Lavor THERMIC 5H Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

THERMIC 5H
ATTENZIONE: leggere
le istruzioni prima dell’
utilizzo.
WARNING: read the
instructions carefully
before use. ATTENTION:
lire attentivement les
istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die
anweisungen bitte vor
gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA:
leer atentamente las
advertencias antes el uso de
aparado.
LET OP: vóór gebruik
de gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen.
ATENÇÃO: ler
atentamente as instruções
UWAGA: przed użyciem
przeczytać instrukcje.
POZOR: před použitím
si přečtěte návod k obsluze.
antes da utilização.
VARNING! Läs noggrant
igenom bruksanvisningen
innan du använder
maskinen.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
УСТРОЙСТВА
НЕОБХОДИМО ТЩАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИИ
POZOR: pred uporabo
preberite navodila.
VAROITUS! Lue
käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
PAŽNJA: prije upotrebe
pročitajte upute.
Idropulitrice con motore a scoppio ...............................pag. 6
Motore: vedi “manuale per l’utente - motore a benzina”
High pressure cleaner with petrol engine .......................pag. 12
Motor: see “owner’s manual - general gasoline engine”.
Nettoyeur haute pression á moteur thermique ................pag. 18
Moteur: voir “manuel pour l’utilisateur - moteurs à essence”
Hochdruckreiniger mit Verbrennungsmotor .................. Seite 24
Motor: siehe “Bedienungsanleitung - benzinmotoren”.
Limpiadora de alta presión con motor de explosión ..........pág. 30
Motor: véase “manual para el usuario - motor de gasolina”.
Hogedrukreiniger met benzinemotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . blz. 36
Motor: zie “Gebruikershandleiding - benzinemotor”.
Lavadora de alta pressão com petrol motor ....................pág. 42
Motor: veja “manual para o usuário - motor a gasolina”.
Myjka wysokociśnieniowa z silnikiem spalinowym ............ str. 48
Silnik: patrz “instrukcja obsługi silnika”
Vysokotlaký mycí stroj se spalovací motor ............................ str. 54
Motor: viz “návod k obsluze - zážehový motor.
Painepesuri ja polttomoottori ........................................s. 60
Moottori: katso: ”Owner’s manual – General gasoline engine”
Гидроочиститель высокого давления
с двигатель сгорания ..........стр. 66
МОТОРА : Инструкции в отношении мотора не включены
в данный буклет, но включены в буклет производителя мотора.
Visokotlačni vodni čistilni aparat
(z motorjem na izgorevanje) ............ str. 73
Motor: glej “priročnik za uporabnika - običajni bencinski motor”.
Högtryckstvätt med en förbränningsmotorù ......................s. 79
Motor: se ”bruksanvisning – allmän bensinmotor”.
Visokotlačni vodeni čistač (s izgaranjem motorom) ............ str. 84
Motor:
pogledajte “korisnički priručnik - benzinski motor opće namjene”.
Technical data plate.-Placa dato técnicos.
OPTIONAL
Ø1/2 inch • 13 mm
1
2
3
4
5
6
6
7
8
10
11
12
13
14
20
19
18
15
17
16
9
•DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
• DESCRIPTION OF THE MACHINE
• DESCRIPTION DU L’APPAREIL
• BESCHREIBUNG DES GERÄTS
• PROSPECTO DEL APARATO
• TOESTEL UITZICHT
• COMPONENTES DO APARELHO
• POPIS PŘÍSTROJE
• VAKIOVARUSTEET
• OBSEG DOBAVE
5÷40°C
min 15 l/min max
1 MPa
UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING
• БАЗОВАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ
• SERIJSKA OPREMA
Fig. A
In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Depending on the model,
there are differences in the scopes of delivery. Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang. Según el modelos, hay diferencias en el contenido
suministrado. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento . V závislosti
na modelu se liší obsah dodávky. Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä.
Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten. Glede na model so lahko razlike
pri dobavi. Leveransomfånget varierar allt efter modell. В данном руководстве по эксплуатации
дано описание прибора с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от
модели. Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke
2
Fig. B Fig. C
ATTENZIONE! Il motore non è provvisto di
olio. E’ necessario riempire il carter prima di
avviare il motore.
CAUTION! The engine is not provide with
oil. It is necessary to fil the carter before
starting the engine.
ATTENTION! Le moteur n’a pas d’huile.
Remplissez le carter avant de démarrer le
moteur.
ACHTUNG! Der Motor enthält kein Öl. Vor
dem Anlassen des Motors mit Öl einfüllen.
AT
ENCIÓN! El motor no está provisto de
aceite. Es necesario llenar el cárter antes de
poner en marcha el motor.
LET OP! Het motor is niet voorzien van
olie. Alvorens de motor te starten moet het
carter eerst met olie gevuld worden.
ATENÇÃO! O motor não vem com óleo.
É necessário encher o cárter antes de ligar o
motor.
UWAGA! Uzupełnij poziom oleju. Przed
włączeniem pompy sprawdź poziom oleju.
A
POZOR:
Motor není vybaven olejem.
Je nutné naplnit olejovou nádrž před
nastartováním motoru.
VAROITUS: Moottori toimitetaan ilman
öljyä. Täytä moottorin öljysäiliö ennen
käynnistystä.
ВНИМАНИЕ: отсутствие масла в
двигателе. еобходимо заполнить картера
перед запуском двигателя.
POZOR! Motor ni dobavljen z oljem.
Pred zagonom motorja morate napolniti
rezervoar.
OBSERVERA: Motorn levereras utan olja.
Motorn måste fyllas med olja innan den startas.
OPREZ! Motor se isporučuje bez ulja. Prije
pokretanja morate napuniti uljno korito uljem.
ATTENZIONE! Riempire il serbatoio con
benzina senza piombo. Non usare benzina
contenente piombo.
CAUTION! Fill gas tank with unleaded
gasoline. Do not use leaded gasoline.
A
TTENTION! Le réservoir doit être
rempli avec de l’essence sans plomb. Il est
absolument interdit d’utiliser de lessence
contenant du plomb
ACHTUNG! Den Tank mit bleifreiem Benzin
füllen. Kein bleihaltiges Benzin verwenden.
AT
ENCIÓN! Llenar el depósito con
gasolina sin plomo. No usar gasolina con
plomo.
LET OP! Vul de tank met loodvrije
benzine. Gebruik geen loodhoudende
benzine.
A
TE
ÃO! Encha o tanque com gasolina
sem chumbo. Não use gasolina que contenha
chumbo.
UWAGA! Napełniaj zbiornik benzyną
bezołowiową. Nie używaj benzyny ołowiowej
POZOR:
Naplnit nádrž bezolovnatým
benzínem. Nepoužívat olovnatý benzín.
VAROITUS:ytä polttoainesäiliö
lyijyttömällä bensiinillä. Älä käytä lyijyä
sisältävää polttoainetta.
ВНИМАНИЕ: Залить в бак с
неэтилированного бензина. Не используйте
этилированный бензин.
POZOR! Rezervoar za gorivo napolnite z
neosvinčenim bencinom. Ne uporabljajte
osvinčenega bencina.
