Holex clear visor Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Klarvisier
097883, 097884
Gebrauchsanleitung
Instructions for use | Ръководство за употреба | Návod k použití |
Brugsvejledning | Modo de empleo | Használati útmutató |
Upute za upotrebu | Käyttöohje | Instructions d'utilisation |
Istruzioni per l'uso | Gebruiksaanwijzing | Bruksanvisning |
Instrukcja użytkowania | Instruções de utilização |
Manual de utilizare | Návod na použitie | Navodila za uporabo |
Bruksanvisning
UM0001024 Copyright © Hoffmann Group
Manufacturer
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55, 81241 Munich, Germany
www.hoffmann-group.com
de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
A
de KLARVISIER
1. ALLGEMEINE HINWEISE
Bedienungsanleitung lesen, beachten, für späteres Nachschlagen auf-
bewahren und jederzeit verfügbar halten.
2. PRODUKTBESCHREIBUNG
2.1 KLARVISIER, SPHÄRISCH
Klarvisier mit UV-Schutz und sphärisch geformter Scheibe aus Polycarbonat. Stär-
ke: 2,0mm.
2.2 KLARVISIER, FLACH
Klarvisier mit UV-Schutz und biegsamer Scheibe aus Polycarbonat. Stärke: 1,0mm.
3. SICHERHEIT
3.1 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Allergische Reaktion
Verwendetes Material gilt als hypoallergen, dennoch kann es bei Kontakt mit
empfindlicher Haut zu allergischer Reaktion kommen.
▶ Bei allergischer Reaktion, Gesichtsschutz nicht mehr verwenden. Arzt aufsu-
chen.
Beschädigter Gesichtsschutz
Beeinträchtigung der Schutzwirkung durch Beschädigung oder starke Verschmut-
zung.
▶ Äußere Sichtprüfung auf Kratzer, Absplitterungen oder andere Beschädigun-
gen des Gesichtsschutzes vor jeder Verwendung.
▶ Verkratzten oder beschädigten Gesichtsschutz ersetzen und nicht mehr ver-
wenden.
Abweichungen zwischen Scheiben- und Rahmenkennzeichnung
Verletzungsgefahr durch unzureichenden Schutz durch Gesichtsschutz.
▶ Bei Abweichungen zwischen den Kennzeichnungen, ist der geringere Wert zu
berücksichtigen.
3.2 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
3.2.1 Klarvisier
Zur Montage an Kopfhalterung Nr. 097881 oder Helmhalterung Nr. 097882.
Nr.097883: Schützt Augen vor Stoß von Partikeln mit mittlerer Energie von bis zu
120 m/s. Nr. 097884: Schützt Augen vor Stoß von Partikeln mit niedriger Energie
von bis zu 45 m/s. Für dauerhaften Arbeitseinsatz geeignet. Verwendung bei
Raumtemperatur. Für Einsatz bei extrem hohen Temperaturen benötigen Halte-
rungs- und Visierkennzeichnung den Buchstaben T hinter dem Buchstaben für
mechanische Festigkeit. Andernfalls Gesichtsschutz nur bei Raumtemperatur ver-
wenden. Kann über anderen Brillen getragen werden.
3.2.2 Visierkennzeichnung
Referenzcode auf Halterung und Visier beachten.
Kurzzeichen Hersteller
HO HOLEX
Optische Klasse
1 Sphärische Wirkung: ± 0,06 m-1
Mechanische Festigkeit
B Stoß mit mittlerer Energie 120 m/s
Mechanische Festigkeit
F Stoß mit niedriger Energie 45 m/s
Bei Abweichungen zwischen Halterungs- und Visierkennzeichnung ist der gerin-
gere Wert zu berücksichtigen.
3.3 SACHWIDRIGER EINSATZ
3.3.1 Klarvisier
Schützt nicht vor IR-/UV-Strahlen gefährlicher Intensität, chemischen, thermischen
und elektrischen Gefahren. Schutzwirkung darf durch Kombination mit anderer
Schutzausrüstung nicht beeinträchtigt und der Benutzer in seiner Tätigkeit nicht
behindert werden. Nur an Halterung montieren, die für Klarvisier vorgesehen ist.
4. MONTAGE
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Übertragung von Stößen
Gesichtsschutz, der über Brille getragen wird, kann Stöße übertragen und Anwen-
der verletzen.
▶ Auf richtigen Sitz von Brille und Gesichtsschutz achten.
4.1 KLARVISIER MONTIEREN
A
üVerriegelungen an Visieraufnahme sind waagerecht ausgerichtet.
1. Klarvisier mittig auf Visieraufnahme positionieren und einrasten.
2. Verriegelungen nach unten drehen.
5. REINIGUNG
Verunreinigungen mit milder Seifenlauge und lauwarmen Wasser entfernen. An-
schließend abwaschen und mit weichem, sauberem, nicht scheuerndem Baum-
wolltuch abtupfen. Keine alkoholischen sowie schleifmittel- oder lösungsmittel-
haltigen Reinigungsmittel verwenden. Nicht mit Papiertüchern reinigen.
6. TRANSPORT
In Schutzhülle oder Aufbewahrungsbox transportieren.
7. LAGERUNG
In Schutzhülle oder Aufbewahrungsbox lagern. Bei Temperaturen zwischen +5°C
und +40°C und relativer Luftfeuchtigkeit unter 90% lagern. Nicht in Nähe von ät-
zenden, aggressiven, chemischen Substanzen, Lösungsmitteln, Feuchtigkeit und
Schmutz lagern.
8. VERFALLSZEIT
Spätestens 2 Jahre nach Herstellungsdatum, sowie bei Schäden oder starker Ver-
schmutzung entsorgen. Herstellungsdatum siehe Aufdruck (MM/JJJJ) auf Ver-
packung oder Etikett.
9. ENTSORGUNG
Nach bestimmungsgemäßer Verwendung im Hausmüll entsorgen.
10. ZERTIFIZIERUNG
Gesichtsschutz gemäß EN 166:2001. Übereinstimmung mit PSA-Verordnung (EU)
2016/425. Risikoklasse II.
Geprüft und zertifiziert durch: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
EU-Konformitätserklärung steht unter folgender Adresse zur Verfügung:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
en CLEAR VISOR
1. GENERAL INSTRUCTIONS
Read the instructions for use, follow them and keep them available for
later reference.
2. PRODUCT DESCRIPTION
2.1 CLEAR VISOR, SPHERICAL
Clear visor with UV protection and spherically shaped lens of polycarbonate.
Thickness: 2.0mm.
2.2 CLEAR VISOR, FLAT
Clear visor with UV protection and flexible lens of polycarbonate. Thickness:
1.0mm.
3. SAFETY
3.1 FUNDAMENTAL SAFETY INSTRUCTIONS
Allergic reaction
The material used is classed as hypoallergenic; nevertheless contact with sensitive
skin may evoke an allergic reaction.
▶ In the event of an allergic reaction, stop using the visor. Consult a doctor.
Damage to the visor
Impairment of the protective effect by damage to the visor or heavy soiling of it.
▶ On each occasion before use, perform an external visual inspection of the visor
for scratches, splintering or other damage.
▶ If a visor is scratched or damaged, replace it and stop using it.
Conflicts between the frame reference code and lens reference code
Risk of injury due to insufficient protection provided by the visor.
▶ If there is conflict between the frame reference code and lens reference code,
the lower value is the effective value.
3.2 INTENDED USE
3.2.1 Clear visor
For mounting on head attachment No. 097881 or helmet attachment No. 097882.
No.097883: Protects eyes against medium energy impacts from particles at
speeds up to 120 m/s. No.097884: Protects eyes against impact by particles with
low energy at up to 45 m/s. Suitable for continuous use at work. Use at room tem-
perature. For use at extremely high temperatures the reference code marked on
the retainer and on the visor must carry the code “T” after the letters indicating
mechanical strength. Face protection lacking the code “T” is for use at room tem-
perature only. Can be worn over other glasses.
3.2.2 Reference code marked on the visor
Use in accordance with the reference code marked on the retainer and the visor.
Manufacturer’s code
HO HOLEX
Optical class
1 Spherical refractive power: ± 0.06 m-1
Mechanical strength
B Medium energy impact 120 m/s
Mechanical strength
F Low-energy impact 45 m/s
If there is conflict between the reference code marked on the retainer and on the
visor, the lower value is the effective value.
3.3 USE CONTRARY TO THE INTENDED PURPOSE
3.3.1 Clear visor
Provides no protection against infra-red/UV radiation of dangerous intensities, nor
against chemical, thermal or electrical hazards. Combination with other protective
equipment must not impair the protective effect and must not hinder the wearer
in his activities. Mount only on attachments intended to take the clear visor.
4. ASSEMBLY
CAUTION
Risk of injury by transmission of impacts
Visors that are worn over glasses can transmit impacts and injure the user.
▶ Make sure that both glasses and visor are seated correctly.
4.1 MOUNTING THE CLEAR VISOR
A
üThe catches on the helmet attachment must be in a horizontal position.
1. Position the clear visor in the centre of the helmet attachment and click into
position.
2. Move the catches to the vertically downwards position.
5. CLEANING
Remove soiling with lukewarm water and mild soap solution. Then wash it and pat
it dry with a soft non-abrasive cotton cloth. Do not use alcoholic, abrasive or sol-
vent-based cleaning agents. Do not use paper tissues to clean it.
6. TRANSPORT
Transport in a protective case or storage box.
7. STORAGE
Store in a protective case or storage box. Store at temperatures between +5°C
and +40°C and at a relative atmospheric humidity less than 90%. Do not store clo-
se to corrosive or aggressive chemical substances, solvents, moisture or dirt.
8. EXPIRY DATE
If they are older than 2 years since the date of manufacture, or if they are heavily
soiled, dispose of it. See the printed date (MM/YYYY) on the packaging or label
for the date of manufacture.
9. DISPOSAL
After they have been used correctly they can be disposed of in domestic waste.
10. CERTIFICATION
Visor to EN 166:2001. Compliance with PPE Regulation (EU) 2016/425. Risk class II
Tested and certified by: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary Wharf
∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
The EU declaration of conformity can be found under the following address: htt-
ps://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
bg ПРОЗРАЧЕН ЛИЦЕВ ЩИТ
1. ОБЩИ УКАЗАНИЯ
Прочетете, спазвайте и запазете за по-късна справка
ръководството за потребителя и го съхранявайте на достъпно
място по всяко време.
2. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
2.1 ПРОЗРАЧЕН ЛИЦЕВ ЩИТ, СФЕРИЧЕН
Прозрачен лицев щит с УВ защита и сферично оформено поликарбонатно
стъкло. Дебелина: 2,0mm.
2.2 ПРОЗРАЧЕН ЛИЦЕВ ЩИТ, ПЛОСЪК
Прозрачен лицев щит с УВ защита и огъващо се поликарбонатно стъкло.
Дебелина: 1,0mm.
3. БЕЗОПАСНОСТ
3.1 ОСНОВНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Алергична реакция
Използваният материал се счита за хипоалергенен, но при контакт с
чувствителна кожа е възможна алергична реакция.
▶ При поява на алергична реакция повече не използвайте защитата за
лицето. Потърсете лекарска помощ.
Повредена защита за лицето
Нарушен защитен ефект при повреда или силно замърсяване.
▶ Визуална проверка за надрасквания, счупвания или други повреди на
защитата за лицето преди всяка употреба.
▶ Сменете надрасканата или повредена защита за лицето и не я използвайте
повече.
Отклонения между маркировките на стъклото и рамката
Опасност от нараняване поради недостатъчна защита на лицето.
▶ При отклонения между маркировките трябва да се взима по-ниската
стойност.
3.2 УПОТРЕБА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
3.2.1 Прозрачен лицев щит
За монтаж към държач за глава № 097881 или държач за каска № 097882.
№097883: Защитават очите срещу удар с частици със средна енергия до
120 m/s. № 097884: Защитава очите срещу удар с частици с ниска енергия до
45 m/s. Подходящо за продължителни работни задачи. Употреба при стайна
температура. За използване при екстремно високи температури се нуждаете
от обозначение на държача и лицевия щит с буквата T след буквата за
механична устойчивост. В противен случай носете защитата за лице само при
стайна температура. Могат да се носят върху други очила.
3.2.2 Обозначение на лицевия щит
Спазвайте референтния код върху държача и лицевия щит.
