Scheppach Druckluft Klammer-und Nagelpistole 2in1 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 56
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR CH
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode
d’emploi!
FR CH
Portez des lunettes de protection!
FR CH
Portez une protection auditive!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 І 56
Utilisez les outils d’enfoncement fonctionnant à l’air
comprimé uniquement avec la pression nécessaire
à l’opération en question, an d’éviter tout niveau
de bruit inutilement élevé, une usure accrue et les
dérangements en résultant.
N’utilisez ni oxygène ou ni gaz combustibles
comme source d’énergie. Il y a un risque d’incen-
die et d’explosion.
Avant de proder au dépannage et aux travaux
de maintenance, séparez l’appareil de la source
d’air comprimé.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange ori-
ginales. Les travaux d’entretien peuvent unique-
ment être réalisés par des personnes mandatées
par le producteur ou par d’autres personnes com-
pétentes dans le respect des indications gurant
dans les instructions de service.
Lorsque vous travaillez avec l’agrafeuse, portez
les vêtements de protection requis, en particulier
des lunettes de protection et des gants de pro-
tection.
La pression d’air maximum ne doit pas passer
7,5 bars
Ne dirigez jamais le cloueur branché et chargé sur
des personnes.
Ne retirez aucun dispositif de contact de protec-
tion.
Ne laissez pas l’appareil chargé sans surveillance.
N’employez aucun appareil défectueux.
Employez exclusivement des agrafes/clous comme
indiqué dans les caractéristiques techniques.
Lappareil doit être hors pression après -
couplage.
N’utilisez jamais l’appareil sans agrafes/clous.
Ne jamais diriger une agrafeuse prête à l’emploi
directement sur vous-même ou sur toute autre per-
sonne.
Maintenez l’agrafeuse pendant le travail de ma-
nière que votre tête et votre corps ne puissent pas
être blessés en cas de recul à la suite d’un déran-
gement de l’alimentation en énergie ou d’endroits
durs dans la pièce à usiner.
Ne jamais déclencher l’agrafeuse dans lespace.
Cela évitera des risques dus à des agrafes proje-
tées en lair et à une surcharge de l’appareil.
Déconnectez l’agrafeuse du réseau d’air comprimé
pour la transporter, particulièrement si l’on utilise
des échelles et si l’on travaille dans une position
du corps inhabituelle.
Portez l’agrafeuse au poste de travail uniquement
par sa poignée et sans que leclencheur ne soit
actionné.
Respectez les conditions sur le lieu de travail.
Les agrafes peuvent éventuellement traverser de
minces pièces à usiner ou glisser pendant les tra-
vaux sur les angles et bords de pièces à usiner
tout en mettant des personnes en danger.
Utilisez pour votre protection personnelle des
moyens de protection adéquats tels une protec-
tion de l’ouïe ou des yeux.
Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Consignes de sécurité
m AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de curiet
instructions. Tout non-respect des consignes de
sécurité et instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécuri et
toutes les instructions pour l’avenir.
Protégez-vous et votre environnement contre les
risques d’accidents en prenant des mesures adé-
quates de précaution.
N’utilisez pas l’agrafeuse à dautres ns.
Sécurisez les outils à air comprimé pour protéger
les enfants.
Commencez le travail uniquement lorsque vous
êtes reposé et concentré.
Effectuez le raccordement de l’air comprimé uni-
quement par l’intermédiaire d’un accouplement à
fermeture rapide.
Les outils d’enfoncement peuvent uniquement
être branchés sur des conduites, sur lesquelles, la
pression maximale admissible de l’appareil ne peut
pas dépasser plus de 10%. En cas de pressions
plus importantes, il faut monter dans la conduite
d’air comprimé une soupape de régulation de la
pression (réducteur de pression) avec soupape de
limitation de pression placée en aval.
La pression de service se règle par le biais d’un
réducteur de pression.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 56
Lappareil doit uniquement être utilisé conformément
à son affectation ! Chaque utilisation allant au-de-
de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en sultant ou les
blessures de tout genre, le producteur décline toute
responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est respon-
sable.