OBSERVERA: Använd endast blyfri bensin.
Använd inte blyad bensin.
OPR
EZ! Spremnik za gorivo napunite
bezolovnim benzinom. Ne koristite olovni
benzin.
3
Fig. D
4 x
2 x
LwA 103dB (A)
Livello di potenza acustica garantito
Acoustic power granted
Niveau du puissance sonore garanti
Garantiertes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica garantido
Geluidsdrukniveau LwA gegarandeerd
Nível de potencia acústica garantida
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Zaručená hladina akustického výkonu
Taattu ääniteho
Акустическая мощность предоставлено
Zagotovljen nivo zvočne moči
Garanterad ljudeffekt
Zajamčena razina zvučne snage
LpA 90,3dB (A)
Livello pressione acustica
Acoustic pressure
Niveau de pression acoustique
Schalldruckpegel
Nivel de ruido
Geluidsdrukniveau
Nível da pressão acústica
Poziom ciśnienia akustycznego
Hladina akustického tlaku
Äänen paineen taso
Уровень звукового давления
Stopnja zvočnega hrupa
Akustisk tryck nivå
Razina akustičnog pritiska
Values according to standard EN 60335-2-79
103 dB
LwA
2 m/s2
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore
Arm vibrations
Vibrations transmises à l’utilisateur
Effektivbeschleunigung Hand-Arm
Vibrationswert
Vibraciónes transmitidas al usuario
Op de gebruiker overgebrachte trillingen
Aceleração efectiva, valor relativo à vibração
mão-braço
.
Wibracje przekazywane użytkownikowi
Vibrace přenášené na uživatele
Efektiivinen kiihtyvyys, käden-käsivarren
tärinäarvo
Вибрации, передаваемые пользователю
Tresljaji, ki se prenesejo na uporabnika
Effektiv acceleration hand-arm
vibrationsvärde
Prijenos vibracija na korisnika
4
5
DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
pag. 2, fig. A.
1-Motore
2-Tubo di aspirazione
3-Uscita acqua
4-Entrata + filtro
5-Lancia
6-Tubo ad alta pressione
7-Pistola
8-Portaugelli
9-Ugello
(con spillo pulizia ugello)
10-Portaccessori
11-Supporto tubo
12-Spia olio
13-Valvola termica
14-Ruota
15-Fermo ruota
16- regolatore di pressione
17- manometro
18-Tubo alimentazione acqua,
optional -SE PRESENTE
19-Attacco rapido per ingresso acqua -
optional -SE PRESENTE
20-Innesto
DISIMBALLO
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’inte-
grità dell’apparecchio.
- In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e
rivolgersi ad un centro specializzato o al riven-
ditore.
- Per motivi di trasporto e di dimensioni dell’im-
ballo alcune parti accessorie possono essere
fornite smontate, nel qual caso eseguire il mon-
SIMBOLI
ATTENZIONE
Si avvisa l’utente che la mancata
osservanza delle procedure di esercizio
e manutenzione può comportare
danni o distruzione delle attrezzature.
NOTA
Le note forniscono informazioni utili.
taggio seguendo le istruzioni contenute nel
presente libretto.
- Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in pla-
stica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non de-
vono essere lasciati alla portata dei bambini, in
quanto potenziali fonti di pericolo.
AVVERTENZE GENERALI
ATTENZIONE: Questo manuale è stato re-
datto per l’utilizzatore. Le istruzioni
che riguardano il motore sono incluse
nel libretto scritto dal produttore in dotazio-
ne. Leggere attentamente le istruzioni conte-
nute che forniscono importanti indicazioni
sulla sicurezza d’installazione, duso e manu-
tenzione.
CONSERVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO PER
OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi solo all’a-
perto.
ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro, scollegare
sempre il motore ed il collegamento idrico.
ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio se le parti
importanti risultano danneggiate, es. dispositivi di
sicurezza, tubo alta pressione pistola ecc.
ATTENZIONE: Questo apparecchio è stato proget-
tato per essere utilizzato con il detergente fornito o
prescritto dal costruttore, tipo shampoo detergente
neutro a base di tensioattivi biodegradabili anionici.
L’impiego di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dellapparecchio.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio in prossi-
mità di persone, salvo il caso in cui queste indossino
abiti protettivi.
ATTENZIONE: Il getto della lancia non deve essere
indirizzato verso parti meccaniche contenenti grasso
lubrificante: in caso contrario il grasso verrà disciolto
e disperso sul terreno. I pneumatici e le valvole d’aria
dei pneumatici devono essere lavati mantenendo
una distanza minima di 30 cm; in caso contrario essi
potrebbero essere danneggiati dal getto d’acqua
alta pressione. Il primo segno di tale danneggiamen-
to è dato dallo sbiadimento del pneumatico. Pneu-
matici e valvole d’aria dei pneumatici danneggiati
sono pericolosi per la vita.
ATTENZIONE: I getti ad alta pressione possono es-
sere pericolosi se usati impropriamente. I getti non
devono essere diretti verso le persone, gli animali,
verso le apparecchiature elettriche vive oppure ver-
so l’apparecchio stesso.
ATTENZIONE: I tubi flessibili, gli accessori e i raccordi
per lalta pressione, sono importanti per la sicurezza
dell’apparecchio. Utilizzare solamente tubi flessibili,
Istruzioni originali
6
accessori e raccordi prescritti dal costruttore (è estre-
mamente importante preservare l’integrità di questi
componenti evitandone un uso improprio e preve-
nendoli da pieghe, urti, abrasioni).
ATTENZIONE: La pistola è dotata di un fermo di sicu-
rezza. Ogni qualvolta si interrompe l’uso della mac-
china è importante azionare il fermo di sicurezza per
evitare aperture accidentali.
- Non dirigere il getto verso se stessi oppure verso
altre persone per pulire abiti o scarpe.
- Non permettere che lapparecchio venga usato da
bambini o da personale non addestrato.
- Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di fermo di
sicurezza, pompa dotata di valvola di by pass.
- Il pulsante di sicurezza della pistola non serve al
bloccaggio della leva durante il funzionamento,
ma per evitarne aperture accidentali.
ATTENZIONE: Apparecchi non dotati di A.S.S. – Au-
tomatic Stop System: non devono rimanere in fun-
zione per più di 2 minuti a pistola rilasciata. L’acqua
riciclata aumenta notevolmente di temperatura pro-
vocando gravi danni alla pompa.
ATTENZIONE: Spegnere completamente l’apparec-
chio (interruttore generale in posizione OFF) ogni
qualvolta lo si lascia incustodito.
ATTENZIONE: Ogni macchina viene collaudata nelle
sue condizioni duso, per cui è normale che alcune
gocce dacqua rimangano presenti al suo interno.
ATTENZIONE: Macchina con fluido in pressione. Im-
pugnare la pistola saldamente per prevenire la forza
di reazione. Utilizzare solo l’ugello di alta presione in
dotazione alla macchina.
ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è stato pro-
gettato e costruito per resistere alle alte pressioni.