Условно обозначение производител
HO HOLEX
Оптичен клас
1 Сферичен ефект: ± 0,06 m-1
Механична устойчивост
B Удар със средна енергия 120 m/s
Механична устойчивост
F Удар с ниска енергия 45 m/s
При отклонения между маркировките на държача и лицевия щит трябва да се
взима по-ниската стойност.
3.3 УПОТРЕБА НЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
3.3.1 Прозрачен лицев щит
Не предпазва срещу IR/UV лъчение с опасен интензитет, химически,
термични и електрически опасности. Защитният ефект не трябва да се
нарушава поради комбинация с други предпазни средства и дейността на
потребителя не трябва да се възпрепятства. Монтирайте само на държач,
предвиден за прозрачен лицев щит.
4. МОНТАЖ
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ
Опасност от нараняване поради предаване на удари
Защитата за лице, която се носи върху очила, може да предава удари и да
нарани потребителя.
▶ Внимавайте за правилно положение на очилата и защитата за лице.
4.1 МОНТИРАНЕ НА ПРОЗРАЧНИЯ ЛИЦЕВ ЩИТ
A
üБлокировките на гнездото за лицевия щит са ориентирани хоризонтално.
1. Позиционирайте прозрачния лицев щит в средата на приемното гнездо и
го фиксирайте.
2. Завъртете блокировките надолу.
5. ПОЧИСТВАНЕ
Отстранете замърсяванията с мека сапунена луга и хладка вода. След това
измийте и подсушете с потупвания с мека, чиста, неабразивна памучна
кърпа. Не използвайте почистващи средства, съдържащи алкохол, абразиви
или разтворители. Не почиствайте с хартиени кърпи.
6. ТРАНСПОРТИРАНЕ
Транспортирайте в защитен калъф или кутия за съхранение.
7. СЪХРАНЕНИЕ
Съхранявайте в защитен калъф или в кутия за съхранение. Съхранявайте при
температура между +5°C и +40°C и относителна влажност на въздуха под 90%.
Не съхранявайте в близост до разяждащи, агресивни, химически вещества,
разтворители, влага и замърсяване.
8. СРОК НА ГОДНОСТ
Предайте за отпадъци най-късно 2 години след датата на производство, както
и при повреди или силно замърсяване. За датата на производство вж.
маркировката (MM/ГГГГ) на опаковката или етикета.
9. ПРЕДАВАНЕ ЗА ОТПАДЪЦИ
След употреба по предназначение изхвърлете с битовите отпадъци.
10. СЕРТИФИКАЦИЯ
Защита за лицето в съответствие с EN 166:2001. Съответствие с регламента
относно ЛПС (ЕС) 2016/425. Рисков клас II.
Изпитано и сертифицирано от: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙
Canary Wharf ∙ London E14 9GE ∙ Обединено кралство ∙ Номер на нотифициран
орган: 1105
Декларацията на ЕС за съответствие е на разположение на следния адрес:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
cs ČIRÝ ŠTÍT
1. OBECNÉ POKYNY
Návod k obsluze si přečtěte, dodržujte ho, uschovejte pro pozdější
použití a mějte ho vždy po ruce.
2. POPIS VÝROBKU
2.1 ČIRÝ ŠTÍT, SFÉRICKÝ
Čirý štít s UV ochranou a sféricky tvarovaným zorníkem z polykarbonátu. Tloušťka:
2,0mm.
2.2 ČIRÝ ŠTÍT, PLOCHÝ
Čirý štít s UV ochranou a prodlouženým ochranným zorníkem z polykarbonátu.
Tloušťka: 1,0mm.
3. BEZPEČNOST
3.1 ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Alergická reakce
Materiál použitý platí jako hypoalergenní, přesto však může při kontaktu s citlivou
pokožkou způsobit alergické reakce.
▶ V případě alergické reakce již ochranu obličeje nepoužívejte. Vyhledejte lékaře.
Poškozená ochrana obličeje
Ovlivnění ochranného účinku při poškození nebo silném znečištění.
▶ Před každým použitím vnější vizuální kontrola z hlediska poškrábání, odlupo-
vání nebo jiného poškození.
▶ Poškrábanou nebo poškozenou ochranu vyměňte a dále ji nepoužívejte.
Odchylky mezi označením zorníků a rámu
Nebezpečí poranění nedostatečným zakrytím obličejovou ochranou.
▶ V případě odchylek mezi označeními se musí zohlednit nižší hodnota.
3.2 STANOVENÉ POUŽITÍ
3.2.1 Čirý štít
K montáži na hlavový držák č. 097881 nebo držák na helmu č. 097882. Č.097883:
Chrání oči před nárazem s částečkami se střední energií až 120 m/s. Č. 097884:
Chrání oči před nárazem s částečkami s nízkou energií až 45 m/s. Vhodný pro
trvalé pracovní nasazení. Použití při teplotě místnosti. Pro použití za extrémně vy-
sokých teplot si vyžaduje označení držáku a štítu písmeno T za písmenem pro me-
chanickou pevnost. Jinak používejte ochranu obličeje jen při teplotě místnosti.
Mohou se nosit přes jiné brýle.
3.2.2 Označení štítu
Věnujte pozornost referenčnímu kódu na držáku a na štítu.
Zkratka výrobce
HO HOLEX
Optická třída
1 Sférický účinek: ± 0,06 m-1
Mechanická pevnost
B Náraz se střední energií 120 m/s
Mechanická pevnost
F Náraz s nízkou energií 45 m/s
V případě odchylek mezi označením držáku a štítu se musí zohlednit nižší hodno-
ta.
3.3 NESPRÁVNÉ POUŽITÍ
3.3.1 Čirý štít
Nechrání před IR/UV-zářením nebezpečné intenzity, chemickým, tepelným a elek-
trickým nebezpečím. Ochranný účinek nesmí být ovlivněn kombinací s jinými
ochrannými prostředky a nesmí uživatele omezovat v jeho činnosti. Montujte jen
na držák, který je určený pro čirý štít.
4. MONTÁŽ
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění přenosem nárazů
Ochrana obličeje, která se nosí přes dioptrické brýle, může přenášet nárazy a pora-
nit tak uživatele.
▶ Dbejte na správné usazení brýlí a ochrany obličeje.
4.1 MONTÁŽ ČIRÉHO ŠTÍTU
A
üBlokování na upevnění štítku jsou vyrovnána vodorovně.
1. Čirý štít polohujte středově na upevnění štítu a nechte jej zacvaknout.
2. Otočte zablokování směrem dolů.
5. ČIŠTĚNÍ
Nečistoty odstraňte jemným mýdlovým louhem a vlažnou vodou. Poté omyjte a
osušte měkký, čistým bavlněným hadříkem, který nedře. Nepoužívejte čisticí
prostředky obsahující alkohol, brusivo nebo rozpouštědla. Nečistěte papírovými
ubrousky.
6. PŘEPRAVA
Přepravovat v ochranném pouzdře nebo skladovací krabici.
7. SKLADOVÁNÍ
Skladovat v ochranném pouzdře nebo skladovací krabici. Skladujte při teplotách
mezi +5°C a +40°C a relativní vlhkosti vzduchu nižší než 90%. Neskladujte v blíz-
kosti žíravin, agresivních, chemických substancí, rozpouštědel, vlhkosti a nečistot.
8. ŽIVOTNOST
Zlikvidujte nejpozději 2 let po datu výroby a také v případě poškození nebo
silného znečištění. Datum výroby viz potisk (MM/RRRR) na obalu nebo na etiketě.
9. LIKVIDACE
Po správném použití likvidujte v odpadu z domácnosti.
10. CERTIFIKACE
Ochrana obličeje podle EN 166:2001. Shoda s nařízením PSA (EU) 2016/425. Třída
rizika II.
Přezkoušeno a certifikováno: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
EU-prohlášení o shodě viz níže uvedená adresa:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
da TRANSPARENT VISIR
1. GENERELLE HENVISNINGER
Læs og følg betjeningsvejledningen. Opbevar den og hold den altid til-
gængelig til senere brug.
2. PRODUKTBESKRIVELSE
2.1 TRANSPARENT VISIR, SFÆRISK
Transparent visir med UV-beskyttelse og sfærisk formet glas af polykarbonat.
Tykkelse: 2,0mm.
2.2 TRANSPARENT VISIR, FLADT
Transparent visir med UV-beskyttelse og bøjeligt glas af polykarbonat. Tykkelse:
1,0mm.
3. SIKKERHED
3.1 GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER
Allergisk reaktion
Det anvendte materiale er hypoallergent, men der kan forekomme allergiske reak-
tioner ved kontakt med følsom hud.
▶ I tilfælde af allergiske reaktioner må ansigtsbeskyttelsen ikke længere anven-
des. Opsøg en læge.
Beskadiget ansigtsbeskyttelse
Forringelse af beskyttelseseffekten ved beskadigelse eller kraftig tilsmudsning.
▶ Visuel kontrol for ridser, splinter og andre beskadigelser på ydersiden af an-
sigtsbeskyttelsen før hver brug.
▶ Ridsede eller beskadigede ansigtsbeskyttelser skal udskiftes og må ikke bruges.
Afvigelser mellem glas- og rammemærkning
Fare for kvæstelser på grund af utilstrækkelig beskyttelse fra ansigtsbeskyttelsen.
▶ Ved afvigelser mellem mærkningerne skal man anvende den lavere værdi.
3.2 BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE
3.2.1 Transparent visir
Til montering på hovedholderen nr. 097881 eller hjelmholderen Nr. 097882.
Nr.097883: Beskytter øjnene mod stød fra partikler med moderat energi på op til
120 m/s. Nr. 097884: Beskytter øjnene mod stød fra partikler med lav energi på op
til 45 m/s. Egnet til permanent arbejdsanvendelse. Anvendelse ved rumtempera-
tur. Ved anvendelse under ekstremt høje temperaturer skal holder. og visirmær-
kningen have bogstavet T efter bogstaverne for den mekaniske styrke. Ellers kan
ansigtsbeskyttelsen kan anvendes ved rumtemperatur. Kan overføres til andre
briller.
3.2.2 Visirmærkning
Vær opmærksom på referencekoden på holderen og visiret.
Forkortelse, producent
HO HOLEX
Optisk klasse
1 Sfærisk virkning: ± 0,06 m-1
Mekanisk styrke
B Stød med middel energi 120 m/s
Mekanisk styrke
F Stød med lav energi 45 m/s
Ved afvigelser mellem holderens og visirets mærkning skal den laveste værdi an-
vendes.
3.3 UKORREKT ANVENDELSE
3.3.1 Transparent visir
Beskytter ikke mod IR-/UV-stråler med farlig intensitet, kemiske, termiske eller
elektriske farer. Beskyttelseseffekten må ikke forringes i kombination med andet
beskyttelsesudstyr, og brugeren må ikke påvirkes negativt under arbejdet. Må kun
monteres på holderen, der er beregnet til det transparente visir.
4. MONTERING
FORSIGTIG
Fare for kvæstelser som følge af overførsel af slag
Ansigtsbeskyttelsen, som bæres over brillerne, kan overføre slag og kvæste bruge-
ren.
▶ Sørg for, at brillerne og ansigtsbeskyttelsen sidder korrekt.
4.1 MONTERING AF TRANSPARENT VISIR
A
üLåsene på visirholderen er justeret vandret.
1. Positionér det transparente visir på visirholderen, og sæt det i hak.
2. Drej låsene nedad.
5. RENGØRING
Fjern snavs med en mild blanding af sæbelud og lunkent vand. Vaskes herefter og
duppes af med en blød, ren og ikke-skurrende bomuldsklud. Der må ikke anven-
des rengøringsmidler med alkohol, slibemidler eller opløsningsmidler. Må ikke
rengøres med papirservietter.
6. TRANSPORT
Skal transporteres i beskyttelseshylsteret eller i opbevaringsboksen.
7. OPBEVARING
Skal opbevares i beskyttelseshylsteret eller i opbevaringsboksen. Skal opbevares
ved temperaturer mellem +5°C og +40°C og en relativ luftfugtighed på maks.
90 %. Må ikke opbevares i nærheden af ætsende, aggressive eller kemiske stoffer,
opløsningsmidler, fugt og snavs.
8. UDLØBSDATO
Skal bortskaffes i tilfælde af beskadigelser eller stærk tilsmudsning, dog senest 2 år
efter fremstillingsdatoen. Se påtryk med fremstillingsdato (MM/ÅÅÅÅ) på em-
ballagen eller etiketten.