Veillez au fait que nos appareils, conforment au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’ap-
pareil venait à être utilisé professionnellement, ar-
tisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Ne faites réaliser les réparations et le service que
par des ateliers spécialisés dûment autorisés.
A respecter !
Un tuyau de diamètre intérieur trop faible et une
conduite exible trop longue provoquent une
perte de puissance au niveau de l’appareil.
Données techniques
Pression de service maximale
admise
8,3 bar
Plage de pression recommandée 4.7-7.5 bar
Consommation d’air 1,5 l
Largeur d’agrafe 5,7 mm
Longueur d’agrafe 16-40 mm
Longueur de clou 15-50 mm
Diamètre de tuyau recommandé 10 mm
Poids 1,2 kg
Niveau de pression acoustique
L
pA
85,6 dB(A)
Niveau acoustiqueL
WA
98,6 dB(A)
Vibration 2,01 m/s
2
Ces valeurs d’émission de bruit sont des valeurs ca-
ractéristiques de l’appareil et ne reètent pas le ni-
veau sonore au lieu d’utilisation. Le niveau sonore au
lieu d’utilisation pend par ex. de l’environnement
de travail, de la pièce à usiner, du support de pièce
à usiner et du nombre d’enfoncements. La valeur de
vibration indiquée est une caractéristique de l’appa-
reil et ne représente pas l’effet sur le système main-
bras lors de l’application de l’appareil. L’inuence sur
le système main-bras lors de l’application de l’ap-
pareil dépend par ex. de la force de serrage, de la
force de pression, du sens de délement, de l’air
comprimé réglé, de la pièce à usiner, du support de
pièce à usiner.
Vériez avant chaque mise en service, le fonc-
tionnement correct du mécanisme de sécurité de
déclenchement. Lappareil peut uniquement être
mis en service lorsque le dispositif fonctionne ir-
réprochablement.
Lappareil ne convient pas aux travaux suivants:
Lorsque l’on passe d’un point dagrafage à l’autre
en empruntant des échafaudages, escaliers,
échelles ou constructions semblables à une
échelle, comme par ex. les lattis du toit.
La fermeture de caisses ou de caisses à claire-
voie
Lors de la mise en place de blocages de transport
p. ex. sur des véhicules et wagons
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Risques résiduels
me en utilisant cet outil conformément aux pres-
criptions, il reste toujours des risques résiduels. Les
da gers suivants peuvent appartre en rapport avec
la construction et le modèle de cet appareil élec-
trique :
1. Risque de pincement
2. Risque de blessure par les agrafes
3. Décience auditive si aucun casque antibruit ap-
proprié n’est porté.
4. Atteintes à la santé résultant des vibrations
main-bras, si l’appareil n’est pas utilisé et en-
tretenu dans les règles de l’art.
Équipement
1. Obturateur d’air de sortie (rotatif)
2. Déclencheur
3. Poignée
4. Raccord leté
5. Levier du chargeur
6. Chargeur
7. Témoin de remplissage
8. Sécurité de déclenchement
9. Orice
10. Plaque frontale
11. Levier de blocage rapide
Utilisation conforme à l’affectation
Lagrafeuse est un outil polyvalent fonctionnant à l’air
comprimé.
Cet appareil sert à enfoncer des clous à enfoncer
et agrafes dans le bois et dans d’autres matériaux
du même genre. Utilisez uniquement les clous ou
agrafes indiquées au point « Caractéristiques tech-
niques » ou représentés sur la plaque signalétique
du magasin. Il est interdit d’utiliser d’autres agrafes.
De la même manière, il est prohibé de l’utiliser sur
des matériaux durs comme la pierre, le métal etc.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 І 56
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez lappareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à lappareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
Portez des gants.
Qualité de lair comprimé :
ltré et atomisé d’huile.
Alimentation en air :
à raccorder à une source d’air comprimé via une
unité de maintenance avec réducteur de pression
du ltre et pulvérisateur d’huile.
A respecter :
Portez les vêtements de protection appropriés
pour travailler avec l’agrafeuse, en particulier
des lunettes de protection.
Mise en service
REMARQUE: mettez les lunettes de protection four-
nies avant chaque mise en service. Retirez le lm de
protection sur les lunettes avant la première utilisa-
tion.