Per non danneggiarlo va trattato con particolare
riguardo. Un cattivo utilizzo può generare danni o
rotture premature e causare il decadimento della
garanzia.
16 ATTENZIONE: Questo apparecchio non è desti-
nato all’utilizzo da parte di persone (bambini com-
presi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o men-
tali o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno
che non abbiano avuto istruzioni per l’uso o la su-
pervisione dellapparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
ATTENZIONE: I bambini, anche se controllati, non
devono giocare con il prodotto.
ATTENZIONE: Non mettere in funzione l’idropulitri-
ce prima di aver srotolato il tubo ad alta pressione.
ATTENZIONE: Avvolgere e svolgere il tubo avendo
cura di non causare il ribaltamento dell’idropulitrice.
ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge il tubo, la
macchina deve essere spenta ed il tubo scarico dalla
pressione (fuori servizio).
ATTENZIONE: Rischio di scottature dallo scarico del
motore. NON TOCCARE O NON METTERE IL TUBO A
CONTATTO CON LO SCARICO DEL MOTORE.
ATTENZIONE: Si raccomanda luso di dispositivi di
protezione acustica.
ATTENZIONE: Non utilizzare applicazioni azionate
da motori a combustione interna in ambienti chiusi
eccetto dove prevista adeguata ventilazione come
stabilito dalle autorità nazionali del lavoro.
ATTENZIONE: Assicurarsi che alcuna emissione di
scarico sia nelle vicinanze di ingressi d’aria.
USO PREVISTO DELLA MACCHINA
Lapparecchio è destinato ad un utilizzo PROFES-
SIONALE.
L’ apparecchio può essere usato per il lavaggio di
superfici in ambienti esterni, ogni qualvolta si ri-
chieda l’ uso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
Le tecnologie costruttive sono state studiate per ga-
rantire altissimi livelli di affidabilità, sicurezza e dura-
ta nel tempo. È assolutamente vietato usare la mac-
china in ambienti o zone classificate potenzialmente
esplosive. La temperatura dell’ambiente di lavoro
deve essere compresa tra +5 ÷ +50 °C. La forma del-
la carenatura è stata studiata per offrire la massima
comodità di trasporto con apposita impugnatura,
priva di sporgenze e spigoli pericolosi. La macchina
è provvista di una lancia con pistola dotata di impu-
gnatura per favorire una pratica posizione di lavoro,
le cui forme e dimensioni corrispondono alle norme
di sicurezza vigenti.
È vietato applicare protezioni o modifiche sulla lan-
cia di spruzzatura o agli ugelli di lavaggio.
L’idropulitrice ad alta pressione è idonea per il lavag-
gio con acqua fredda o tiepida alla temperatura max
di 40°C, temperature superiori possono danneggiare
la pompa.
Lacqua di alimentazione dell’idropulitrice non deve
essere sporca, sabbiosa o contenere prodotti chimici
corrosivi per non compromettere il buon funziona-
mento e la lunga durata dellapparecchiatura.
Con opportuni accessori opzionali si possono svol-
gere lavori di schiumatura, sabbiatura e lavaggi con
spazzola rotativa da applicare alla pistola.
CORRETTO UTILIZZO DELLA MACCHINA
ATTENZIONE: L’idropulitrice deve essere posizionata
su un piano sicuro, stabile e in posizione orizzontale.
ATTENZIONE: Ogni qualvolta si usa l’idropulitrice ad
alta pressione si consiglia di impugnare la pistola nel-
la posizione corretta, con una mano sull’impugnatu-
7
III. USO DELLA LANCIA
La testina regolabile permette di selezionare il getto
a bassa e alta pressione. La selezione della pressione
avviene ruotando la testina regolabile. Per aumenta-
re la pressione ruotare la testina regolabile in senso
orario, per diminuire la pressione ruotarla in senso
antiorario.
IV. APPARECCHI DOTATI DI VALVOLA TERMICA
Questo dispositivo consente di lasciare lavorare lap-
parecchio in by-pass, scaricando automaticamente
l’acqua quando questa raggiunge una temperatura
di circa 60°C e raffreddando gli organi di funziona-
mento.
ATTENZIONE: apparecchi non dotati di questo di-
spositivo non devono rimanere in funzione per più di
2 minuti a pistola rilasciata. Lacqua riciclata aumen-
ta notevolmente di temperatura provocando gravi
danni alla pompa.
MONTAGGIO
Osservare la serie di foto sotto riportata (fig. D)
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE! Non avviare il motore con un livello di
olio troppo alto o troppo basso poiché può causare
un danno al motore. Per eventuali domande riguardo
il motore, leggete il manuale incluso con la macchina.
ATTENZIONE! Il motore non è provvisto di olio. E’ ne-
cessario riempire il carter prima di avviare il motore.
ATTENZIONE! Prima dell’avviamento
della pompa, assicurarsi che l’olio nel car-
ter sia al giusto livello.
ATTENZIONE! Per la prima volta, o dopo un periodo
di lunga inattività, è necessario collegare per alcuni
minuti solo il tubo ingresso acqua per fare uscire dal-
la mandata eventuali impurità in modo da non inta-
sare l’ugello della pistola.
ATTENZIONE! Riempire il serbatoio con
benzina senza piombo. Non usare benzina
contenente piombo.
ra e l’altra sulla lancia.
ATTENZIONE: Il getto dellacqua non deve mai esse-
re diretto verso la macchina.
I. DISPOSITIVO DI SICUREZZA DELLA PISTOLA
Ogni qualvolta si ha la necessità di fermare la macchina
è importante inserire la sicura presente sulla pistola
per evitare aperture accidentali.
S
S
II. ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE
Immergere il tubo di aspirazione munito
di filtro nel serbatoio del detergente. Ac-
cendere lapparecchio: L’aspirazione del
detergente avviene automaticamente
quando la testina regolabile della lancia viene ruota-
ta per il funzionamento a bassa pressione (in senso
antiorario).
ATTENZIONE: Usare solamente detergenti liquidi,
evitare assolutamente prodotti acidi o molto alca-
lini. Vi consigliamo di usare i nostri prodotti che
sono stati studiati appositamente per l’uso con
idropulitrici.
8
1. Collegare il tubo alta pressione alluscita alta pressio-
ne della macchina .
2. Innestare il tubo ad alta pressione alla pistola. Inserire
la lancia nella prolunga della pistola e ruotare lestre-
mità della pistola fino alla posizione di blocco . Inserire
l’ugello .
3. Collegare il tubo dalimentazione acqua all’ingresso
della pompa (Max. 1 MPa, temperatura max. 40° C.
4. Collegare il tubo all’alimentazione dell’acqua fredda
ed aprire completamente il rubinetto .
5. Premere la leva della pistola per eliminare l’aria pre-
sente nella pompa ed aspettare che esca dall’ugello un
flusso dacqua costante .
-
ATTENZIONE: Per favorire il primo avvio, si racco-
manda di tenere premuta la leva della pistola mentre si
tira la maniglia dellavviatore.
6. Avviare il motore.
Motore:
vedi “manuale per l’utente - motore a benzina”.
