cause
1. Le pulvérisateur n’est pas branché.
2. L’interrupteur ON/OFF est en position OFF.
3. Le pulvérisateur a été éteint alors qu’il était
encore sous pression.
4. Aucune tension n’est délivrée par la prise
murale.
5. La rallonge électrique est endommagée ou
est de trop faible capacité.
6. Un fusible a sauté dans le pulvérisateur.
7. Le moteur ne fonctionne pas correctement.
1. L’appareil ne s’amorce pas correctement ou a
perdu l’amorçage lancé.
2. Le seau de peinture est vide ou le tube
d’aspiration n’est pas totalement immergé
dans la peinture.
3. Le dispositif d’aspiration est bouché.
4. Le tube d’aspiration n’est pas bien xé à la
soupape d’arrivée.
5. La soupape d’arrivée est coincée.
6. La soupape d’arrivée est usée ou
endommagée.
7. La soupape PRIME/SPRAY est bouchée.
1. La buse de pulvérisation est usé.
2. Le ltre d’arrivée est bouché.
3. Le ltre du pistolet est bouché.
4. La peinture est trop épaisse ou grumeleuse.
5. La soupape d’arrivée est endommagée ou
usée.
1. La soupape PRIME/SPRAY est sale ou usée.
1. Despiècesinternesdupistoletsontuséesou
sales.
1. La buse a été monté de façon incorrecte.
2. Un joint est sale.
1. La buse de pulvérisation ou le pistolet est
bouché.
2. La buse de pulvérisation est à l’envers.
1. La pression réglée est trop basse.
2. Le ltre du pistolet, la buse ou le ltre
d’aspiration est bouché.
3. Le tube d’aspiration n’est pas bien xé à la
soupape d’arrivée.
4. La buse est usé.
5. La peinture est trop épaisse.
6. Perte de pression.
Solution
1. Brancher le pulvérisateur.
2. Mettre l’interrupteur ON/OFF sur ON.
3. Placer le curseur du PressureTrac™ en position de
pression maximale (+) ou évacuer la pression en
tournant la soupape PRIME/SPRAY sur PRIME.
4. Vérier correctement la tension de l’alimentation
électrique.
5. Remplacer la rallonge électrique.
6. Adressez-vous à votre point de vente / votre revendeur.
7. Adressez-vous à votre point de vente / votre revendeur.
1. Réessayer d’amorcer l’appareil.
2. Remplir de nouveau le seau ou plonger le tube
d’aspiration dans la peinture.
3. Nettoyer le dispositif d’aspiration.
4. Nettoyer le raccord du tube et le serrer fermement.
5. Nettoyer la soupape d’arrivée. La soupape est peut-
être coincée à cause de résidus de peinture. Utiliser la
soupape Quicko™ pour la libérer.
6. Monter un kit de remplacement pour la section de
pompe*.
7. Adressez-vous à votre point de vente / votre revendeur.
1. Monter un nouvel embout de pulvérisation.*
2. Nettoyer le ltre d’arrivée.
3. Nettoyer ou remplacer le ltre. Toujours conserver des
ltres de rechange à disposition.
4. Diluer ou ltrer la peinture.
5. Monter un kit de remplacement pour la section de
pompe.*
1. Adressez-vous à votre point de vente / votre revendeur.
1. Adressez-vous à votre point de vente / votre revendeur.
1. Verrouiller le pistolet et son montage.
2. Nettoyer le joint.
1. Nettoyer la buse de pulvérisation ou le ltre du pistolet.
2. Mettre la buse à l’endroit.
1. Augmenter la pression.
2. Nettoyer.
3. Serrer le raccord du tube d’aspiration.
4. Remplacer l’embout de pulvérisation.
5. Diluer la peinture.
6. SereporterauxcausesetsolutionsduproblèmeC.
* Des kits de réparation spéciaux accompagnés d’instructions sont disponibles pour ces opérations. Se reporter au chapitre Entretien de ce
mode d’emploi pour avoir une liste de kits avec leur référence.
Entretien quotidien - Leseulentretienquotidiennécessaireestunnettoyageetunelubricationsoigneuxaprèsusage.Suivreles
instructions de nettoyage et de lubrication gurant dans ce mode d’emploi.