9. BORTSKAFFELSE
Kan bortskaffes som husholdningsaffald efter bestemmelsesmæssig anvendelse.
10. CERTIFICERING
Ansigtsbeskyttelse iht. EN 166:2001. Overensstemmelse med direktiv (EU)
2016/425 om personlige værnemidler. Risikoklasse II.
Kontrolleret og certificeret af: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
EU-overensstemmelseserklæringen findes på følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
es VISERA TRANSPARENTE
1. INDICACIONES GENERALES
Lea, observe y conserve el manual de instrucciones de uso para consul-
tas posteriores, y téngalo siempre a mano.
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.1 VISERA TRANSPARENTE, ESFÉRICA
Visera transparente con protección UV y cristal de forma esférica de policarbona-
to. Grosor: 2,0mm.
2.2 VISERA TRANSPARENTE, PLANA
Visera transparente con protección UV y cristal flexible de policarbonato. Grosor:
1,0mm.
3. SEGURIDAD
3.1 INDICACIONES DE SEGURIDAD BÁSICAS
Reacción alérgica
El material empleado se considera hipoalergénico, aunque puede producirse una
reacción alérgica en caso de contacto con piel sensible.
▶ En caso de reacción alérgica no se debe volver a utilizar la protección facial. Lla-
mar al médico.
Protección facial defectuosa
Alteración del efecto protector por daños o suciedad intensa.
▶ Comprobación visual externa para detectar arañazos, astillamientos u otros
daños en la protección facial antes de cada uso.
▶ Sustituir y no volver a utilizar la protección facial si está arañada o defectuosa.
Discrepancias entre la identificación de los cristales y de la montura
Peligro de lesiones en caso de protección insuficiente por la protección facial.
▶ En caso de discrepancias entre las identificaciones se ha de tener en cuenta el
valor más bajo.
3.2 USO CONFORME A LO PREVISTO
3.2.1 Visera transparente
Para el montaje en el soporte para la cabeza n.º 097881 o el soporte de casco
n.º 097882. N.º097883: Protegen los ojos frente al impacto de partículas con ener-
gía media de hasta 120m/s. N.º 097884: Protegen los ojos frente al impacto de
partículas con baja energía de hasta 45m/s. Para el uso continuo en el trabajo.
Uso a temperatura ambiente. Para el uso a temperaturas extremadamente altas, la
identificación del soporte y de la visera necesitan la letra T detrás de la letra para la
resistencia mecánica. De lo contrario, la protección facial solo se debe utilizar a
temperatura ambiente. Se pueden utilizar por encima de otras gafas.
3.2.2 Identificación de la visera
Observar el código de referencia en el soporte y la visera.
Abreviatura del fabricante
HO HOLEX
Clase óptica
1 Efecto esférico: ± 0,06m-1
Resistencia mecánica
B Impacto con energía media 120m/s
Resistencia mecánica
F Impacto con baja energía 45m/s
En caso de discrepancias entre las identificaciones del soporte y de la visera, se ha
de tener en cuenta el valor más bajo.
3.3 UTILIZACIÓN INDEBIDA
3.3.1 Visera transparente
No protegen frente a rayos IR/UV de intensidad peligrosa, peligros químicos, tér-
micos y eléctricos. El efecto protector no se debe ver mermado por la combi-
nación con otro tipo de equipo de protección ni obstaculizar al usuario en su acti-
vidad. Montar únicamente en el soporte previsto para la visera transparente.
4. MONTAJE
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones debido a la transmisión de los impactos
La protección facial que se lleva sobre las gafas puede transmitir los impactos y le-
sionar al usuario.
▶ Procurar que las gafas y la protección facial estén bien colocadas.
4.1 MONTAJE DE LA VISERA TRANSPARENTE
A
üLos bloqueos en el alojamiento de la visera están orientados horizontalmente.
1. Posicionar la visera transparente en el centro del alojamiento de la visera y en-
clavarla.
2. Girar los bloqueos hacia abajo.
5. LIMPIEZA
Eliminar la suciedad con una solución jabonosa suave y agua tibia. Lavar a conti-
nuación y secar con un paño de algodón suave, limpio y no abrasivo. No usar pro-
ductos de limpieza alcohólicos, y tampoco que contengan abrasivos o disolven-
tes. No limpiar con toallas de papel.
6. TRANSPORTE
Transportar en la funda protectora o la caja de almacenamiento.
7. ALMACENAMIENTO
Almacenar en la funda protectora o la caja de almacenamiento. Almacenar a tem-
peraturas entre +5°C y +40°C y con una humedad relativa por debajo del 90%.
No almacenar en la proximidad de sustancias corrosivas, agresivas, químicas, di-
solventes, humedad o suciedad.
8. CADUCIDAD
Desechar el producto al cabo de máx. 2 años desde la fecha de fabricación, así co-
mo en caso de defectos o ensuciamiento fuerte. La fecha de fabricación está im-
presa (MM/AAAA) en el embalaje o la etiqueta.
9. ELIMINACIÓN
Después del uso conforme a lo previsto, tirar el producto a la basura doméstica.
10. CERTIFICACIÓN
Protección facial según EN 166:2001. Cumplimiento del reglamento EPI (UE)
2016/425. Clase de riesgo II.
Comprobado y certificado por: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Cana-
ry Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
La Declaración de conformidad UE está disponible a través de la siguiente direc-
ción: https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hu VÍZTISZTA ROSTÉLY
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Olvassa el a használati útmutatót, tartsa be és későbbi utánanézés cél-
jából őrizze meg és tartsa mindig kéznél.
2. TERMÉKLEÍRÁS
2.1 VÍZTISZTA ROSTÉLY, SZFÉRIKUS
Víztiszta rostély UV védelemmel és szférikus kialakítású polikarbonát lencsével.
Vastagság: 2,0mm.
2.2 VÍZTISZTA ROSTÉLY, LAPOS
Víztiszta rostély UV védelemmel és hajlékony polikarbonát lencsével. Vastagság:
1,0mm.
3. BIZTONSÁG
3.1 ALAPVETŐ BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Allergiás reakciók
A felhasznált anyag hipoallergénnek minősül, érzékeny bőrrel érintkezve azonban
mégis allergiás reakciót okozhat.
▶ Allergiás reakciók esetén az arcvédőt ne használja többet. Forduljon orvoshoz.
Sérült arcvédő
A sérülés vagy az erős szennyeződés csorbítja a védőhatást.
▶ Minden használat előtt külső szemrevételezéssel ellenőrizze az arcvédőn a kar-
colásokat, lepattogzásokat vagy más sérüléseket.
▶ A karcos vagy sérült arcvédőt cserélje ki és már ne használja.
A lencse és a keret jelölése közötti eltérés
Sérülésveszély az arcvédő általi nem elegendő védelem következtében.
▶ A jelölések közötti eltérések esetén az alacsonyabb értéket kell figyelembe ven-
ni.
3.2 RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
3.2.1 Víztiszta rostély
A 097881 sz. fejpántra vagy a 097882 sz. sisakrögzítőre való felszereléshez.
097883sz.: Védi a szemet akár 120 m/s közepes energiájú részecskék ütése ellen.
097884sz.: Védi a szemet akár 45 m/s alacsony energiájú részecskék ütése ellen.
Tartós munkavégzési használathoz. Szobahőmérsékleten használható. Extrém ma-
gas hőmérsékleteknél való használathoz a rögzítő- és rostélyjelölésnél a mechani-
kus szilárdságot jelző betűk mögött T betűnek kell szerepelnie. Ellenkező esetben
az arcvédőt csak szobahőmérsékleten használja. Más szemüvegeken viselhető.
3.2.2 Rostély jelölése
Vegye figyelembe a referencia kódot a rögzítőn és a rostélyon.
A gyártó rövid jelölése
HO HOLEX
Optikai kategória
1 Gömbhatás: ± 0,06 m-1
Mechanikus szilárdság
B Közepes energiájú 120 m/s ütés
Mechanikus szilárdság
F Alacsony energiájú 45 m/s ütés
A rögzítő és a rostély jelölése közötti eltérések esetén az alacsonyabb értéket kell
figyelembe venni.
3.3 RENDELTETÉSELLENES HASZNÁLAT
3.3.1 Víztiszta rostély
Nem véd a veszélyes intenzitású infravörös és UV sugarak, kémiai, termikus és
elektromos veszélyek ellen. A védőhatást más védőeszközökkel való kombináció
nem csökkentheti, és nem akadályozhatja a felhasználó munkáját. Csak olyan rög-
zítőre szerelje fel, amely a rostélyhoz való.
4. FELSZERELÉS
VIGYÁZAT
Sérülésveszély ütések továbbítása következtében
Az az arcvédő, melyet korrekciós szemüveg felett viselnek, továbbíthatja az ütése-
ket a felhasználó sérülését okozhatja.
▶ Ügyeljen a szemüveg és az arcvédő megfelelő elhelyezkedésére.
4.1 VÍZTISZTA ROSTÉLY FELSZERELÉSEK
A
üA rostély rögzítőn lévő reteszek vízszintesen vannak beállítva.
1. Állítsa be víztiszta rostélyt a rostély rögzítőn középre és pattintsa be.
2. Forgassa a reteszelőket lefelé.
5. TISZTÍTÁS
A szennyeződéseket enyhe szappanos vízzel és langyos vízzel távolítsa el. Ezt kö-
vetően mossa le és puha, tiszta, nem súroló pamut kendővel itassa le. Ne használ-
jon alkoholos, valamint súrolószer vagy oldószer tartalmú tisztítószereket. Ne tisz-
títsa meg papírkendőkkel.
6. SZÁLLÍTÁS
Védőtokban vagy tárolódobozban szállítsa.
7. TÁROLÁS
Védőtokban vagy tárolódobozban tárolja. +5°C és +40°C közötti hőmérsékleten
és 90% alatti relatív páratartalmon tárolja. Ne tárolja maró, agresszív, kémiai anya-
gok, oldószerek, nedvesség és szennyeződés közelében.
8. LEJÁRATI IDŐ
A gyártás dátumától számított legkésőbb 2 év után, valamint sérülés vagy szen-
nyeződés esetén ártalmatlanítsa. A gyártási dátumot lásd a csomagolásra nyom-
tatva (HH/ÉÉÉÉ) vagy a címkén.
9. ÁRTALMATLANÍTÁS
Rendeltetésszerű használat után a háztartási hulladékkal ártalmatlanítsa.
10. TANÚSÍTVÁNY
Arcvédő EN 166:2001 szerint. Az egyéni védőeszközökről szóló 2016/425 (EU) ren-
delet teljesítése Veszélyességi osztály II.
Bevizsgálta és a tanúsítványt kiállította: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Squa-
re ∙ Canary Wharf ∙ London E14 9GE ∙ Egyesült Királyság ∙ Notified Body number:
1105
Az EU megfelelőségi nyilatkozat a következő címen érhető el:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hr PROZIRAN VIZIR
1. OPĆE UPUTE
Pročitajte upute za uporabu i pridržavajte ih se te ih spremite i držite na
raspolaganju kao referencu.
2. OPIS PROIZVODA
2.1 PROZIRAN VIZIR, SFERNI
Proziran vizir s UV zaštitom i sferno oblikovanom lećom od polikarbonata. Deblji-
na: 2,0mm.
2.2 PROZIRAN VIZIR, PLOSNAT
Proziran vizir s UV zaštitom i savitljivom lećom od polikarbonata. Debljina: 1,0mm.
3. SIGURNOST
3.1 OSNOVNE SIGURNOSNE NAPOMENE
Alergijska reakcija
Iako je materijal hipoalergenski, moguće su alergijske reakcije u kontaktu s kožom
osjetljivih korisnika.
▶ Ako dođe do alergijske reakcije, ne upotrebljavajte više zaštitu za lice. Potražite
liječničku pomoć.
Oštećena zaštita za lice
Smanjenje zaštitnog učinka pri oštećenju ili teškim onečišćenjima.
▶ Vanjska vizualna provjera zaštite za lice prije svake upotrebe na eventualne
ogrebotine, krhotine ili druga oštećenja.
▶ Zamijenite izgrebanu ili oštećenu zaštitu za lice i prestanite je upotrebljavati.
Odstupanje između oznaka na zaštitnim staklima i na okviru
Opasnost od ozljede zbog nedovoljne zaštite zaštitom za lice.