Raccordement de la source d’air comprimé
REMARQUE: Lagrafeuse-cloueuse pneumatique
doit uniquement être utilisée avec de l’air comprimé
nettoyé avec brouillard d’huile et ne doit pas dépas-
ser la pression de travail maximale de 7,5 bars. Pour
la gulation de l’air comprimé, le compresseur doit
être équipé d’un réducteur de pression.
Raccordez l’appareil à une source d’air comprimé ap-
propriée.
1. Pour ce faire, poussez le raccord rapide du
exible d’air comprimé (non fourni) sur le raccord
leté ¼ (4) de l’agrafeuse-cloueuse pneuma-
tique. Le verrouillage est automatique.
2. Reliez l’autre extrémité du exible d’air compri
au réducteur de pression (ltre) du compresseur.
Remplissage du chargeur
1. Appuyez sur le levier du chargeur (5) et tirez le
chargeur jusqu’en butée.
2. Placez le matériel de xation approprié (clous,
cf. g. A ou agrafes, cf. g. B) dans le chargeur
(6). Les agrafes doivent être mises en place sur
la barre du chargeur (6) .
3. Repoussez le chargeur jusqu’à ce qu’il s’en-
clenche.
Utilisation
Remplissez le chargeur 6 de l’agrafeusecloueuse
pneumatique, comme décrit au chapitre « Remplis-
sage du chargeur ».
À l’aide du ducteur de pression, réglez la pres-
sion de travail appropriée.
Veillez à ne pas dépasser la pression de travail
maximale de 7,5 bars sur lappareil. Il convient de
n’utiliser les machines à enfoncer les xations à air
comprimé qu’à la plus faible pression requise pour
l’opération à effectuer, an déviter des niveaux
sonores inutilement élevés, une usure accrue et
les défaillances qui en résultant ou encore une
consommation d’air excessive.
Allumez le compresseur.
Laissez le compresseur fonctionner jusqu’à ce que
la pression maximale du cipient soit atteinte et
l’appareil séteigne.
Positionnez l’agrafeuse-cloueuse pneumatique sur
la pièce à traiter et appuyez sur le déclencheur (2).
REMARQUE: Lagrafeuse-cloueuse pneumatique
est équipée d’une curité contre le déclenche-
ment (8). Lélément de xation sort de l’appareil uni-
quement si l’orice de l’agrafeuse-cloueuse pneu-
matique est appuyé contre la pièce à traiter et si le
déclencheur (2) est actionné.
Autrement, vous pouvez accélérer le travail en
maintenant le déclencheur (2) enfoncé.
Positionnez l’agrafeuse-cloueuse pneumatique sur
la pièce à traiter.
Appuyez l’appareil sur la pièce à traiter jusqu’à ce
que l’orice (9) touche cette dernière. Lélément de
xation sort de l’appareil.
Tant que vous maintenez le déclencheur (2) enfon-
cé, un élément de xation est éjecté par l’appareil à
chaque contact de l’orice (9) avec la pièce traitée.
Autrement, vous pouvez également appuyer l’ori-
ce (9) de l’appareil de manière prolongée contre
la pièce traitée.
À chaque actionnement du déclencheur (2) , un
élément de xation est éjecté par l’appareil.
Tournez l’obturateur d’air de sortie (1) an de diriger
l’air évacué dans la direction souhaitée.
Séparez l’appareil du compresseur une fois le tra-
vail terminé.
Retirer les agrafes coines
Si une agrafe / un clou reste coincé dans le char-
geur, retirez immédiatement l’alimentation d’air
comprimé.
Ouvrez le chargeur (6) comme décrit au chapitre «
Remplissage du chargeur ».
Ouvrez la plaque frontale (10) en tirant le levier
de blocage rapide (11) en direction de la curité
contre le déclenchement (8) .
Retirez tout élément de xation coincé.
Fermez la plaque frontale (10) en tirant le levier de
blocage rapide (11) en direction de l’obturateur d’air
de sortie (1) .
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 56
Nettoyez le boîtier avec un chiffon sec. N’utilisez
en aucun cas de lessence, des solvants ou des
nettoyants qui attaquent le plastique.