Entretien à long terme - Certainespiècesdelapompepeuvents’useravecletempsetdoiventêtreremplacées.Seullerendementdela
pompeestunindicateurabledumomentoùlespiècesuséesdoiventêtreremplacées.SereporterauchapitreDépannage/Entretienpourplus
d’informations sur l’utilisation de ces kits.
93
F
Note importante sur la responsabilité de
produit
Suite aux nouvelles directives européennes entrées en vigueur au
01.01.1990, le fabricant n’engage sa responsabilité produit que lorsque
l’ensembledespiècesconstitutivesproviennentbiendufabricant,ouont
été homologuées par ce dernier, et que les dispositifs ou appareils ont été
assembléetutiliséselonlesrèglesdel’art.
Encasd’utilisationd’accessoiresetdepiècesderechangedeprovenance
diérente, cette responsabilité, ainsi que les recours en garantie
risquentd’êtreannulésentièrementouenpartie;danslescasextrêmes,
lesorganismesdecontrôleocielsconcernés(syndicatscorporatifs
et inspection du travail) sont susceptibles d’interdire purement et
simplementl’utilisationdel’appareiloudel’installationentière.
Aveclesaccessoiresetlespiècesderechanged’origineWAGNER,vous
avez la garantie que toutes les réglementations de sécurité sont bien
respectées.
Déclaration de garantie
La période de garantie est de 24 mois pour un usage privé et de 12
mois pour un usage commercial. Est considérée comme étant un usage
commercial toute utilisation de l’appareil avec un volume de peinture
dépassant les 1 000 litres.
Nous accordons une garantie constructeur pour cet appareil dans le cadre
suivant:
toutepiècedontl’utilisations’avèreimpossibleoufortementlimitée
au cours de la période de garantie, depuis la remise à l’acheteur, pour
une raison préexistante à ladite remise – en particulier une mauvaise
conception, des matériaux de fabrication défectueux ou des défauts de
fabrication – est réparée ou remplacée, selon notre décision, sans frais.
La garantie exclut tout dommage apparu pour l’une des raisons suivantes
:
utilisation inappropriée ou incorrecte, montage ou mise en marche
incorrect(e) de la part de l’utilisateur ou de tierces parties, usure normale –
lespiècesd’usurenesontpascouvertesparlagarantieWAGNER–mauvaise
manipulation, en particulier nettoyage ou entretien inapproprié, utilisation
de produits de peinture ou de produits de substitution inadéquats, et
réaction chimique, électrochimique ou défaillance électrique, dans la
mesure où nous ne sommes pas responsables de ce dommage. Les produits
abrasifs pour peinture, comme les peintures de dispersion, les vernis, les
sous-couches à base de quartz et autres produits abrasifs, réduisent la
durée de vie des soupapes, garnitures, pistolets de pulvérisation, embouts,
cylindres, pistons, ltres, exibles, joints, etc. Tout signe d’usure résultant de
leur utilisation est exclu de la couverture fournie par la présente garantie.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage en service continu, en prêt ou en
location – ces usages sont exclus de la garantie.
Leremplacementd’unepiècen’entraînepasuneextensiondelapériode
de garantie de l’appareil.
L’appareildoitêtreexaminéimmédiatementaprèsréception.Lesdéfauts
visibles doivent être mentionnés par écrit dans les 14 jours suivant la
réception de l’appareil an d’éviter la perte des droits résultant de ces
défauts.
Nous nous réservons le droit de faire appliquer la garantie par une société
contractuelle.
Les réparations sortant du cadre de ce mode d’emploi sont réservées
à notre usine. En cas de réparation ou de remplacement sous garantie,
veuillez contacter le revendeur spécialisé auquel vous avez acheté
l’appareil.
L’application de la garantie dépend de la preuve fournie au moyen d’une
facture et d’un bon de livraison ou d’une preuve d’achat.
Aprèsvérication,s’ils’avèrequ’ilnes’agitpasd’uncasentrantdansle
cadre de la garantie, les réparations sont à la charge de l’acheteur.
TouteréclamationauprèsdeWagnerfondéesurunepanneouune
insusance d’un appareil, ou en découlant, ne peut être reçue.
Nous armons ici que la présente déclaration de garantie ne
représente pas une limitation des droits légaux ou des droits obtenus
contractuellement via nos conditions générales de vente.