ATTENZIONE: Non lasciare l’idropulitrice accesa
al minimo per più di 2 minuti.
II. ARRESTO
In caso di emergenza, portare l’interruttore del moto-
re su “OFF” per arrestare il motore. A tal fine procedere
come segue:
ATTENZIONE: A fine lavoro spegnere la macchina.
ATTENZIONE: A macchina ferma, scaricare sempre il
tubo della pressione, aprendo la pistola.
I. AVVIAMENTO
ALIMENTAZIONE IDRICA
Collegamento idrico - Ulteriori indicazioni di sicu-
rezza
ATTENZIONE (sinbolo): apparecchio non
adatto al collegamento alla rete dell’acqua po-
tabile.
ATTENZIONE: L’acqua che è passata attraverso i di-
spositivi antiriflusso è considerata non potabile.
ATTENZIONE: - Pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubi-
netto di prelievo acqua deve garantire una eroga-
zione pari al doppio della portata massima della
pompa.
- Portata minima: 15 l/ min.
- Temperatura massima dell’acqua in ingresso: 40°C
- Pressione massima dellacqua in ingresso: 1Mpa
Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla
rete idrica di approvvigionamento.
Alimentazione dalla conduttura dellacqua
Collegare un tubo flessibile di alimentazione al
raccordo per l’acqua dell’apparecchio ed all’ali-
mentazione dell’acqua.
Aprire il rubinetto.
L’idropulitrice può essere collegata direttamente alla
rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile
solamente se nella tubazione di alimentazione è in-
stallato un dispositivo antiriflusso con svuotamento
conforme alle normative vigenti. Assicurarsi che il
tubo sia almeno Ø 13mm e che sia rinforzato.
Alimentazione dellacqua da un serbatoio aperto
Svitare il raccordo per l’alimentazione dell’acqua.
Avvitare il tubo di aspirazione con filtro (non
compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua
dell’apparecchio.
Immergere il filtro nel serbatoio.
Sfiatare lapparecchio prima dell’uso.
- Svitare il tubo flessibile ad alta pressione dal rac-
cordo dell’alta pressione dell’apparecchio.
- Accendere l’apparecchio e farlo funzionare finché
l’acqua esce priva di bolle dal raccordo ad alta
pressione.
- Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo flessi-
bile ad alta pressione.
La non osservanza delle suddette condizioni provoca
gravi danni meccanici alla pompa nonché il decadimen-
to della garanzia.
fig. 5
9
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi manu-
tenzione alla idropulitrice, scaricare la pressione e
togliere il collegamento idrico.
I. LUBRIFICAZIONE
Motore: vedi “manuale per lutente - motore a ben-
zina”.
Pompa: Si consiglia olio sintetico per cambi ISO 150 -
Capacità olio 60 gr .
II. CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE ACQUA
Ispezionare periodicamente il filtro di aspirazione per
evitare intasamenti e compromettere il buon funziona-
mento della pompa.
III. SOSTA PROLUNGATA
Se si prevede di conservare la macchina in ambienti
dove esista il pericolo di gelo o di non utilizzarla per un
periodo superiore ai 3 mesi, è consigliabile fare aspirare
alla macchina, prima di riporla, una miscela di liquido
antigelo (simile a quella utilizzata dalle automobili).
Inoltre, all’avviamento possono verificarsi delle piccole
perdite dalla pompa, che scompariranno dopo qualche
ora di funzionamento. Sono ammesse fino a 10 gocce
al minuto, in caso di perdita maggiore, rivolgersi a un
Servizio Assistenza Autorizzato.
INCONVENIENTI E RIMEDI
Motore: vedi “manuale per l’utente - motore a benzina”.
Pompa: vedi tabella.
RIPARAZIONI - RICAMBI
Per eventuali inconvenienti non menzionati nel presen-
te manuale o rotture della macchina, si prega di inter-
pellare un centro di Assistenza Autorizzato per la relati-
va riparazione o per la eventuale sostituzione di parti di
ricambio originali.
SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettri-
co o elettronico, la legge (conformemente
alla direttiva 2012/19/EU sui rifiuti da apparec-
chiature elettriche ed elettroniche e alle legi-
slazioni nazionali degli Stati membri UE che hanno
messo in atto tale direttiva) le vieta di smaltire que-
sto prodotto o i suoi accessori elettrici / elettronici
come rifiuto domestico solido urbano e le impone
invece di smaltirlo negli appositi centri di raccolta. E’
possibile smaltire il prodotto direttamente dal distri-
butore mediante l’acquisto di un prodotto nuovo,
equivalente a quello da smaltire. Abbandonando il
prodotto nellambiente si potrebbero creare gravi
danni all’ambiente stesso e alla salute umana.
Il simbolo in figura rappresenta il bidone dei rifiuti
urbani ed è tassativamente vietato riporre lappa-
recchio in questi contenitori. La non ottemperanza
alle indicazioni della direttiva 2012/19/EU e ai decreti
attuativi dei vari Stati comunitari è sanzionabile am-
ministrativamente.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad ac-
curati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti
di fabbricazione in conformità alle normative vigenti
applicabili nei vari Paesi.
La garanzia decorre dalla data di acquisto.
Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a nor-
male usura, le parti in gomma, spazzole di carbone,
i filtri, gli accessori e gli optional; i danni accidentali,
per trasporto, per incuria o inadeguato trattamento,
per uso ed installazione errati o impropri.
La garanzia non contempla la pulizia degli organi
funzionanti, delle incrostazioni, dei filtri e ugelli in
genere.
La macchina è destinata esclusivamente ad un uso
hobbystico e NON PROFESSIONALE:
La garanzia non copre luso diverso da quello privato.
SCHEMA IDRICO
1) Alimentazione acqua
2) Valvola termica
3) Pompa alta pressione
4) Valvola by-pass interna
5) Contenitore liquido di pulizia
6) Tubo alta pressione
7) Pistola
8) Leva della pistola
9) Lancia
10) Testa ugello
11) Ugello
10
INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO
La pompa gira, ma non va
in pressione Filtro aspirazione intasato
Valvola aspirazione e mandata
intasata o usurata
Ugello con foro troppo largo
Pulire filtro
Rivolgersi al centro assistenza autorizzato
Pulire e/o sostituire
Pressione di lavoro
irregolare Aspirazione aria
Valvole intasate e usurate
Guarnizioni consumate
Controllare raccordi aspirazione
Rivolgersi al centro assistenza autorizzato
Rivolgersi al centro assistenza autorizzato
La pompa gocciola Guarnizioni consumate Rivolgersi al centro assistenza autorizzato
Calo di pressione Ugello usurato
Valvole sporche o bloccate
Guarnizione valvola di reg. usurata
Guarnizioni usurate
Filtro sporco
Cambiare ugello
Rivolgersi al centro assistenza autorizzato
Rivolgersi al centro assistenza autorizzato
Rivolgersi al centro assistenza autorizzato
Controllare e/o pulire
Rumorosità Aspirazione di aria
Valvole usurate, sporche o bloccate
Cuscinetti usurati
Temperature eccessive dell’acqua
Filtro sporco
Controllare i condotti di aspirazione
Rivolgersi al centro assistenza autorizzato
Rivolgersi al centro assistenza autorizzato
Portare la temperatura sotto i 60°C
Controllare e/o pulire
Presenza di acqua
nellolio Anelli tenuta (acqua e olio) usurati
Alta percentuale di umidità nellaria
Rivolgersi al centro assistenza autorizzato
Cambiare l’olio con frequenza doppia
rispetto a quella prescritta
Perdite d’acqua dalla
testata Guarnizioni usurate
Oring del sistema di tenuta usurati
Rivolgersi al centro assistenza autorizzato
Rivolgersi al centro assistenza autorizzato
4
5
6
3
11
7
8
1
910
2
11
DESCRIPTION OF THE MACHINE
pag. 2, fig. A.