Après chaque utilisation, rangez l’agrafeuse-
cloueuse pneumatique dans la mallette de trans-
port fournie an de la protéger des salissures.
Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. Lappareil et ses ac-
cessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Eliminez les com-
posants défectueux dans les systèmes d’élimination
des chets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialiou auprès de l’administration
de vote commune !
Fermez le chargeur (6) de l’agrafeuse-cloueuse
pneumatique, comme décrit au chapitre « Remplis-
sage du chargeur ».
Maintenance et entretien
Attention: Séparez l’appareil du réseau d’air com-
primé avant d’effectuer les travaux de maintenance
et de nettoyage.
Le respect des consignes de maintenance indiquées
ici assure une longue durée de vie à ce produit de
qualité et un fonctionnement sans dérangement.
Contrôlez avant de commencer votre travail, à
chaque fois, si le magasin est bien en place (6).
Nettoyez à fond l’appareil juste après l’avoir utilisé.
Un fonctionnement durable et irréprochable de votre
agrafeuse suppose un graissage régulier. Utilisez
uniquement l’huile contenue dans la livraison.
Il y a deux possibilités de graissage :
via un pulvérisateur d’huile
Une unité de maintenance complète contient un pul-
vérisateur d’huile et est xée au compresseur.
à la main
Si votre ligne ne comporte ni une unité de mainte-
nance ni un huileur de conduite, il faut mettre 3-5
gouttes d’huile dans le raccord d’air comprimé avant
chaque mise en service de loutil à air comprimé.
Si l’outil à air comprimé ne fonctionne pas pendant
plusieurs jours, mettre 5-10 gouttes d’huile dans le
raccord d’air comprimé avant la mise en service.
Entreposez votre outil à air comprimé uniquement
dans des lieux secs.
Autre maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Ressort de compression
*Ne font pas partie de lensemble de livraison !
Nettoyage
N’utilisez pas d’objets coupants pour nettoyer l’ap-
pareil. Aucun uide ne doit pénétrer à l’intérieur
de l’appareil. Cela pourrait endommager l’appareil.
Nettoyez l’appareil régulièrement, idéalement di-
rectement une fois le travail terminé.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
55 І 56
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE
förkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT
parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a terkre
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS
potvuje sledu usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
*
Ichenhausen, den 16.03.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2016
Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB(A); guaranteed
L
WA
= dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 792-13
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: DRUCKLUFT - TACKER - SET
AIR NAILER / STAPLER SET
AGRAFEUSE CLOUEUSE PNEUMATIQUE
Art.-Nr. / Art. no.: 7906100715
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
56 І 56
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansp-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la ception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure elles sont utilies de fon conforme, pendant la durée gale de garantie à
compter de la ception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un faut de matre ou d’usinage durant cette riode. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibili
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à dhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
ruka CZ
Viditelvady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržezboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na ne stroje, s kterými je správ
zacházeno, na dobu zákonnrlhůty začínající od dorení tak, že bezplatvyníme
každou část stroje, ktese během této doby že st prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, kte sami neopravujeme, poskytujeme ruku pouze v
rozsahu , v nám ísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . klady na instalaci
nového lu nese zákazník. Nárok na výnu zboží, na slevu a jiné roky na okodnějsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przecgu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błęw w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowzuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanti DK
Denne maskine har en 24 måneders garanti. Garantien kker kun materielle og konstruktionsfejl. Defekte dele udskiftes uden omkostninger, men kunden er ansvarlig for installationen. Vores
garanti dækker kun originale dele. Garantikrav gælder ikke for: Garantien dækker ikke, transportskader, skader forårsaget af forkert behandling, og når vedligeholdelsesinstruktioner ikke er taget i
betragtning. Derudover kan garantibevis kun foretages for maskiner, der ikke er repareret af tredjepart.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, et vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast sllas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, kto
sa v priebehu tohto času môže stdokázatne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na ručplněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa italácie novej čiastky je
zodpovedný kazník. rok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer na taen
način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvahibákat ki kell jelenteni számított 8 napon bel az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a sllítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási inyek
beszállítókkal szemben. A költgek beilleszse az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Scheppach Druckluft Klammer-und Nagelpistole 2in1 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à