J. Wagner GmbH
Nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur ou de modication
I
Avvertenza importante sulla respon-sabilità
civile del produttore
In base alla disposizione CEE vigente a partire dall’ 01.01.190 il
produttore ha la responsabilità civile per il suo prodotto solo se tutte le
parti provengono dal produttore o sono state da lui approvate e se gli
apparecchi sono stati montati ed usati in modo adeguato.
Se vengono utilizzati accessori e parti di ricambio di altri produttori, la
responsabilità può essere declinata completamente o parzialmente; in
casi estremi le autorità competenti (Istituto di assicurazione contro gli
infortuni di lavoro e Ispettorato del Lavoro) possono interdire l’impiego
dell’intero apparecchio.
Con gli accessori e le parti di ricambio originali WAGNER avete la garanzia
che tutte le norme di sicurezza sono soddisfatte.
Dichiarazione di garanzia
Ilperiododigaranziaèdi24mesiperusoprivatoedi12mesiperuso
commerciale. Per uso commerciale si intende l’utilizzo di una quantità di
vernice trattata con l’unità superiore a 1000 litri.
La garanzia di fabbrica su questa unità viene concessa nella seguente
misura:
Tutti i componenti che risultano essere inutilizzabili o la cui capacità
di impiego risulta notevolmente limitata entro il periodo di garanzia a
causa di circostanze subentrate prima della consegna all’acquirente,
in particolare a causa di difetti del modello, materiali di costruzione o
esecuzione scadenti, verranno, a nostra scelta, riparati o forniti di nuovo
gratuitamente all’acquirente.
Decliniamo qualsiasi responsabilità per i danni provocati dalle seguenti
cause:
Impiego non idoneo o errato, errori di montaggio o di messa in funzione
da parte dell’acquirente o di terze parti, usura naturale (i componenti
usurati non sono coperti dalla garanzia WAGNER) utilizzo errato,
soprattutto pulizia o manutenzione inadeguate, impiego di materiali di
copertura non idonei, materiali succedanei e inuenze di natura chimica,
elettronica ed elettrica, salvo che i danni non siano imputabili ad una
nostra colpa. Materiali di copertura abrasivi, ad esempio dispersioni,
smalti, sottosmalti cristallini, materiali abrasivi e simili riducono la durata
di valvole, giunti, aerogra, ugelli, cilindri, pistoni, ltri, tubi essibili,
guarnizioni e così via. I risultanti segni di usura non sono coperti dalla
presentegaranzia.L’unitànonèconcepitaperl’usonellavoroaturnio
perilprestitooilleasing:questiimpieghisonoesclusidallagaranzia.
La sostituzione dei componenti non prolunga il periodo di garanzia
dell’unità.
L’unità deve essere esaminata immediatamente dopo la consegna. Per
poter usufruire della garanzia, i difetti evidenti devono essere comunicati
per iscritto entro 14 giorni dalla data di consegna dell’unità.
Ci riserviamo il diritto di adempiere alla garanzia tramite una società
autorizzata.
Le riparazioni non descritte nel presente manuale delle istruzioni sono
eseguite esclusivamente presso i nostri stabilimenti. In caso di richiesta o
riparazioneingaranzia,contattareilrivenditorespecializzatodalqualeè
stata acquistata l’unità.
L’adempimento della garanzia si basa sulla presentazione di una prova di
acquisto (fattura e bolla di consegna).
Qualoradalcontrollorisultichelarichiestanonècopertadagaranzia,le
spese di riparazione saranno a carico dell’acquirente.
NonèpossibilepresentarereclamicontroWagnerbasatiocausatida
guasto o insucienza dell’unità.
Si avverte esplicitamente che la presente dichiarazione di garanzia non
costituisce limitazione alcuna dei diritti previsti dalla legge o dei diritti
specicati nelle nostre condizioni commerciali generali.
J. Wagner GmbH
Non responsabili per errori o modiche
97
Entsorgungshinweis:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG
zur Entsorgung von Elektro-Altgeräten, und deren
Umsetzung in nationales Recht, ist dieses Produkt
nicht über den Hausmüll zu entsorgen, sondern
muss der umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden!
Ihr Wagner-Altgerät wird von uns, bzw. unseren
Handelsvertretungen zurückgenommen und für Sie
umweltgerecht entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an
einen unserer Service-Stützpunkte, bzw. Handelsvetretungen
oder direkt an uns.