▶ U slučaju odstupanja oznaka treba uzeti u obzir manju vrijednost.
3.2 NAMJENSKA UPOTREBA
3.2.1 Prozirni vizir
Za montažu na držač za glavu br. 097881 ili na držač za kacigu br. 097882.
br.097883: Štite oči od udara čestica sa srednjom razinom energije do 120 m/s. br.
097884: Štite oči od udara čestica s niskom razinom energije do 45 m/s. Prikladno
za trajno korištenje u radu. Upotrebljavaju se pri sobnim temperaturama. Za
primjenu na ekstremno visokim temperaturama oznaka na držaču i na viziru tre-
baju nositi slovo T iza slova za mehaničku čvrstoću. U protivnom se zaštita za lice
treba upotrebljavati samo pri sobnoj temperaturi. Mogu se nositi preko drugih
naočala.
3.2.2 Oznaka na viziru
Poštivati referentni kod na držaču i viziru.
Kratka oznaka proizvođača
HO HOLEX
Optički razred
1 Sferni utjecaj: ± 0,06 m-1
Mehanička čvrstoća
B Udar sa srednjom razinom energije 120
m/s
Mehanička čvrstoća
F Udar s niskom razinom energije 45 m/s
U slučaju odstupanja između oznake na držaču i oznake na viziru treba uzeti u ob-
zir manju vrijednost.
3.3 NEPROPISNA UPOTREBA
3.3.1 Prozirni vizir
Ne štiti od IR/UV zračenja opasnog intenziteta, kemijskih, toplinskih i električnih
opasnosti. Kombinacija s drugom zaštitnom opremom ne smije umanjivati zaštitni
učinak ni ometati korisnika u njegovoj aktivnosti. Montirati samo na držač koji je
predviđen za prozirni vizir.
4. MONTAŽA
OPREZ
Opasnost od ozljeda kroz prenošenje udaraca
Zaštita za lice koja se nosi preko dioptrijskih naočala može prenositi udarce i time
ozlijediti korisnika.
▶ Obratiti pozornost da su naočale i zaštita za lice dobro namještene.
4.1 MONTAŽA PROZIRNOG VIZIRA
A
üZasuni na prihvatu za vizir su vodoravno postavljeni.
1. Prozirni vizir centralno pozicionirati na prihvat za vizir i dobro zakačiti.
2. Zasune zakrenuti prema dolje.
5. ČIŠĆENJE
Uklonite onečišćenja blagom otopinom sapuna u mlakoj vodi. Na kraju operite
naočale i lagano ih posušite mekanom i čistom pamučnom krpom koja ih neće
oštetiti. Ne upotrebljavajte alkoholna sredstva za čišćenje, kao ni ona koja sadrža-
vaju sredstva za brušenje i sredstva za otapanje. Ne čistite s pomoću papirnatih
ručnika.
6. TRANSPORT
Transportirati u zaštitnoj navlaci ili kutiji za pohranu.
7. SKLADIŠTENJE
Skladištiti u zaštitnoj navlaci ili kutiji za pospremanje. Skladištiti na temperaturi iz-
među +5 °C i +40 °C i pri relativnoj vlažnosti zraka ispod 90 %. Nemojte čuvati u
blizini nagrizajućih, agresivnih tvari, otapala, vlage i prljavštine.
8. ŽIVOTNI VIJEK
Najduže 2 godine nakon datuma proizvodnje, u slučaju oštećenja ili jakog zaprl-
janja odložite u otpad. Datum proizvodnje potražite na natpisu (MM/GGGG) na
pakiranju ili naljepnici.
9. ODLAGANJE U OTPAD
Nakon namjenske uporabe odložite u kućanski otpad.
10. CERTIFICIRANJE
Zaštita za lice u skladu s normom EN 166:2001. Usklađenost s Uredbom o osobnoj
zaštitnoj opremi (EU) 2016/425. Skupina rizika II.
Provjeru i certificiranje proveo: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Cana-
ry Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
Izjava o sukladnosti EU-a stoji na raspolaganju na sljedećoj adresi:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fi KIRKAS VISIIRI
1. YLEISIÄ OHJEITA
Lue käyttöohje, noudata siinä mainittuja ohjeita, säilytä myöhempää
tarvetta varten ja aina helposti saatavilla.
2. TUOTEKUVAUS
2.1 KIRKAS VISIIRI, KAAREVA
UV-suojattu kirkas visiiri ja kaareva, polykarbonaatista valmistettu lasi. Vahvuus:
2,0mm.
2.2 KIRKAS VISIIRI, LITTEÄ
UV-suojattu kirkas visiiri ja taipuisa, polykarbonaatista valmistettu lasi. Vahvuus:
1,0mm.
3. TURVALLISUUS
3.1 TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
Allerginen reaktio
Käytetty materiaali on hypoallergeenista, mutta se voi silti aiheuttaa allergisen re-
aktion kosketuksissa herkkään ihoon.
▶ Älä jatka kasvosuojaimen käyttöä, jos suojain aiheuttaa allergisen reaktion. Ha-
keudu lääkärin puheille.
Vioittunut kasvosuojain
Suojaimen vioittuminen tai voimakas likaantuminen heikentää suojavaikutusta.
▶ Tarkista silmämääräisesti ennen jokaista käyttöä, onko kasvosuojaimessa naar-
muja, halkeamia tai muita vikoja.
▶ Vaihda naarmuuntunut tai vahingoittunut kasvosuojain äläkä käytä sitä enää.
Poikkeamat lasi- ja kehysmerkinnöissä
Kasvosuojaimen riittämättömän suojauksen aiheuttama tapaturmavaara.
▶ Merkintöjen poiketessa on huomioitava pienempi arvo.
3.2 KÄYTTÖTARKOITUS
3.2.1 Kirkas visiiri
Kiinnitetään pääkehikkoon nro 097881 tai kypäräkiinnikkeeseen nro 097882.
Nro097883: Suojaavat silmiä keskivoimakkailta nopeasti lentäviltä kappaleilta, en-
intään 120 m/s. Nro 097884: Suojaavat silmiä vähäenergisiltä (45 m/s) korkean no-
peuden hiukkasilta. Soveltuu jatkuvaan työkäyttöön. Käyttö huoneenlämmössä.
Käyttö äärimmäisen korkeissa lämpötiloissa vaatii mekaanisen lujuuden kirjaimen
perässä kirjainta T kehikon/kiinnikkeen ja visiirin merkinnässä. Käytä kasvosuojain-
ta muussa tapauksessa vain huoneenlämmössä. Voidaan käyttää toisten lasien
päällä.
3.2.2 Visiirin merkintä
Huomioi viitekoodi kehikossa/kiinnikkeessä ja visiirissä.
Valmistajan lyhenne
HO HOLEX
Optinen luokka
1 Sfäärinen voimakkuus: ± 0,06 m-1
Mekaaninen lujuus
B Keskienerginen isku 120 m/s
Mekaaninen lujuus
F Isku vähäisellä energialla 45 m/s
Kehikko/kiinnike- ja visiirimerkintöjen poiketessa on huomioitava pienempi arvo.
3.3 VÄÄRINKÄYTTÖ
3.3.1 Kirkas visiiri
Ei suojaa vaarallisen voimakkailta IR-/UV-säteiltä, kemiallisilta, termisiltä ja sähköi-
siltä vaaroilta. Suojavaikutus ei saa heiketä yhdessä muiden suojavarusteiden
kanssa haitaten käyttäjää tehtävissään. Asenna vain kirkkaalle visiirille tarkoitettu-
un kehikkoon/kiinnikkeeseen.
4. KIINNITYS
HUOMIO
Iskujen välittymisestä aiheutuva loukkaantumisvaara
Silmälasien päällä käytettävä kasvosuojain voi välittää iskuja ja vahingoittaa käyt-
täjää.
▶ Kiinnitä huomiota silmälasien ja kasvosuojaimen oikeaan istuvuuteen.
4.1 KIRKKAAN VISIIRIN KIINNITYS
A
üLukitsimet visiirin kiinnittimessä on kohdistettu vaakasuoraan.
1. Paikoita kirkas visiiri keskelle visiirin kiinnittimeen ja lukitse.
2. Käännä lukitsimet alas.
5. PUHDISTUS
Poista lika miedolla saippualla ja haalealla vedellä. Pese sen jälkeen ja kuivaa peh-
meällä, puhtaalla, hankaamattomalla puuvillaliinalla. Älä käytä alkoholia sekä hio-
ma-aineita tai liuottimia sisältäviä puhdistusaineita. Älä puhdista paperiliinoilla.
6. KULJETUS
Kuljeta suojuksen tai säilytyslaatikon sisällä.
7. SÄILYTYS
Säilytä suojuksen tai säilytyslaatikon sisällä. Säilytä +5 °C:n ... +40 °C:n lämpötilassa
ja alle 90 %:n suhteellisessa ilmankosteudessa. Ei saa varastoida syövyttävien, ag-
gressiivisten, kemiallisten aineiden, liuottimien, kosteuden ja lian lähellä.
8. VIIMEINEN KÄYTTÖAJANKOHTA
Hävitä viimeistään 2 vuotta valmistuspäivämäärän sekä vikojen tai voimakkaan li-
kaantumisen jälkeen. Valmistuspäivä, katso painettu teksti (KK/VVVV) pakkauk-
sessa tai etiketissä.
9. HÄVITTÄMINEN
Hävitä asianmukaisessa käytössä sekajätteen mukana.
10. SERTIFIOINTI
Standardin EN 166:2001 mukainen kasvosuojain. Vastaa henkilösuojaimista annet-
tua asetusta (EU) 2016/425. Riskiluokka II.
Tarkastuksen ja sertifioinnin suorittanut taho: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange
Square ∙ Canary Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body num-
ber: 1105 saakka
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla seuraavasta osoitteesta:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fr VISIÈRE TRANSPARENTE
1. REMARQUES GÉNÉRALES
Lisez, respectez et conservez le mode d'emploi à des fins de consultati-
on ultérieure, et gardez-le toujours à disposition.
2. DESCRIPTION DU PRODUIT
2.1 VISIÈRE TRANSPARENTE, SPHÉRIQUE
Visière transparente avec protection UV et écran de forme sphérique en polycar-
bonate. Epaisseur: 2,0mm.
2.2 VISIÈRE TRANSPARENTE, PLATE
Visière transparente avec protection UV et écran flexible en polycarbonate. Epais-
seur: 1,0mm.
3. SÉCURITÉ
3.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Réaction allergique
Bien que le matériau utilisé soit considéré comme hypoallergénique, une réaction
allergique est possible en cas de contact avec une peau sensible.
▶ En cas de réaction allergique, ne plus utiliser l'écran facial. Consulter un méde-
cin.
Ecran facial endommagé
Un endommagement ou un fort encrassement diminue l'effet protecteur.
▶ Avant toute utilisation, effectuer un contrôle visuel extérieur pour s'assurer que
l'écran facial n'est pas rayé, ébréché ni autrement endommagé.
▶ Remplacer l'écran facial s'il est rayé ou autrement endommagé et ne plus l'utili-
ser.
Différence d'identification entre les verres et la monture
Risque de blessure en raison d'un effet protecteur insuffisant de l'écran facial.
▶ En cas de différence entre les identifications, prendre en considération la valeur
la plus basse.
3.2 UTILISATION NORMALE
3.2.1 Visière transparente
Pour montage sur le serre-tête 097881 ou le support de casque 097882. 097883:
Protègent les yeux contre les particules d'énergie moyenne (vitesse d'impact jus-
qu'à 120m/s). 097884: Protège les yeux contre les particules à faible énergie (vi-
tesse d'impact jusqu'à 45m/s). Convient à une utilisation prolongée. Utilisation à
température ambiante. Pour une utilisation à des températures extrêmement éle-
vées, les visières et supports doivent être identifiés par la lettre T après la lettre re-
lative à la résistance mécanique. Si tel n'est pas le cas, utiliser l'écran facial unique-
ment à température ambiante. Peuvent être portées par-dessus d'autres lunettes.
3.2.2 Identification de la visière
Se reporter au code de référence figurant sur le support et la visière.
Abréviation du fabricant
HO HOLEX
Classe optique
1 Effet sphérique: ± 0,06 m-1
Résistance mécanique
B Chocs d'énergie moyenne à 120m/s
Résistance mécanique
F Chocs de faible énergie à 45m/s
En cas de différence entre les identifications du support et de la visière, prendre
en considération la valeur la plus basse.