1-Engine
2-Suction hose
3-Water outlet
4-Water inlet + filter
5-Lance
6-High pressure hose
7-Gun
8-Nozzle holder
9-Nozzles
(Nozzle cleaning pin)
10-Accessory holder
11-Cable holder
12-Pump Oil Alarm
13-Thermal valve
14-Wheel
15-Stationary wheel
16
-Pressure control
17-
Pressure gauge
18-Garden hose
optional-IF PRESENT
19-Quick release water
inlet connector
optional-IF PRESENT
20-Mounting
UNPACKING
After opening the package, check the entire unit.
- In case of problems with this unit do not use it
until you have consulted an authorized service/
SYMBOLS
C
AUTION
A caution is used to alert the user
to fact that hazardous operating
and maintenance procedures may
result in damage to or destruction
of equipment if not strictly
observed.
NOTE
A note is used to give helpful
information.
centre.
- Due to transport and packing dimension reasons,
some accessories can be supplied disassembled;
in this case the fitting has to be carried out follow-
ing the instructions on this booklet.
- All possible harmful parts of the package (plastic
bags, foamed polystyrene, nails etc.) should be
kept out of children’s reach.
SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION: This manual has been drawn up
for the user. The instructions concerning
the engine are included in the booklet
written by the manufacturer attached to this
supply. Please carefully read the enclosed in-
structions that include important points about
the safety for the installation, usage and main-
tenance.
KEEP THIS BOOKLET HANDY FOR ANY FURTHER IN-
FORMATION.
CAUTION: This appliance is for outdoor use only.
CAUTION: Always turn off the engine and water
source on completion of every job.
CAUTION: Never use the appliance if important parts
of the appliance are damaged, e.g. safety devices,
high pressure hose, gun, etc.
CAUTION: This appliance has been designed for use
with the detergent provided or the detergent speci-
fied by the manufacturer, such as a neutral shampoo
based on biodegradable anionic surface active de-
tergents. The use of other detergents or chemicals
may put the appliance’s safety at risk.
CAUTION: Never use the appliance with people in
the vicinity, unless they are wearing protective cloth-
ing.
CAUTION: Do not direct the nozzle toward me-
chanical parts containing lubricant grease, as the
grease will dissolve and spread over the surround-
ing ground. Vehicle tyres/tyre valves may only be
cleaned from a minimum distance of 30 cm, other-
wise the vehicle tyre/tyre valve could be damaged
by the high-pressure jet. The first indication of this
is a discoloration of the tyre. Damaged vehicle tyres/
tyre valves can be deadly dangerous.
CAUTION: High pressure jets may be dangerous if
improperly used. Jets must never be pointed at peo-
ple, animals, life electrical equipment or the appli-
ance itself.
CAUTION: The hoses, accessories and high pressure
couplings are important for the appliance’s safety.
Use only hoses, accessories and couplings recom-
mended by the manufacturer (it is extremely impor-
tant to protect these components against damage
Translation of the original instructions
12
by avoiding their improper use and protecting them
against bending, knocks and scratches).
CAUTION: The gun is fitted with a safety catch.
Whenever use of the machine is interrupted it is im-
portant to operate the safety catch to prevent acci-
dental activation of the jet.
- Never point the jet at yourself or others to clean
clothing or footwear.
- Never allow children or untrained people to use the
appliance.
- Safety features: gun equipped with safety locking
device, pump equipped with by-pass valve
- The safety button on the gun is not there to lock the
lever during operation, but to prevent its accidental
operation.
CAUTION: Appliances not equipped with A.S.S. – Au-
tomatic Stop System: must not be left in operation
for more than 2 minutes with the gun released. The
recycled water heats up considerably, seriously dam-
aging the pump.
CAUTION: Switch the appliance off completely (mas-
ter switch on OFF) whenever it is left unattended.
CAUTION: Every machine is tested in its operating
conditions, so it is normal for a few drops of water to
be left inside it.
CAUTION: Appliance with fluid under pressure. Keep
a firm hold on the gun and be prepared to take the
kickback pressure. Only use the high pressure nozzle
provided with the appliance.
CAUTION: The high pressure hose is designed and
produced to withstand high pressures. To avoid
damage, it must be handled with special care. Mis-
use may lead to premature breakages or damage
and cause the loss of warranty cover.
16CAUTION: This appliance is not intended for use
by persons (including children) with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities, or lack of experi-
ence and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the ap-
pliance by a person responsible for their safety.
17CAUTION: Children should be supervised to en-
sure that they do not play with the appliance.
CAUTION: Never start the high-pressure cleaner
without first completely unwinding the high-pres-
sure hose.
CAUTION: When winding and unwinding the pipe
take care not to cause the high-pressure cleaner to
overturn.
CAUTION: Before unwinding or winding the hose,
switch the machine off and release the pressure in
the hose itself (switching off).
CAUTION: Risk of scalding from engine exhaust. DO
NOT TOUCH OR DO NOT PUT THE HOSE IN CONTACT
WITH THE ENGINE EXHAUST.
CAUTION: The use of ear protector is recommended.
CAUTION: Do not use combustion engine powered
appliances indoors unless adequate ventilation is as-
sessed by national labour authorities.
CAUTION: Ensure that any exhaust emission are not
in the vicinity of air intakes.
SUITABLE USE OF THE MACHINE
The appliance is intended for professional use.
The appliance can be used for washing surfaces
outdoors, whenever pressurised water is
required to remove dirt.
Structural technologies have been studied to
assure high reliability and safety levels, and long
life. It is absolutely forbidden to use the machine
in potentially explosive environments or areas. The
working temperature must range between +5° and
+50°C.
The housing shape has been studied to offer the
maximum confort of transport with suitable handle
without any protrusions and dangerous corners.
The machine is supplied with a lance with gun,
equipped with a handle to offer a practical working
position; the shapes and the dimensions of the
handle correspond to the safety normes in force.
It is forbidden to apply any protections or
modifications on the spraying lance or to the
washing nozzles.
The high pressure washer is suitable for washing
with cold or warm water at a maximum temperature
of 40°C, higher temperatures can damage the
pump.
The water you use for the washer must not be dirty,
sandy or hold any corrosive chemical products, not
to compromise the good functioning and the long
life of the equipment.