Consignes d’élimination:
Selon la directive européenne 2002/96/CE sur
l’élimination des vieux appareils électriques et sa
conversion en droit national, ce produit ne peut
pas être jeté dans les ordures ménagères, mais
est à amener à un point de recyclage en vue d’une
élimination dans le respect de l’environnement!
Wagner, resp. nos représentations commerciales reprennent
votre vieil appareil Wagner pour l’éliminer dans le respect de
l’environnement. Adressez-vous donc directement à nos points
de service resp. représentations commerciales ou directement
à nous.
Note on disposal:
In observance of the European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment and
implementation in accordance with national law,
this product is not to be disposed of together with
household waste material but must be recycled in
an environmentally friendly way!
Wagner or one of our dealers will take back your used Wagner
waste electrical or electronic equipment and will dispose of it
for you in an environmentally friendly way. Please ask your local
Wagner service centre or dealer for details or contact us direct.
Aanwijzing voor afvalverwerking:
Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG voor
afvalverwerking van oude elektrische apparatuur
en diens uitvoer volgens nationaal recht, mag dit
product niet in het huisval worden gedeponeerd, en
dient het milieuvriendelijk te worden gerecycled!
Uw oude Wagner-apparaat wordt door ons resp.
onze handelsvertegenwoordigingen teruggenomen en op
de betreende inzamelpunten gedeponeerd. Wendt u zich
in dit geval aan één van onze service-contactpunten, resp.
handelsvertegenwoordigingen of direct aan ons.
Indicazione per lo smaltimento:
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE per lo
smaltimento di vecchi apparecchi elettrici e la sua
conversione nel diritto nazionale, questo prodotto
non va smaltito attraverso i riuti domestici, bensì
va smaltito portandolo al riutilizzo in conformità
della tutela ambiente!
Il Vs. apparecchio vecchio Wagner verrà preso indietro da noi
risp. dalle nostre rappresentanze commerciali e smaltito per Voi
in conformità della tutela ambiente. In questo caso rivolgetevi
ad uno dei nostri punti di servizio per l’assistenza clienti,
risp. ad una delle nostre rappresentanze commerciali oppure
direttamente a noi.
Bortskaelse:
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med
nedenstående overkrydsede skraldespand. Den
symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr
ikke må bortskaes sammen med usorteret
husholdningsaald, men skal indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret
indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk
udstyr gratis kan aeveres af borgerne på genbrugsstationer
og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte
fra husholdningerne. Nærmere information kan fås hos
kommunens tekniske forvaltning.
Observación sobre la eliminación de residuos:
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a la eliminación de aparatos eléctricos
usados y su puesta en la práctica en el derecho
nacional, este producto no se deberá eliminar en la
basura doméstica, ¡sino que se deberá llevar a una
planta de reciclaje ecológico!
Su aparato usado de Wagner nos lo puede entregar a nosotros o
a una de nuestras agencias comerciales, del resto nos ocupamos
nosotros, es decir, de la eliminación ecológica de los residuos.
Diríjase en este caso a uno de nuestros centros de asistencia
técnica o a una de nuestras agencias comerciales o bien
directamente a nosotros.
Information om avfallshantering:
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om
avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och tillämpningen av detta
inom nationell rättspraxis, skall denna produkt inte
kastas i hushållssoporna, utan måste återvinnas på
ett miljövänligt sätt!
Din färdiganvända utrustning från Wagner återtas av oss eller
våra agenturer och avfallshanteringen sköts sedan på ett
miljövänligt sätt. Vänd dig till något av våra serviceställen,
agenturer eller direkt till oss.
98
D
Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die Bauart von
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
folgendeneinschlägigenBestimmungenentspricht:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG.
AngewendeteharmonisierteNormen,insbesondere:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A13:2008
+A14:2010,
EN ISO 12100:2010, EN 1953:1998+A1:2009,
EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008,
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2008
F
Déclaration de conformité
Par la présente, nous déclarons, que le type de
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
Correspondauxdispositionspertinentessuivantes:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG.
Normesharmoniséeutilisées,notamment:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A13:2008
+A14:2010,
EN ISO 12100:2010, EN 1953:1998+A1:2009,
EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008,
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2008
GB
Declaration of conformity
Herewith we declare that the supplied version of
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
Complieswiththefollowingprovisonsapplyingtoit:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG.