3.3 MAUVAIS USAGE RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE
3.3.1 Visière transparente
Ne protège pas des rayons IR/UV d'intensité dangereuse, ni des risques chimiques,
thermiques et électriques. L'effet protecteur ne peut pas être altéré par la combi-
naison avec un autre équipement de protection et l'utilisateur ne peut pas être
gêné dans son activité. Monter uniquement sur un support prévu pour une visière
transparente.
4. MONTAGE
ATTENTION
Risque de blessure dû à la transmission de chocs
L'écran facial porté par-dessus des lunettes peut transmettre les chocs et blesser
l'utilisateur.
▶ Veiller à positionner correctement les lunettes et l'écran facial.
4.1 MONTAGE DE LA VISIÈRE TRANSPARENTE
A
üLes verrouillages de la visière transparente sont disposés à l'horizontale.
1. Positionner la visière transparente au centre du support de visière et l'encli-
queter.
2. Tourner les verrouillages vers le bas.
5. NETTOYAGE
Eliminer les salissures à l'aide d'une solution savonneuse douce et de l'eau tiède.
Laver les lunettes, puis les essuyer avec un chiffon en coton doux, propre et non
pelucheux. Ne pas utiliser de produits de nettoyage contenant de l'alcool, des ab-
rasifs ou des solvants. Ne pas essuyer avec un chiffon ou mouchoir en papier.
6. TRANSPORT
Transporter dans l'étui de protection ou la boîte de rangement.
7. STOCKAGE
Stocker dans l'étui de protection ou la boîte de rangement. Stocker à des
températures comprises entre +5°C et +40°C et à une humidité relative inférieure
à 90%. Ne pas stocker à proximité de produits corrosifs, agressifs, chimiques ou
de solvants; stocker à l'abri de l'humidité et de la saleté.
8. DURÉE DE VIE
Mettre au rebut au plus tard 2ans après la date de fabrication, ainsi qu'en cas de
dommages ou de fortes salissures. Pour la date de fabrication, se reporter à l'ins-
cription (MM/AAAA) figurant sur l'emballage ou l'étiquette.
9. MISE AU REBUT
Eliminer avec les déchets ménagers après une utilisation conforme.
10. CERTIFICATION
Ecran facial conforme à la norme EN166:2001. Conformité au règlement relatif
aux EPI (UE) 2016/425. Classe de risqueII.
Contrôle et certification par: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
La déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse suivante:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
it VISIERA TRASPARENTE
1. NOTE GENERALI
Leggere il manuale d’uso, rispettarlo, conservarlo per riferimento futuro
e tenerlo sempre a portata di mano.
2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
2.1 VISIERA TRASPARENTE, SFERICA
Visiera trasparente con protezione UV e lente sferica in policarbonato. Spessore:
2,0mm.
2.2 VISIERA TRASPARENTE, PIATTA
Visiera trasparente con protezione UV e lente flessibile in policarbonato. Spessore:
1,0mm.
3. SICUREZZA
3.1 AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA
Reazione allergica
I materiali utilizzati sono ipoallergenici. Il contatto con pelli sensibili può tuttavia
provocare una reazione allergica.
▶ In caso di reazioni allergiche, interrompere l’utilizzo della protezione per il viso.
Contattare il medico.
Protezione per il viso danneggiato
Compromissione dell’effetto protettivo nel caso in cui la protezione per il viso pre-
senti danni o un livello di sporcizia molto elevato.
▶ Prima di ogni utilizzo, effettuare un’ispezione visiva esterna della protezione
per il viso per escludere la presenza di graffi, scheggiature o altri segni di dan-
neggiamento.
▶ Se la protezione per il viso è graffiata o danneggiata, sospenderne l’utilizzo e
sostituirla con una nuova protezione.
Differenze tra il codice della lente e quello della montatura
Pericolo di lesioni dovute a un livello di protezione insufficiente della protezione
per il viso.
▶ Qualora i codici di identificazione dovessero presentare delle differenze, fare
riferimento al valore più piccolo.
3.2 USO PREVISTO
3.2.1 Visiera trasparente
Per il montaggio sul supporto per la testa n. art. 097881 o sul portacasco
n. art. 097882. N. art. 097883: Protezione degli occhi dall’impatto di particelle a
energia media fino a 120 m/s. N. art. 097884: Protezione degli occhi dall’impatto di
particelle a bassa energia fino a 45 m/s. Adatto a un utilizzo prolungato. Usare a
temperatura ambiente. Per poter utilizzare supporto e visiera a temperature estre-
mamente elevate, i relativi codici devono presentare la lettera T dopo la lettera in-
dicante la resistenza meccanica. In caso contrario, impiegare la protezione per il
viso solo a temperatura ambiente. Possibilità di utilizzo sopra altri tipi di occhiali.
3.2.2 Codice della visiera
Fare attenzione al codice di riferimento sul supporto e sulla visiera.
Sigla del produttore
HO HOLEX
Classe ottica
1 Potere refrattivo sferico: ± 0,06 m-1
Resistenza meccanica
B Impatto a energia media 120 m/s
Resistenza meccanica
F Impatto a bassa energia 45 m/s
Qualora il codice del supporto e quello della visiera dovessero presentare delle
differenze, fare riferimento al valore più piccolo.
3.3 USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE
3.3.1 Visiera trasparente
Questi occhiali non proteggono dai raggi UV e infrarossi di forte intensità né dai
pericoli di natura chimica, termica ed elettrica. L’abbinamento con altri dispositivi
di protezione non deve compromettere l’effetto protettivo né ostacolare l'utilizza-
tore nello svolgimento del suo lavoro. Montare esclusivamente sul supporto pre-
visto per la visiera trasparente.
4. MONTAGGIO
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni causate dalla trasmissione di urti
Se indossata sopra gli occhiali da vista, la protezione per il viso può trasmettere ur-
ti e provocare lesioni a chi li utilizza.
▶ Assicurarsi che gli occhiali da vista e la protezione per il viso siano posizionati
correttamente.
4.1 MONTAGGIO DELLA VISIERA TRASPARENTE
A
üI dispositivi di bloccaggio dell’alloggiamento della visiera si trovano in posizio-
ne orizzontale.
1. Posizionare la visiera trasparente al centro del relativo alloggiamento e inne-
starla.
2. Girare i dispositivi di bloccaggio verso il basso.
5. PULIZIA
Rimuovere le impurità con una liscivia di sapone delicata e acqua tiepida. Dopo-
diché lavare e asciugare con un panno di cotone morbido, pulito e non abrasivo.
Non usare detergenti alcolici, abrasivi o a base di solventi. Non usare panni di car-
ta.
6. TRASPORTO
Trasportare in un telo protettivo o altro tipo di custodia.
7. STOCCAGGIO
Conservare in un telo protettivo o altro tipo di custodia. Conservare a una tempe-
ratura compresa tra +5 °C e +40 °C e con un’umidità relativa inferiore al 90%. Non
conservare in prossimità di sostanze corrosive, aggressive o chimiche, solventi,
umidità e sporcizia.
8. SCADENZA
Smaltire al più tardi 2 anni dopo la data di produzione, nonché in caso di danni o
in presenza di sporco ostinato. Per la data di produzione vedere la dicitura (me-
se/anno) riportata sull’imballaggio o sull’etichetta.
9. SMALTIMENTO
Se i guanti sono stati utilizzati in modo conforme alla propria destinazione d'uso,
smaltirli nei rifiuti domestici.
10. CERTIFICAZIONE
Protezione per il viso a norma EN 166:2001. Conformità con il Regolamento euro-
peo sui DPI 2016/425. Categoria di rischio II.
Collaudati e certificati da: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
La dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
nl HELDER VIZIER
1. ALGEMENE AANWIJZINGEN
Handleiding lezen, in acht nemen, voor later gebruik bewaren en te al-
len tijde beschikbaar houden.
2. PRODUCTBESCHRIJVING
2.1 HELDER VIZIER, GEBOGEN
Helder vizier met UV-bescherming en gebogen scherm van polycarbonaat. Dikte:
2,0mm.
2.2 HELDER VIZIER, VLAK
Helder vizier met UV-bescherming en buigzaam scherm van polycarbonaat. Dikte:
1,0mm.
3. VEILIGHEID
3.1 BASISVEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Allergische reactie
Het materiaal geldt als hypoallergeen, maar kan bij contact met een gevoelige
huid tot allergische reacties leiden.
▶ Bij een allergische reactie de gelaatsbescherming niet meer gebruiken. Een arts
raadplegen.
Beschadigde gelaatsbescherming
Vermindering van de beschermende werking door beschadiging of sterke veron-
treiniging.
▶ Visuele controle van de buitenzijde op krassen, splinters of andere beschadigin-
gen van de gelaatsbescherming vóór elk gebruik.
▶ Gekraste of beschadigde gelaatsbescherming vervangen en niet meer gebrui-
ken.
Afwijkingen tussen glas- en montuuraanduiding
Gevaar voor letsel door onvoldoende bescherming door de gelaatsbescherming.
▶ Bij afwijkingen tussen de aanduidingen moet van de laagste waarde worden
uitgegaan.
3.2 BEOOGD GEBRUIK
3.2.1 Helder vizier
Voor montage aan hoofdhouder nr. 097881 of helmhouder nr. 097882.
Nr.097883: Beschermt ogen tegen impact van deeltjes met gemiddelde energie
van max. 120 m/s. Nr. 097884: Beschermt ogen tegen impact van deeltjes met
lage energie van max. 45 m/s. Geschikt voor langdurig gebruik bij het werk. Ge-
bruik op kamertemperatuur. Voor gebruik bij extreem hoge temperaturen dienen
de houder- en vizieraanduiding de letter T achter de letter voor mechanische
sterkte te bevatten. Anders de gelaatsbescherming alleen bij kamertemperatuur
gebruiken. Kan over andere brillen worden gedragen.
3.2.2 Vizieraanduiding
Referentiecode op houder en vizier in acht nemen.
Aanduiding producent
HO HOLEX
Optische klasse
1 Sferische werking: ± 0,06 m-1
Mechanische sterkte
B Impact met gemiddelde energie 120 m/
s
Mechanische sterkte
F Impact met lage energie 45 m/s
Bij afwijkingen tussen de houder- en vizieraanduiding moet van de laagste waar-
de worden uitgegaan.
3.3 ONJUIST GEBRUIK
3.3.1 Helder vizier
Beschermt niet tegen IR-/UV-stralen van gevaarlijke intensiteit, evenals chemi-
sche, thermische en elektrische gevaren. De beschermende werking mag niet
worden verminderd door de combinatie met andere beschermingsmiddelen en
de gebruiker mag niet worden gehinderd bij de werkzaamheden. Alleen aan hou-
der monteren die geschikt is voor het heldere vizier.
4. MONTAGE
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door overdracht van stoten
Gelaatsbescherming die over een bril wordt gedragen, kan stoten overdragen
waardoor de gebruiker gewond kan raken.
▶ Let op dat de bril en gelaatsbescherming correct worden gedragen.
4.1 HELDER VIZIER MONTEREN
A
üVergrendelingen aan vizieropname zijn horizontaal gepositioneerd.
1. Helder vizier in het midden op vizieropname positioneren en vastklikken.
2. Vergrendelingen naar beneden draaien.
5. REINIGING
Verontreinigingen verwijderen met mild zeepsop en lauw water. Vervolgens af-
wassen en met een zachte, schone, niet-schurende katoenen doek afdeppen. Ge-
en alcoholische middelen en schuurmiddel- of oplosmiddelhoudende reinigings-
middelen gebruiken. Niet met papieren doekjes reinigen.
6. TRANSPORT
In beschermhoes of opbergbox transporteren.
7. OPSLAG
Opslaan in beschermhoes of opbergbox. Opslaan bij temperaturen tussen +5 °C
en +40 °C en relatieve luchtvochtigheid van minder dan 90%. Niet opslaan in de
buurt van bijtende, agressieve, chemische stoffen, oplosmiddelen, vocht en vuil.
8. HOUDBAARHEIDSDUUR
Weggooien uiterlijk 2 jaar na productiedatum en bij beschadigingen of sterke ver-
vuiling. Productiedatum zie opdruk (MM/JJJJ) op verpakking of etiket.
9. WEGGOOIEN
Na beoogd gebruik weggooien in het huisvuil.