With suitable optional accessories, it can be
used for foaming and sanding-blasting, and for
washings with a rotary brush for application to
the gun.
CORRECT USE OF THE MACHINE
CAUTION: The washer shall be placed on a safe and
steady plane and in horizontal position.
CAUTION: Whenever you use the high pressure
washer, we suggest to grip the gun in the right po-
sition, with one hand on the handle and the other
hand on the lance.
13
CAUTION: The water jet shall never be pointed to the
machine.
I. GUN SAFETY DEVICE
Whenever you need to stop the machine, it is necessary
to use the safety lock , placed on the gun, in order
to avoid fortuitous openings .
S
S
II. DETERGENT SUCTION
Plunge suction hose with filter into detergent tank.
When you start the machine, the detergent suction
is automatic when the adjusting head of the lance
is rotate for low pressure operation (anti-clockwise).
CAUTION: make use only of liquid detergent, do
not absolutely use acid or too much alkaline prod-
ucts. We suggest you to make use of our products,
which have been studied for the use with washer
machines.
,
III. USE OF THE LANCE
The adjusting head allow you to select water jet
at low and high pressure. The pressure selection
is carried out by rotating the adjusting head. To
increase the pressure, rotate the adjusting head
clockwise, to reduce the pressure rotate it anti-
clockwise.
IV. APPLIANCES PROVIDED WITH THERMAL VALVE
This device enables the machine’s by-pass operation
through automatic water discharge whenever it reach-
es a temperature of nearly 60°C and cooling working
components.
CAUTION: appliances that are not provided with this
disposal must not operate for more than 2 minutes with
released gun. Recycled water raises its temperature re-
markably causing great damages to the pump.
MONTAGE
Study the series of photos shown below (fig.B):
OPERATING INSTRUCTIONS
CAUTION! Do not run the engine with a high or
low oil level as this can cause engine damage. If
you have further questions regarding the engine,
please refer to the engine’s operating manual in-
cluded with the unit.
CAUTION! The engine is not provide with oil. It is
necessary to fil the carter before starting the en-
gine.
CAUTION! Before starting the pump,
check the oil level in the pump.
CAUTION! If it is the first time that
you use the machine or if you do not op-
erate the machine for a long period,
it is necessary to connect, for some minutes, the
suction hose, in order to let possible impurities
go out, so that the nozzle gun will not become
clogged.
CAUTION! Fill gas tank with unleaded
gasoline. Do not use leaded gasoline.
I. STARTING UP
WATER SUPPLY
14
Water supply connection - Additional safety infor-
mation
WARNING: (symbol) machine not suitable
for connection to the potable water mains.
CAUTION: Water that has flown through backflow
preventers is considered to be nonpotable.
CAUTION: Danger! Only clean or filtered wa-
ter should be used for intake. The water intake
should be at least twice the pump capacity.
- Minimum delivery rate: 15 l/min
- Maximum intake water temperature: 40°C
- Max inlet water pressure: 1Mpa
Place the cleaner as close as possible to the water sup-
ply.
Water supply from the water main
Connect a supply hose (not included) to the water
inlet of the unit and to the water supply.
Open the water supply.
The cleaner can be connected directly to the mains
drinking water supply only if the supply hose is fitted
with a backflow preventer valve as per current regula-
tions in force.
Make sure that the hose is at least Ø 13mm and that it
is reinforced.
Water supply from an open container
Unscrew the coupling part for the water inlet.
Screw the suction hose with filter (not included)
onto the water connection of the unit.
Hang the filter in the container.
Vent the unit before operation.
- Unscrew the high-pressure line at the high-
pressure outlet of the unit.
- Switch on the unit and let it run until water free
of bubbles emerges at the high-pressure out-
let.
- Switch off the unit and screw on the high-pres-
sure hose again.
Failure to comply with the above conditions causes se-
rious mechanical damage to the pump and the loss of
warranty cover.
1. Connect the high pressure hose to the unit’s high
pressure outlet.
2. Connect the high pressure hose to the spray gun. In-
sert the spray wand of your choice into the wand ex-
tension. Press in against the spring tension and twist
into the locked position. Insert the nozzle.
3. Connect garden hose to unit’s water inlet
(Max 10 bar ,1 MPA, max t. 40° C).
4.Connect garden hose to the cold
water source and turn water on completely.
5. Trigger the gun to eliminate trapped air, wait for a
steady flow of water to emerge from the spray noz-
zle.
CAUTION! In order to assist the first startup, it is rec-
ommended to hold the trigger pressed during the
pulling of the starter handle
NOTE:
Motor: see “owner’s manual - general gasoline engine”.
6. Start the engine.
CAUTION: Do not allow pressure washer to idle for
more than 2 minutes without switching off. Failure
to do this could cause appliance to the malfunction.
II. STOP
In an emergency, push the engine switch to “OFF” to
stall the engine. Stop it in normal in the following se-
quence:
CAUTION: Turn off the machine when finished work-
ing.
CAUTION: When the machine is switched off, always
discharge the pressure hose, opening the gun.
MAINTENANCE
CAUTION: Before to carry out any kind of mainte-
nance to the washer machine, run the pressure down,
take the water connection out.
I. LUBRICATION
15
Motor: see “owner’s manual - general gasoline engine”.
High-pressure water pump: we recommend GEAR
SYNTHETIC OIL ISO 150 - Oil capacity 60 gr.
II. WATER SUCTION FILTER CHECKING
Check periodically in order to avoid deposits clogging
it .
III. LONG STORAGE PERIOD
If you forsee/expect to keep the machine in environ-
ments where there is danger of ice/frost or if you don’t
use it for more than 3 months, we suggest to get the
machine to intake an antifreeze before putting it away
(similar to that used for cars).
Furthermore, at start-up, small leaks may occur from
the pump; these will disappear after a few hours in op-
eration. Up to 10 drops a minute are acceptable; in case
of larger leaks contact an Authorised Service Centre.
TROUBLESHOOTING
Motor: see “owner’s manual - general gasoline engine”.
High-pressure water pump: SEE THE TABLE
REPAIRS - SPARE PARTS
For any further inconveniences, not mentioned in this
booklet or any demages of the machine, we suggest
you to go to an Authorized Assistance center for the re-
pair or possible replacement of any original spare parts.
DISPOSAL (WEEE)
As the owner of electrical or electronic
equipment, the law (in accordance with
the EU Directive 2012/19/EU on waste
from electrical and electronic equipment and
the national laws of the EU Member States that
have implemented this Directive) prohibits you
from disposing of this product or its electrical /
electronic accessories as municipal solid waste and
obliges you to make use of the appropriate waste
collection facilities.The product can be disposed of
by returning it to the distributor when a new product
is purchased. The new product must be equivalent
to that being disposed of. Disposing of the product
in the environment can cause great harm to the
environment itself and human health.
The symbol in the figure indicates the urban waste
containers and it is strictly prohibited to dispose of
the equipment in these containers. Non-compliance
with the regulationtis spulated in the Directive
2012/19/EU and the decrees implemented in the
various EU Member States is administratively
punishable.