Appliedharmonizedstandards,inparticular:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A13:2008
+A14:2010,
EN ISO 12100:2010, EN 1953:1998+A1:2009,
EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008,
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2008
NL
Verklaring van overeenstemming
Hiermede verklaren wij, dat de in de handel gebrachte machine
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
voldoetaandeeisenvandeinhetvervolggenoemdebepalingen:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG.
Gebruiktegeharmoniseerdenormen,inhetbijzondere:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A13:2008
+A14:2010,
EN ISO 12100:2010, EN 1953:1998+A1:2009,
EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008,
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2008
I
Dichiarazione di conformità
Si dichiare che il modello della
WAGNER Project Pro 117 - 0418B
èconformeallesequentidisposizionipertinenti:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG.
Normearmonizzateapplicate,inparticolare:
EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A13:2008
+A14:2010,
EN ISO 12100:2010, EN 1953:1998+A1:2009,
EN 55014-1:2006+A1:2009, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008,
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2008
i.V. T. Jeltsch i. V. J. Ulbrich
Vice President Development Manager
Product Strategy & Planning
Dokumentationsverantwortlicher
Responsible person for documents
Responsable de la documentation
Documentatieverantwoordelijke
Responsabile della documentazione
J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf
WAGNER Project Pro 117 - 0418BWAGNER Project Pro 117 - 0418B
100
www.wagner-group.com
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Not responsible for errors and changes.
Sous réserves d’erreurs et de modications.
Fouten en wijzigingen voorbehouden.
Non responsabili per errori o modiche
Nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur ou de modication
Ikke ansvarlig for fejl og ændringer
Med reservation för feltryck och ändringar
Sem responsabilidade por erros e alterações
Part. No. 041 8843 04/2011_RS
© Copyright by J.Wagner GmbH
NL
Wagner Spraytech Benelux B.V.
Zoonebaan 10
3542 EC Utrecht
+31/30/2 41 41 55 +31/30/2 41 17 87
AUS
Wagner Spraytech
Australia Pty. Ltd.,
14-16 Kevlar Close,
Braeside, VIC 3195/Australia
+61/3/95 87 20 00 +61/3/95 80 91 20
HR
Adresaservisa:
EL-ME-HO
Horvatinčićev put 2
10436 Rakov Potok/Kroatien
/+385(-1)65 86 - 028
SK
Phobos Corporation Spol.r.o
Stanicna 6, 92700 Sala
Slowakei
+421/31/7 70 78 84 +421/31/7 70 22 42
PL
PUT Wagner Service
ul. E. Imieli 14
41-605 Swietochlowice
+48/32/2 45 06 19 +48/32/2 41 42 51
CH
J. Wagner AG
Industriestraße 22
9450 Altstätten
+41/71/7 57 22 11 +41/71/7 57 23 23
H
Magyarországi szerviz
Hondimpex KFT.
Kossuth L. u. 48-50
8060 Mór
+36(-22)/407 321 +36(-22)/407 852
DK/S
Wagner Spraytech
Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28
DK-2630 Tåstrup
+45/43 27 18 18 +45/43 43 05 28
E
J. Wagner Spraytech Ibérica S.A.
Ctra. N-340, Km 1245,4
08750 Molins de Rei (Barcelona)
+34/93/6 80 00 28 +34/93/6 68 01 56
B
Wagner Spraytech Belgie
Veilinglaan 58
1861 Meise-Wolvertem
+32/2/2 69 46 75 +32/2/2 69 78 45
SLO
Adresaservisa:
GMA Elektromehanika d.o.o.
Cesta Andreja Bitenca 115,
Ljubljana 1000/Slowenien
+386(1)/583 83 04 +386(1)/518 38 03
GB
Wagner Spraytech (UK) Ltd.
The Coach House
2 Main Road
Middleton Cheney OX17 2ND
UK-Helpline 0844 335 0517
5 p per minute (landline)
D
J. Wagner GmbH
Otto-Lilienthal-Str. 18
D-88677 Markdorf
Hotline 0180/1000 227
+49/ (0) 75 44/ 505-1169
CZ
E-Coreco s.r.o.
Na Roudné 102
301 00 Plzen
+420 739 359 518 +420 227 077 364
F
Wagner France S.a.r.l.
Parc de Gutenberg - Bâtiment F8
8 voie la Cardon
91127 Palaiseau Cedex
0 825 011 111 0169 81 72 57
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Wagner SprayTech ProjectPro 117 Farbspritz Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à