10. CERTIFICERING
Gelaatsbescherming volgens EN 166:2001. Conformiteit met PBM-verordening
(EU) 2016/425. Risicoklasse II.
Getest en gecertificeerd door: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar via de volgende link:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
no GJENNOMSIKTIG VISIR
1. GENERELLE MERKNADER
Les instruksjonsboken, følg den, oppbevar den for senere bruk og hold
den alltid tilgjengelig.
2. PRODUKTBESKRIVELSE
2.1 GJENNOMSIKTIG VISIR, SFÆRISK
Gjennomsiktig visir med UV-beskyttelse og glass av polykarbonat med sfærisk
form. Tykkelse: 2,0mm.
2.2 GJENNOMSIKTIG VISIR, FLATT
Gjennomsiktig visir med UV-beskyttelse og bøyelig glass av polykarbonat. Tykkel-
se: 1,0mm.
3. SIKKERHET
3.1 GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSHENVISNINGER
Allergisk reaksjon
Materialet som brukes skal være hypoallergent, men det kan likevel oppstå aller-
giske reaksjoner ved kontakt med ømfintlig hud.
▶ Ved allergisk reaksjon må ansiktvernet ikke lenger brukes. Oppsøk lege.
Skadet ansiktsvern
Beskyttelseseffekten reduseres ved skade eller kraftig tilsmussing.
▶ Visuell kontroll med tanke på synlige riper, oppflising eller andre skader på an-
siktsvernet før hver bruk.
▶ Ansiktsvern med riper eller skader må skiftes ut og ikke lenger brukes.
Avvik mellom merking på glass og innfatning
Fare for personskader på grunn av at ansiktsvernet beskytter for dårlig.
▶ Ved avvik mellom merkingene skal den laveste verdien følges.
3.2 KORREKT BRUK
3.2.1 Gjennomsiktig visir
For montering på hodeholder nr. 097881 eller hjelmholder nr. 097882. Nr.097883:
Beskytter øynene mot støt fra partikler med middels energi på opp til 120 m/s.
Nr.097884: Beskytter øynene mot støt fra partikler med lav energi på opp til 45 m/
s. Egnet til kontinuerlig bruk. Bruk i romtemperatur. Når utstyret skal brukes ved
ekstremt høye temperaturer, må holder og visir være merket med bokstaven T
bak bokstavene for mekanisk styrke. I motsatt fall må ansiktsvernet kun brukes
ved romtemperatur. Kan brukes over andre briller.
3.2.2 Merking av visir
Vær oppmerksom på referansekoden på holder og visir.
Symbol produsent
HO HOLEX
Optisk klasse
1 Sfærisk effekt: ± 0,06 m-1
Mekanisk styrke
B Støt med middels energi 120 m/s
Mekanisk styrke
F Støt med lav energi 45 m/s
Ved avvik mellom merking på holder og visir skal den laveste verdien følges.
3.3 IKKE-KORREKT BRUK
3.3.1 Gjennomsiktig visir
Beskytter ikke mot IR-/UV-stråling med farlig intensitet, kjemiske, termiske og
elektriske farer. Den beskyttende effekten må ikke nedsettes gjennom kombinas-
jon med annet verneutstyr, og brukeren må ikke hindres i arbeidet. Skal kun mon-
teres på holder som er beregnet på gjennomsiktig visir.
4. MONTERING
FORSIKTIG
Fare for personskader ved overføring av støt
Ansiktsvern som brukes over korrigerende briller, kan overføre støt og dermed
skade brukeren.
▶ Påse at briller og ansiktsvern sitter korrekt.
4.1 MONTERE GJENNOMSIKTIG VISIR
A
üForriglingene på visirfestet skal stilles inn vannrett.
1. Plasser det gjennomsiktige visiret midt på visirfestet og la det gå i inngrep.
2. Vri forriglingene ned.
5. RENGJØRING
Fjern smuss med mildt såpevann og lunkent vann. Vask den til slutt og tørk lett
med en myk, ren og ikke slipende bomullsklut. Ikke bruk alkoholbaserte eller sli-
pemiddel- eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke rengjør med papir.
6. TRANSPORT
Transporteres i beskyttelsesomslaget eller oppbevaringsboksen.
7. LAGRING
Lagres i beskyttelsesomslaget eller oppbevaringsboksen. Lagres ved temperatur-
er mellom +5 °C og +40 °C og en relativ luftfuktighet under 90%. Skal ikke oppbe-
vares i nærheten av etsende, aggressive, kjemiske substanser, løsemidler, fuktig-
het og smuss.
8. UTLØPSTID
Skal kasseres senest 2 år etter produksjonsdato, samt ved skader eller stor grad av
tilsmussing. Se produksjonsdato i påskrift (MM/ÅÅÅÅ) på emballasje eller eti-
kett.
9. AVFALLSBEHANDLING
Skal kastes i husholdningsavfallet etter korrekt bruk.
10. SERTIFISERING
Ansiktsvern iht. EN 166:2001. Samsvarer med PVU-forordningen (EU) 2016/425. Ri-
sikoklasse II.
Testet og sertifisert av: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary Wharf ∙
London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig under følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pl WIZJER PRZEZROCZYSTY
1. INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej oraz zacho-
wać ją na przyszłość, przechowując w dostępnym miejscu.
2. OPIS PRODUKTU
2.1 WIZJER PRZEZROCZYSTY, SFERYCZNY
Wizjer przezroczysty zochroną przed promieniowaniemUV iszybką zpoliwęgla-
nu, osferycznym kształcie. Grubość: 2,0mm.
2.2 WIZJER PRZEZROCZYSTY, PŁASKI
Wizjer przezroczysty zochroną przed promieniowaniemUV igiętką szybką zpoli-
węglanu. Grubość: 1,0mm.
3. BEZPIECZEŃSTWO
3.1 PODSTAWOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Reakcja alergiczna
Chociaż zastosowany materiał jest hipoalergiczny, wprzypadku kontaktu ze skórą
wrażliwą może wystąpić reakcja alergiczna.
▶ Wrazie reakcji alergicznej zaprzestać użytkowania środków ochrony twarzy. Za-
sięgnąć porady lekarskiej.
Uszkodzone środki ochrony twarzy
Uszkodzenie lub silne zabrudzenie pogarsza działanie ochronne.
▶ Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę wzrokową środków
ochronny twarzy pod kątem zarysowań, odprysków lub innych uszkodzeń.
▶ Porysowane lub uszkodzone środki ochronny twarzy należy wymienić na nowe
izaprzestać ich użytkowania.
Różnice między oznaczeniem szybek iramek
Ryzyko obrażeń wskutek niewystarczającej ochrony przez środki ochronny twarzy.
▶ Wrazie różnic między oznaczeniami należy uwzględnić mniejszą wartość.
3.2 UŻYTKOWANIE ZGODNIE ZPRZEZNACZENIEM
3.2.1 Wizjer przezroczysty
Do montażu na uchwyt na głowę nr 097881 lub uchwyt hełmu nr 097882. Nr
097883: Ochrona oczu przed zderzeniem zcząstkami ośredniej energii do maks.
120m/s. Nr 097884: Ochrona oczu przed zderzeniem zcząstkami oniskiej energii
do maks. 45m/s. Przeznaczony do długotrwałego użytkowania podczas pracy.
Stosowanie wtemperaturze pokojowej. Jeżeli uchwyt iwizjer mają być stosowane
wekstremalnie wysokiej temperaturze, powinny posiadać oznaczenieT zaliterą
określającą wytrzymałość mechaniczną. Wprzypadku braku oznaczenia środki
ochrony twarzy przeznaczone są wyłącznie do stosowania wtemperaturze poko-
jowej. Można nosić na innych okularach.
3.2.2 Oznaczenie wizjera
Przestrzegać kodu referencyjnego na uchwycie iwizjerze.
Skrót nazwy producenta
HO HOLEX
Klasa optyczna
1 Efekt sferyczny: ± 0,06 m-1
Wytrzymałość mechaniczna
B Zderzenie zcząstkami ośredniej energii
120m/s
Wytrzymałość mechaniczna
F Zderzenie zcząstkami oniskiej energii
45 m/s
Wrazie różnic między oznaczeniami uchwytu iwizjera należy uwzględnić mniejs-
zą wartość.
3.3 NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE
3.3.1 Wizjer przezroczysty
Chronią nie tylko przed promieniowaniem podczerwonym / UV oniebezpiecznym
natężeniu, lecz również przed zagrożeniami chemicznymi, termicznymi ielektrycz-
nymi. Połączenie zinnymi środkami ochrony nie może zmniejszać skuteczności
ochrony ani utrudniać użytkownikowi wykonywania czynności. Montować wyłącz-
nie na uchwycie, który jest przeznaczony dla danego wizjera przezroczystego.
4. MONTAŻ
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek przenoszenia uderzeń
Środki ochrony twarzy noszone na okularach mogą przenosić uderzenia ispowo-
dować obrażenia użytkownika.
▶ Pamiętać oprawidłowym osadzeniu okularów iśrodków ochrony twarzy.
4.1 MONTAŻ WIZJERA PRZEZROCZYSTEGO
A
üBlokady na uchwycie wizjera są ustawione poziomo.
1. Wizjer przezroczysty ustawić centralnie względem uchwytu wizjera izabloko-
wać.
2. Obrócić blokady do dołu.
5. CZYSZCZENIE
Zabrudzenia usuwać łagodnym roztworem wody zmydłem iletnią wodą. Następ-
nie opłukać iosuszyć miękką, czystą iniepowodującą zarysowań bawełnianą
ściereczką. Nie stosować środków czyszczących zawierających alkohol, mate-
riałów ściernych ani rozpuszczalników. Do czyszczenia nie używać ręczników pa-
pierowych.
6. TRANSPORT
Transportować wetui ochronnym lub innym pojemniku do przechowywania.
7. MAGAZYNOWANIE
Przechowywać wetui ochronnym lub innym pojemniku do przechowywania.
Wtemperaturze od +5°C do +40°C przy wilgotności względnej poniżej 90%. Nie
przechowywać wpobliżu żrących, agresywnych substancji chemicznych, rozpusz-
czalników, wilgoci ibrudu.
8. CZAS PRZYDATNOŚCI DO UŻYTKU
Zutylizować najpóźniej 2lata od daty produkcji oraz wrazie uszkodzeń lub silne-
go zabrudzenia. Data produkcji jest nadrukowana (wformacie MM/RRRR) na
opakowaniu lub etykiecie.
9. UTYLIZACJA
Wprzypadku użytkowania zgodnie zprzeznaczeniem wyrzucić doodpadów ko-
munalnych.
10. CERTYFIKACJA
Ochrona twarzy zgodna zEN166:2001. Zgodność zrozporządzeniem wsprawie
środków ochrony indywidualnej (UE) 2016/425. Klasa ryzyka II
Organ sprawdzający icertyfikujący: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙
Canary Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
Deklaracja zgodności UE jest dostępna pod adresem:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pt VISEIRA TRANSPARENTE
1. INDICAÇÕES GERAIS
Ler e respeitar o manual de instruções, guardar para referência futura e
manter sempre disponível para consulta.
2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
2.1 VISEIRA TRANSPARENTE, ESFÉRICA
Viseira transparente com proteção UV e lente em forma esférica de policarbonato.
Espessura: 2,0mm.
2.2 VISEIRA TRANSPARENTE, PLANA
Viseira transparente com proteção UV e lente flexível de policarbonato. Espessura:
1,0mm.
3. SEGURANÇA
3.1 INDICAÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA
Reação alérgica
O material utilizado é hipoalergénico, contudo, podem ocorrer reações alérgicas
em caso de contacto com pele sensível.
▶ Em caso de reação alérgica, não voltar a utilizar a proteção do rosto. Consultar
um médico.
Proteção do rosto danificada
Limitação do efeito protetor em caso de danos ou sujidade intensa.
▶ Inspeção visual externa da proteção do rosto quanto a riscos, estilhaçamentos
ou outros danos antes de cada utilização.
▶ Substituir a proteção do rosto riscada ou danificada e não voltar a utilizar.
Divergências entre a marcação das lentes e da armação
Perigo de ferimentos devido à proteção insuficiente da proteção do rosto.
▶ Em caso de divergências entre as marcações, deve ser observado o valor mais
baixo.