WARRANTY CONDITIONS
All our machines are subjected to strict tests
and are covered against manufacturing defects
in accordance with applicable regulations. The
warranty is effective from the date of purchase.
The following are not included in the war-
ranty: - Parts subject to normal wear. - Rub-
ber parts, charcoal, filters and the accessories
and optional accessories. - Accidental damage,
caused by transport, neglect or inadequate
treatment, incorrect or improper use and in-
stallation failing - The warranty shall not cover
any cleaning operations to which the opera-
tive components may be subjected, such as
clogged nozzles and filter blocked due to lime-
stones. This pressure cleaner is intended to be
used for domestic and hobby work: the war-
ranty does not cover any other different kind
of use.
WATER DIAGRAM
1) Water supply
2) Thermal valve
16
FAULT CAUSE REPAIR
The pump doesn’t reach
the necessary pressure Water inlet filter is clogged
Suction/delivery valves are clogged or
worn out
Lance nozzle incorrect or worn out
Clean the water inlet filter
Contact an authorised service centre
Check and/or replace
Fluctuating pressure Air intake
Valves dirty, worn out or stuck
Sealing worn out
Check that connections and locking
ring are well tightened
Contact an authorised service centre
Contact an authorised service centre
Water leaking from the
pump Sealing worn out
Contact an authorised service centre
Loss of pressure The nozzle is worn out
The valves are dirty or blocked
Adjusting valve seal is worn out
Seals are worn out
The filter is dirty
Replace the nozzle
Contact an authorised service centre
Contact an authorised service centre
Contact an authorised service centre
Check and/or clean
Noise Air intake
Valves are worn out dirty or blocked
Bearings are worn out
Extreme water temperature
The filter is dirty
Check the intake pipes
Contact an authorised service centre
Contact an authorised service centre
Bring the temperature under 40° C
Check and clean
Water is in the oil O-rings (water and oil) are worn out.
High moisture in the air
Contact an authorised service centre
Replace oil with double frequency that
is suggested
Water leakage from the
head Seals are worn out
O-rings seal system are worn out
Contact an authorised service centre
Contact an authorised service centre
Lance blocked Nozzle is dirty Clean nozzle with the pin included in
the unit
3) High-pressure water pump
4) Internal by-pass valve
5) Cleaning agent container
6) High pressure hose
7) Gun
8) Gun trigger
9) Lance
10) Nozzle head
11) Nozze
4
5
6
3
11
7
8
1
910
2
17
DESCRIPTION DU LAPPAREIL
pag. 2, fig. A
1-Moteur
2-Tuyau d’aspiration
3-Sortie d’eau
4-Entrée deau avec filtre
5-Lance
6-Flexible H.P.
7-Pistolet
8-Porte-buses
9-Buse
(aiguille pour le nettoyage de la buse)
10-Porte-accessoires
11-Support tuyau
12-Alarme huile moteur
13-Soupape thermique
14-Roue
15-Arrêté roue
16Variateur de pression
17Manomètre
18-Tube dalimentation de
l’eau -En option - no incluse
19-Attache rapide pour
entrée eau - En option - no incluse
20-Raccord
DEBALLAGE
Après avoir enlevé l’emballage, sassurer de l’intégrité
du nettoyeur.
SYMBOLES
ATTENTION
Avise l’utilisateur que le non-
respect de chacune des
procédures de fonctionnement
et de maintenance peut
provoquer de graves dommages
aux équipements, voire leur
destruction.
REMARQUE
Les remarques sont destinées à
fournir des informations, toujours
utiles.
- En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adres-
ser à un centre spécialisé autorisé.
- Pour des raisons de transport et de dimension de
l’emballage, certaines pièces peuvent être four-
nies démontées. En ce cas exécuter le montage en
suivant les instructions contenues dans ce livret.
- Les éléments de l’emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé, clous, etc. ) ne doivent pas
être à la portée des enfants, car il s’agit de sources
potentielles de danger.
AVERTISSEMENTS
ATTENTION: Ce manuel a été rédigé pour
l’UTILISATEUR. Les instructions concer-
nant le moteur se trouvent dans le ma-
nuel spécifique du fabricant joint à la machine.
Lire attentivement les instructions contenues
dans cette notice, car elles fournissent des indi-
cations importantes sur la sécurité d’installa-
tion, d’emploi et d’entretien.
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CETTE NOTICE POUR
TOUTE CONSULTATION ULTERIEURE.
ATTENTION: Appareil ne devant être utilisé qu’en
plein air.
ATTENTION: A la fin de chaque utilisation, coupez
toujours le moteur et le raccordement hydrique.
ATTENTION: Ne pas utiliser lappareil si le câble
électrique ou des parties importantes de lappareil
même sont détériorés, ex.: dispositifs de sécurité,
tube haute pression, pistolet, etc.
ATTENTION: Cet appareil a été conçu pour être uti-
lisé avec le détergent fourni ou préconisé par le fabri-
cant, type shampooing neutre à base de tensioactifs
biodégradables non ioniques. Le recours à d’autres
détergents ou dautres substances chimiques peut
compromettre la sécurité de l’appareil.
ATTENTION: Avant d’utiliser lappareil sassurer que
toute personne se trouvant près de celui-ci portent
des vêtements protecteurs, dans le cas contraire ne
pas lutiliser.
ATTENTION: Le jet de la lance ne doit pas être dirigé
vers les parties mécaniques contenant de la graisse
lubrifiante: dans le cas contraire la graisse sera dis-
soute et répandue sur le terrain. Les pneus et valves
de gonflage ne doivent être nettoyés quen mainte-
nant le jet à une distance de 30 cm minimum, sinon le
pneu/la valve risque dêtre endommagé(e) par le jet
haute pression. Le premier symptôme est la décolo-
ration des pneus. Tout pneu/toute valve de gonflage
détérioré(e) représente un danger de mort.
ATTENTION: Les jets haute pression peuvent être
dangereux s’ils ne sont pas correctement utilisés. Ne
pas les diriger sur des personnes, des animaux, des
appareils électriques branchés ou sur lappareil lui-
Traduction des instruction originales
18
même.
ATTENTION: Les tubes flexibles, les accessoires et
les raccords haute pression sont importants pour
la sécurité de lappareil. N’utiliser que des tubes
flexibles, des accessoires et des raccords prescrits
par le constructeur (il est extrêmement important de
conserver ces composants intacts en évitant qu’ils ne
soient utilisés de façon impropre et en les protégeant
contre les plis, les chocs et les abrasions).
ATTENTION: Le pistolet est doté d’un arrêt de sécu-
rité. À chaque interruption de lutilisation de la ma-
chine, il est important d’actionner l’arrêt de sécurité
pour éviter toute ouverture accidentelle.
- Ne pas diriger le jet sur soi-même ou sur dautres per-
sonnes pour nettoyer des vêtements ou des chaus-
sures.
- Ne pas permettre à des enfants ou à du personnel
non formé d’utiliser l’appareil.
- Dispositifs de sécurité: pistolet dotée d’un cran de
sécurité, pompe équipée dune soupape de dériva-
tion ou d’un dispositif darrêt.