3.2 UTILIZAÇÃO ADEQUADA
3.2.1 Viseira transparente
Para montagem no suporte para a cabeça n.º 097881 ou suporte para capacete
n.º 097882. N.º097883: Protege os olhos contra choques de partículas de média
energia até 120 m/s. N.º097884: Protege os olhos contra choques de partículas de
baixa energia até 45 m/s. Adequado para uso permanente em trabalho. Utilização
à temperatura ambiente. Para utilização com temperaturas extremamente eleva-
das, a marcação do suporte e da viseira requer a letra T atrás da letra para a re-
sistência mecânica. Caso contrário, a proteção do rosto só deve ser utilizada à
temperatura ambiente. Podem ser utilizados por cima de outros óculos.
3.2.2 Marcação da viseira
Observar o código de referência no suporte e na viseira.
Abreviatura do fabricante
HO HOLEX
Classe ótica
1 Efeito esférico: ± 0,06 m-1
Resistência mecânica
B Choque com média energia 120 m/s
Resistência mecânica
F Choque com baixa energia 45 m/s
Em caso de divergências entre as marcações do suporte e da viseira, deve ser ob-
servado o valor mais baixo.
3.3 UTILIZAÇÃO INDEVIDA
3.3.1 Viseira transparente
Não protege contra raios IV/UV de intensidade perigosa, perigos químicos, térmi-
cos e elétricos. O efeito protetor não deve ser limitado pela combinação com ou-
tro equipamento de proteção e o utilizador não deve ser prejudicado no seu tra-
balho. Montar apenas no suporte previsto para a viseira transparente.
4. MONTAGEM
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a transmissão de choques
A proteção do rosto que seja utilizada sobre óculos pode transmitir choques e fer-
ir o utilizador.
▶ Ter atenção ao assento correto dos óculos e da proteção do rosto.
4.1 MONTAR A VISEIRA TRANSPARENTE
A
üOs bloqueios na admissão da viseira estão alinhados na horizontal.
1. Posicionar a viseira transparente ao centro na admissão da viseira e encaixar.
2. Rodar os bloqueios para baixo.
5. LIMPEZA
Remover as impurezas com uma solução de sabão suave e água morna. De segui-
da, lavar e secar com um pano de algodão macio, limpo e não abrasivo. Não usar
produtos de limpeza alcoólicos e que contenham abrasivos ou solventes. Não
limpar com toalhetes de papel.
6. TRANSPORTE
Transportar na capa de proteção ou na caixa de armazenamento.
7. ARMAZENAMENTO
Armazenar na capa de proteção ou na caixa de armazenamento. Armazenar a
temperaturas entre +5°C e +40°C e com humidade relativa do ar inferior a 90%.
Não armazenar perto de substâncias corrosivas, agressivas, químicas, de solven-
tes, de humidade e sujidade.
8. DATA DE VALIDADE
Eliminar o mais tardar 2 anos após a data de fabrico, em caso de danos ou forte su-
jidade. Data de fabrico ver impressão (MM/AAAA) na embalagem ou rótulo.
9. ELIMINAÇÃO
Eliminar junto com o lixo doméstico após utilização adequada.
10. CERTIFICAÇÃO
Proteção do rosto em conformidade com EN 166:2001. Conformidade com o regu-
lamento EPI (UE) 2016/425. Classe de risco II.
Testado e certificado por: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
A declaração CE de conformidade está disponível no seguinte endereço:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
ro VIZIERĂ TRANSPARENTĂ
1. INDICAȚII GENERALE
Citiți și respectați instrucțiunile de utilizare, păstrați-le pentru consulta-
re ulterioară și asigurați-vă că acestea sunt disponibile în orice moment.
2. DESCRIEREA PRODUSULUI
2.1 VIZIERĂ TRANSPARENTĂ, SFERICĂ
Vizieră transparentă cu protecţie UV şi lentilă formată sferic din policarbonat. Gro-
sime: 2,0mm.
2.2 VIZIERĂ TRANSPARENTĂ, PLATĂ
Vizieră transparentă cu protecţie UV şi lentilă flexibilă din policarbonat. Grosime:
1,0mm.
3. SIGURANȚĂ
3.1 AVERTISMENTE DE SIGURANȚĂ DE BAZĂ
Reacţie alergică
Materialul folosit este considerat hipoalergen. Cu toate acestea, este posibil să
apară reacţii alergice la contactul cu pielea sensibilă.
▶ În cazul unor reacţii alergice, nu mai folosiţi protecţia pentru faţă. Mergeţi la un
control medical.
Protecţie pentru faţă deteriorată
Îngrădirea capacităţii de protecţie din cauza deteriorării sau murdăririi puternice.
▶ Înainte de fiecare utilizare, efectuaţi o inspecţie vizuală a aspectului exterior
pentru a identifica eventuale zgârieturi, cojirea sau deteriorarea în orice alt
mod.
▶ Înlocuiţi protecţia pentru faţă deterioratp şi nu o mai folosiţi.
Diferenţele dintre marcajul de pe lentile şi cel de pe ramă
Pericol de vătămare din cauza protecţiei insuficiente asigurate de protecţia pentru
faţă.
▶ În cazul în care există diferenţe între marcaje, se va lua în considerare valoarea
mai mică.
3.2 UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI
3.2.1 Vizieră transparentă
Pentru montarea pe suport pentru cap Cod 097881 sau suport pentru cască
Cod 097882. Cod 097883: Protejează ochii împotriva particulelor cu energie medie
de până la 120 m/s. Cod 097884: Protejează ochii împotriva particulelor cu energie
scăzută de până la 45 m/s. Recomandat pentru utilizare îndelungată. Utilizare la
temperatura camerei. Pentru utilizarea la temperaturi extrem de ridicate, marcaje-
le suportului şi ale vizierei trebuie să aibă litera T după litera pentru rezistenţă me-
canică. În caz contrar, folosiţi protecţia pentru faţă numai la temperatura camerei.
Pot fi purtaţi peste alţi ochelari.
3.2.2 Marcarea vizierei
Respectaţi codul de referinţă de pe suport şi vizieră.
Prescurtarea denumirii producătorului
HO HOLEX
Clasa optică
1 Efect de sfericitate: ± 0,06 m-1
Rezistenţă mecanică
B Impact cu energie medie 120 m/s
Rezistenţă mecanică
F Impact cu energie scăzută 45 m/s
În cazul în care există diferenţe între marcajul de pe suport şi cel de pe vizieră, se
va lua în considerare valoarea mai mică.
3.3 UTILIZARE NECORESPUNZĂTOARE
3.3.1 Vizieră transparentă
Nu protejează contra razelor IR/UV de intensitate periculoasă, nici contra pericole-
lor chimice, termice şi electrice. Efectul de protecție nu trebuie să fie afectat de
combinația cu alte echipamente de protecție, iar utilizatorul nu trebuie să fie ob-
strucționat în timpul lucrului. Montaţi numai pe suport care este prevăzut pentru
vizieră transparentă.
4. MONTAJ
PRECAUȚIE
Pericol de vătămare ca urmare a transmiterii şocurilor
Protecţie pentru faţă care este purtată peste ochelari, poate transmite şocurile şi
poate vătăma utilizatorul.
▶ Aveţi în vedere aşezarea corectă a ochelarilor şi a protecţiei pentru faţă.
4.1 MONTAREA VIZIEREI TRANSPARENTE
A
üÎnchiderile de la suportul vizierei sunt aliniate orizontal.
1. Poziţionaţi şi blocaţi viziera transparentă pe suportul vizierei.
2. Rotiţi închiderile în jos.
5. CURĂŢARE
Eliminați impuritățile cu soluție de săpun neutru și apă călduță. Apoi clătiţi ochela-
rii şi ştergeţi-i cu o lavetă de bumbac curată, neabrazivă. Nu folosiţi pentru curăţa-
re agenţi pe bază de alcool, cu proprietăţi abrazive sau cu conţinut de solvenţi. Nu
îi curăţaţi cu şerveţele de hârtie.
6. TRANSPORT
Transportaţi în husă de protecţie sau cutie de păstrare.
7. DEPOZITARE
Depozitaţi în husă de protecţie sau cutie de păstrare. Depozitaţi la temperaturi
cuprinse între +5°C şi +40°C şi la o umiditate relativă a aerului sub 90%. A nu se
depozita în apropierea substanțelor corozive, agresive, chimice, a solvenților, în
condiții de umezeală sau murdărie.
8. PERIOADĂ DE VALABILITATE
Eliminaţi-i la deşeuri la cel mult 2 ani de la data fabricaţiei, precum şi în caz de de-
teriorare sau murdărire puternică. Data fabricaţiei este marcată (ll/aaaa) pe am-
balaj sau pe etichetă.
9. ELIMINAREA DEȘEURILOR
În cazul utilizării conforme cu destinația, a se elimina împreună cu deșeurile mena-
jere.
10. CERTIFICARE
Protecţie pentru faţă conform EN 166:2001. Conformitate cu Regulamentul (UE)
2016/425 privind echipamentele individuale de protecție. Categorie de risc II.
Verificat şi certificat de către: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ Londra E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Numărul organismului de certificare:
1105
Declarația de conformitate UE este disponibilă la următoarea adresă:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sk PRIEHĽADNÝ TVÁROVÝ ŠTÍT
1. VŠEOBECNÉ POKYNY
Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte vňom uvedené pokyny,
uschovajte ho pre neskoršie použitie auložte ho na také miesto, aby bol
vždy kdispozícii.
2. POPIS PRODUKTU
2.1 PRIEHĽADNÝ TVÁROVÝ ŠTÍT, ZAOBLENÝ
Priehľadný tvárový štít sUV ochranou azaobleným štítom zpolykarbonátu. Hrúb-
ka: 2,0mm.
2.2 PRIEHĽADNÝ TVÁROVÝ ŠTÍT, PLOCHÝ
Priehľadný tvárový štít sUV ochranou aohybným štítom zpolykarbonátu. Hrúbka:
1,0mm.
3. BEZPEČNOSŤ
3.1 ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Alergická reakcia
Použitý materiál je hypoalergénny, pri kontakte s citlivou pokožkou sa však môžu
vyskytnúť alergické reakcie.
▶ V prípade alergickej reakcie prestaňte používať ochranu tváre. Navštívte lekára.
Poškodený prostriedok na ochranu tváre
Zníženie ochranného účinku v dôsledku poškodenia alebo silného znečistenia.
▶ Vonkajšia vizuálna kontrola škrabancov, odlupovania alebo iného poškodenia
prostriedku na ochranu tváre pred každým použitím.
▶ Poškriabaný alebo poškodený prostriedok na ochranu tváre vymeňte a
prestaňte ho používať.
Odchýlky medzi označením skla a rámu
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku nedostatočnej ochrany poskytovanej
prostriedkom na ochranu tváre.
▶ Ak sú medzi označeniami odchýlky, musí sa zohľadniť nižšia hodnota.
3.2 ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE
3.2.1 Priehľadný tvárový štít
Na montáž pomocou držiaka na hlavu č. 097881 alebo prilbu č. 097882. Č.097883:
Chráni oči pred nárazom stredne energetických častíc až do 120 m/s. Č. 097884:
Chráni oči pred nárazom nízkoenergetických častíc až do 45 m/s. Vhodné na trvalé
pracovné nasadenie. Použite pri izbovej teplote. Na to, aby bol produkt vhodný na
použitie pri extrémne vysokých teplotách, musí sa voznačení držiaka aštítu
nachádzať písmenoT za písmenom označujúcim mechanickú pevnosť. Inak
používajte ochranu tváre len pri izbovej teplote. Môžete ich nosiť cez iné okuliare.
3.2.2 Označenie štítu
Pozrite si referenčný kód na držiaku aštíte.
Krátka značka výrobcu
HO HOLEX
Optická trieda
1 Sférické pôsobenie: ± 0,06 m-1
Mechanická pevnosť
B Náraz so strednou energiou 120 m/s
Mechanická pevnosť
F Náraz s nízkou energiou 45 m/s
V prípade rozdielov medzi označením držiaka a štítu sa musí brať do úvahy nižšia
hodnota.
3.3 POUŽÍVANIE VROZPORE SURČENÍM
3.3.1 Priehľadný tvárový štít
Nechráni pred IR/UV žiarením nebezpečnej intenzity, chemickým, tepelným a
elektrickým nebezpečenstvom. Ochranný účinok nesmie byť narušený kombiná-
ciou s iným ochranným vybavením a užívateľ nesmie byť v jeho práci obmedzo-
vaný. Montujte len na držiak, ktorý je určený pre priehľadný štít.