- Le bouton de sécurité du pistolet ne sert pas à blo-
quer le levier durant le fonctionnement mais à en
éviter toute ouverture accidentelle.
ATTENTION: Appareils n’étant pas dotés de S.A.A.
– Système dArrêt Automatique: ils ne doivent pas
continuer de fonctionner plus de 2 minutes après
que le pistolet a été relâché. L’eau recyclée augmente
énormément sa température détériorant gravement
la pompe.
ATTENTION: Éteindre complètement l’appareil
(interrupteur général sur OFF) chaque fois qu’il est
laissé sans surveillance.
ATTENTION: Chaque machine est essayée dans
ses conditions dutilisation, il est donc normal que
quelques gouttes deau soient présentes à l’intérieur.
ATTENTION: Appareil avec fluide sous pression. Sai-
sissez fermement le pistolet afin de prévenir a force
de réaction. Utilisez seulement la buse de haute
pression faisant partie de l’équipement en dotation
de l’appareil.
ATTENTION: Le tube haute pression a été conçu et
construit pour résister aux hautes pressions. Pour
éviter qu’il ne se détériore, le manipuler avec un soin
particulier. Une mauvaise utilisation peut provoquer
des détériorations ou des ruptures prématurées et
faire déchoir la garantie.
16ATTENTION:
Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes (enfants compris) avec
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou ayant un manque d’expérience et de
connaissances sauf si elles ont été formées et sont
encadrées par une personne responsable de leur
sécurité pour l’utilisation de cet appareil.
17ATTENTION: Les enfants doivent être surveillés
afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
ATTENTION: Ne jamais mettre en marche le net-
toyeur hydrique à haute pression avant d’avoir com-
plètement déroulé le tuyau pour haute pression.
ATTENTION: Enrouler et dérouler le tuyau en faisant
attention à ne pas renverser le nettoyeur hydrique
sous pression.
ATTENTION: En cas d’enroulement ou de dérou-
lement du tuyau, la machine doit être à larrêt et le
tuyau exempt de pression (extinction de lappareil).
ATTENTION: Risque de brûlures en provenance de
l’échappement du moteur. NE PAS TOUCHER ET NE
PAS METTRE LE TUBE EN CONTACT AVEC L’ÉCHAPPE-
MENT DU MOTEUR.
ATTENTION: Il est conseillé de porter les dispositifs
de protection de l’ouïe.
ATTENTION: Ne jamais utiliser une application ac-
tionnée par un moteur à combustion interne dans
un espace non parfaitement aéré et ventilé, comme
préconisé par les autorités du Ministère du Travail.
ATTENTION: S’assurer qu’aucune émission de gaz
d’échappement n’ait lieu à proximité des entrées
d’air.
UTILISATION PRÉVUE DE LA MACHINE
Machine destinée à un usage PROFESSIONNEL.
Lappareil peut être utilisé pour le nettoyage
de surfaces dans des milieux extérieurs tout
les fois quon élimina la saleté par leau sous
pression.
Les technologies de construction ont été étudiées pour
garantir de très hauts niveaux de fiabilité de sécurité
et de longévité. Il est absolument interdit d’utiliser la
machine à des endroits ou dans des zones classées
corre potentiellement explosives. La température de
travail doit être comprise entre +5 ÷ +50 °C. La forme du
carénage a été étudiée pour offrir la plus grande com-
modité de transport sans protubérances nicoins dange-
reux. La machine est pourvue dune lance avec pistolet
dotée d’une poignée pour favoriser une position de tra-
vail pratique, et dont les formes et les dimensions sont
conformes à la réglementation en vigueur en matière
de sécurité.
Il est interdit d’appliquer des protections ou sur la lance
d’arrosage ou de réaliser des modifications des buses
de lavage. Le nettoyeur à haute pression est adapté
pour le lavage à leau froide ou tiède à une tempéra-
ture maximum de 40°C; des températures superieures
peuvent abîmer la pompe. L’eau d’alimentation du net-
toyeur doit être propre et ne doit pas contenir de sable,
de produits chimiques ou corrosifs qui pourraient com-
promettre le bon fonctionnement et la longévité de
l’appareil.
Les accessoires appropriés, en option, permettent
d’effectuer des travaux d’écumage, de sablage
et des lavages à l’aide d’une brosse rotative à
appliquer sur la pistolet.
19
UTILISATION CORRECTE DU NETTOYEUR
ATTENTION: Le nettoyeur doit être posé sur une
base sûre, stable et en position horizontale.
ATTENTION: A chaque utilisation di nettoyeur haute
pression, il est conseillé dempoigner le pistolet cor-
rectement, une main sur le nettoyeur et l’autre sur
la lance.
ATTENTION: Le jet d’eau ne doit jamais être di-
rect vers la machine.
I. DISPOSITIF DE SECURITÉ DU PISTOLET
Chaque fois que l’on veut arrêter la machine, il est im-
portant d’introduire la sécuri présente sur le pis-
tolet afin d’éviter toute ouverture accidentelle .
S
S
II. ASPIRATION DU DÉTERGENT
Plonger le tuyau daspiratio avec le filtre,
dans le reservoir du détergent. Allumer l’ap-
pareil et le mélange eau/détergent s’effec-
tue automatiquement au passage de l’eau.
Laspiration du détergent se fait automatiquement
lorsque la tête réglable de la lance est tournée pour le
fonctionnement à basse pression (dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre).
ATTENTION: Utiliser seulement des détergents
liquides, éviter absolument les produits acides ou
très alcalins. Nous vous conseillons d’utiliser seule-
ment nos produits qui ont été étudiés exprès po
ur
ce nettoyeur.
III. UTILISATION DE LA LANCE
La sélection haute-basse pression doit être effectuée
après avoir relâché la poignée du pistolet. La tête ré-
glable permet de sélectionner le jet à basse et haute
pression. La sélection de la pression se fait en tournant
la tête réglable. Pour augmenter la pression, tourner la
tête réglable dans le sens des aiguilles d’une montre
pour la diminuer tourner la tête réglable dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
IV. APPAREILS DOTES D’UNE SOUPAPE THERMIQUE
Ce dispositif permet le fonctionnement en by-pass
de l’appareil, en déchargeant l’eau automatiquement
quand elle atteint la température d’à peu près de 60°C
et ce qui refroidit les organes de fonctionnement.
ATTENTION: les appareils qui ne sont pas dotés
de ce dispositif ne doivent pas fonctionner plus de
2 minutes avec la poignée pistolet relâchée. Leau
recyclée augmente considérablement en tem-
pérature ce qui peut provoquer de graves dom-
mages à la pompe.
MONTAGE
Observer la série de (fig.B)
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
ATTENTION! Il est interdit de démarrer le moteur
si le niveau de l’huile est trop élevé ou trop bas car
cela pourrait nuire au moteur. Pour plus de détails
sur le fonctionnement du moteur, consultez le
manuel spécifique joint à la machine.
ATTENTION! Le moteur n’a pas d’huile. Remplis-
sez le carter avant de démarrer le moteur.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Lavor THERMIC 5H Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à