4. MONTÁŽ
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poranenia kvôli prenosu nárazov
Ochrana tváre, ktorá sa používa cez okuliare, môže prenášať nárazy azraniť
používateľa.
▶ Dbajte na správnu polohu okuliarov aochrany tváre.
4.1 MONTÁŽ PRIEHĽADNÉHO TVÁROVÉHO ŠTÍTU
A
üUzávery na uchytení štítu sú vo vodorovnej polohe.
1. Umiestnite priehľadný tvárový štít do stredu uchytenia štítu azaaretujte ho.
2. Otočte uzávery nadol.
5. ČISTENIE
Odstráňte nečistoty jemnou mydlovou vodou a vlažnou vodou. Potom umyte a
utrite mäkkou, čistou, neabrazívnou bavlnenou handričkou. Nepoužívajte čistiace
prostriedky obsahujúce alkohol, abrazívne čistiace prostriedky alebo čistiace
prostriedky na báze rozpúšťadiel. Nečistite papierovou utierkou.
6. PREPRAVA
Prepravujte vochrannom obale alebo skladovacom boxe.
7. SKLADOVANIE
Skladujte vochrannom obale alebo skladovacom boxe. Skladujte pri teplote od
+5°C do +40°C apri relatívnej vlhkosti pod 90%. Neskladujte v blízkosti lepta-
vých, agresívnych, chemických látok, rozpúšťadiel, vlhkosti a nečistôt.
8. DOBA POUŽITEĽNOSTI
Zlikvidujte najneskôr 2 roky od dátumu výroby, ako aj v prípade poškodenia alebo
silného znečistenia. Dátum výroby je uvedený na výtlačku (MM/RRRR) na obale
alebo na štítku.
9. LIKVIDÁCIA
Po určenom použití zlikvidujte ako domový odpad.
10. CERTIFIKÁCIA
Ochrana tváre podľa EN 166:2001. Zhoda s nariadením o OOP (EÚ) 2016/425. Ka-
tegória rizika II.
Kontrolu a certifikáciu produktu vykonal: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange
Square ∙ Canary Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body num-
ber: 1105
Vyhlásenie o zhode EÚ je dostupné na tejto adrese:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sl PROZORNI ZAŠČITNI VIZIR
1. SPLOŠNA NAVODILA
Preberite navodilo za uporabo in ga upoštevajte. Shranite ga za pozne-
jšo referenco in poskrbite, da je ves čas na voljo.
2. OPIS IZDELKA
2.1 PROZORNI ZAŠČITNI VIZIR, SFERIČEN
Prozorni zaščitni vizir z UV-zaščito in sferično oblikovanim steklom iz polikarbona-
ta. Debelina: 2,0mm.
2.2 PROZORNI ZAŠČITNI VIZIR, RAVEN
Prozorni zaščitni vizir z UV-zaščito in upogljivim steklom iz polikarbonata. Debeli-
na: 1,0mm.
3. VARNOST
3.1 OSNOVNI VARNOSTNI NAPOTKI
Alergična reakcija
Uporabljen material je hipoalergen, vendar pa lahko pri stiku z občutljivo kožo pri-
de do alergične reakcije.
▶ V primeru alergične reakcije zaščite obraza ne uporabljajte več. Poiščite zdrav-
niško pomoč.
Poškodovana zaščita obraza
Manjši zaščitni učinek zaradi poškodbe ali močne umazanosti.
▶ Pred vsako uporabo opravite zunanji vizualni pregled zaščite obraza glede
prask, cepljenja in luščenja ter drugih poškodb.
▶ Popraskano ali poškodovano zaščito obraza zamenjajte in je ne uporabljajte
več.
Odstopanja med oznako stekel in oznako okvirja
Nevarnost poškodb zaradi nezadostne zaščite z zaščito obraza.
▶ V primeru odstopanj med oznakami upoštevajte manjšo vrednost.
3.2 NAMEN UPORABE
3.2.1 Prozorni zaščitni vizir
Za montažo na naglavno držalo art. 097881 ali držalo za čelado art. 097882.
Art.097883: Ščiti oči pred udarci srednjeenergijskih delcev do 120 m/s.
Art.097884: Ščiti oči pred udarci nizkoenergijskih delcev do 45 m/s. Primerno za
trajno uporabo pri delu. Uporaba pri sobni temperaturi. Za uporabo pri izjemno
visokih temperaturah morajo biti držala in vizirji označeni s črko T za črko za meh-
ansko trdnost. V nasprotnem primeru zaščito obraza uporabljajte samo pri sobni
temperaturi. Lahko nosite čez druga očala.
3.2.2 Oznaka vizirja
Upoštevajte referenčno kodo na držalu in vizirju.
Kratka oznaka proizvajalca
HO HOLEX
Optični razred
1 Sferični učinek: ± 0,06 m-1
Mehanska trdnost
B Srednjeenergijski udarci delcev 120 m/s
Mehanska trdnost
F Nizkoenergijski udarci delcev 45 m/s
V primeru odstopanj med oznako držala in oznako vizirja upoštevajte manjšo
vrednost.
3.3 NAPAČNA UPORABA
3.3.1 Prozorni zaščitni vizir
Ne ščiti pred IR-/UV-žarki z nevarno intenziteto, kemičnimi, toplotnimi in električ-
nimi nevarnostmi. Kombiniranje z drugo zaščitno opremo ne sme vplivati na zašči-
to in uporabnik ne sme biti oviran pri svoji dejavnosti. Montirajte samo na držalu,
ki je predvideno za prozorni zaščitni vizir.
4. MONTAŽA
POZOR
Nevarnost poškodb zaradi prenosa udarcev
Zaščita obraza, ki se nosi čez očala, lahko prenese udarce in poškoduje uporabni-
ka.
▶ Pazite, da so očala in zaščita obraza pravilno nameščeni.
4.1 MONTAŽA PROZORNEGA ZAŠČITNEGA VIZIRJA
A
üZapirala na nastavku za vizir so v vodoravnem položaju.
1. Prozorni zaščitni vizir namestite na sredino nastavka za vizir, da se zaskoči.
2. Zapirala obrnite navzdol.
5. ČIŠČENJE
Umazanija se odstranjuje z blago milnico in mlačno vodo. Nato sperite in obrišite z
mehko in čisto bombažno krpo, ki ne odrgne površine. Ne uporabljajte čistilnih
sredstev, ki vsebujejo alkohol, brusna sredstva ali topila. Ne čistite z papirnatimi
brisačami.
6. TRANSPORT
Transportirajte v zaščitnem etuiju ali škatli za shranjevanje.
7. SHRANJEVANJE
Shranjujte v zaščitnem etuiju ali škatli za shranjevanje. Shranjujte pri temperaturi
med +5 °C in +40 °C ter relativni zračni vlažnosti pod 90 %. Ne shranjujte v bližini
jedkih, agresivnih, kemičnih substanc, topil, vlage in umazanije.
8. ČAS UPORABNOSTI
Odstranite najpozneje 2 leti po datumu proizvodnje in v primeru poškodb ali
močne umazanosti. Za datum proizvodnje glejte natis (MM/LLLL) na embalaži
ali etiketi.
9. ODSTRANJEVANJE
Po ustrezni uporabi odstranite med gospodinjske odpadke.
10. CERTIFIKAT
Zaščita obraza je v skladu z EN 166:2001. Skladnost z Uredbo o osebni varovalni
opremi (EU) 2016/425. Razred tveganja II.
Testirano in certificirano s strani: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙
Canary Wharf ∙ London E14 9GE ∙ Velika Britanija ∙ Številka priglašenega organa:
1105
Izjava EU o skladnosti je na voljo na naslednjem naslovu:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sv KLARVISIR
1. ALLMÄNNA ANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen, följ den, förvara den för senare referens och ha
den alltid till hands.
2. PRODUKTBESKRIVNING
2.1 KLARVISIR, SFÄRISKT
Klarvisir med UV-skydd och sfäriskt formad skärm av polykarbonat. Tjocklek:
2,0mm.
2.2 KLARVISIR, PLANT
Klarvisir med UV-skydd och böjlig skärm av polykarbonat. Tjocklek: 1,0mm.
3. SÄKERHET
3.1 GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Allergisk reaktion
Det material som används betraktas som hypoallergent, men trots detta kan en
allergisk reaktion uppkomma vid kontakt med känslig hud.
▶ Sluta att använda ansiktsskyddet om en allergisk reaktion uppkommer. Sök lä-
kare.
Skadat ansiktsskydd
Begränsad skyddseffekt vid skada eller kraftig nedsmutsning.
▶ Gör före varje användning en utvändig visuell kontroll av att ansiktsskyddet in-
te har några repor, avflagningar eller andra skador.
▶ Byt ansiktsskyddet om det är repat eller skadat och använd det inte längre.
Avvikelser mellan skärm- och rammärkningen
Risk för personskador om ansiktsskyddet inte ger tillräckligt skydd.
▶ Om märkningarna avviker från varandra gäller det lägre värdet.
3.2 AVSEDD ANVÄNDNING
3.2.1 Klarvisir
För montering på huvudhållare nr 097881 eller hjälmhållare nr 097882. Nr097883:
Skyddar ögonen mot stötar av partiklar med medelhög energi, upp till 120 m/s. Nr
097884: Skyddar ögonen mot stötar av partiklar med låg energi, upp till 45 m/s.
Lämpligt för långvarig arbetsanvändning. Användning vid rumstemperatur. För
användning vid extremt hög temperatur måste hållar- och visirmärkningarna in-
nehålla bokstaven T efter bokstaven för mekanisk hållfasthet. Använd i annat fall
ansiktsskyddet bara vid rumstemperatur. Kan bäras utanpå andra glasögon.
3.2.2 Visirmärkning
Följ referenskoden på hållaren och visiret.
Förkortning tillverkare
HO HOLEX
Optisk klass
1 Sfärisk effekt: ± 0,06 m-1
Mekanisk hållfasthet
B Stöt med medelhög energi, 120 m/s
Mekanisk hållfasthet
F Stöt med låg energi, 45 m/s
Vid avvikelse mellan hållar- och visirmärkningarna gäller det lägre värdet.
3.3 FELAKTIG ANVÄNDNING
3.3.1 Klarvisir
Skyddar inte mot IR-/UV-strålning med farlig intensitet, kemiska, termiska och
elektriska risker. Kombination med annan skyddsutrustning får inte påverka
skyddseffekten och inte heller hindra användaren i arbetet. Montera enbart på
hållare som är avsedda för klarvisir.
4. MONTERING
OBSERVA
Risk för personskador på grund av överföring av stötar
Ansiktsskydd som bärs ovanpå ordinarie glasögon kan överföra stötar och skada
användaren.
▶ Se noga till att de ordinarie glasögonen och ansiktsskyddet sitter rätt.
4.1 MONTERING AV KLARVISIR
A
üLåsen på visirfästet är vågrätt uppriktade.
1. Placera klarvisiret centriskt på visirfästet och snäpp fast det.
2. Vrid låsen nedåt.
5. RENGÖRING
Avlägsna smuts med mild tvållösning och ljummet vatten. Skölj sedan glasögo-
nen och torka dem med en ren bomullstrasa som inte repar. Använd inga alko-
hol-, slipmedels- eller lösningsmedelshaltiga rengöringsmedel. Rengör dem inte
med pappersdukar.
6. TRANSPORT
Transportera i skyddshölje eller förvaringsbox.
7. FÖRVARING
Förvara i skyddshölje eller förvaringsbox. Förvara vid temperaturer mellan +5 °C
och +40 °C och relativ luftfuktighet lägre än 90 %. Förvara inte i närheten av
frätande, aggressiva eller kemiska ämnen, lösningsmedel, fukt eller smuts.
8. HÅLLBARHETSTID
Kassera glasögonen senast 2 år efter tillverkningsdatumet och om de blir skadade
eller starkt smutsiga. Tillverkningsdatum se påskriften (MM/ÅÅÅÅ) på förpack-
ningen eller etiketten.
9. AVFALLSHANTERING
Sortera som hushållsavfall efter avsedd användning.
10. CERTIFIERING
Ansiktsskydd enligt EN 166:2001. Uppfyller kraven i PSU-förordningen (EU)
2016/425. Riskklass II.
Provade och certifierade av: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ Storbritannien∙ Anmält organ nummer: 1105
EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande adress:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Holex clear visor Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à