GYS EASYCUT 30 FV Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

73502_V1_01/12/2020
FR
EN
DE
ES
RU
NL
IT
3-10 / 59-64
11-18 / 59-64
19-26 / 59-64
27-34 / 59-64
35-42 / 59-64
43-50 / 59-64
50-58 / 59-64
PLASMA CUTTER 30FV
www.gys.fr
MADE IN FRANCE
MADE IN FRANCE
2
PLASMA CUTTER 30 FV
FIG-1
FIG-2
PLASMA 30 FV
PLASMA 30 FV
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
MADE IN FRANCE
3
PLASMA CUTTER 30 FV
FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GENERALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de coupage dans les limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel.
Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
Linstallation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives de même pour son stockage.
S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le coupage peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le coupage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention
au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses.
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de coupage et/ou une cagoule de soudage d’un niveau de protection sufsant (variable selon les applications).
Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de coupage des rayons de l’arc, des
projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de coupage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de coupage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour
toute personne étant dans la zone de soudage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de coupage est sous tension, le fabricant ne
pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être coupées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche, il faut s’assurer que celle-ci soit sufsamment froide en attendant au moins 10 minutes avant toute
intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que le liquide ne puisse
pas causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le coupage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation sufsante, un
apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insufsante.
Vérier que l’aspiration est efcace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention, le coupage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le coupage de certains
matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces
avant de les couper.
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou
sur un chariot. Le coupage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
MADE IN FRANCE
4
PLASMA CUTTER 30 FV
FR
RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de coupage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de coupage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des ssures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité sufsante.
Le coupage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas où ils sont ouverts il faut les vider de toute matière inammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de coupage ou vers des matières inammables.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible recommandée sur le tableau
signalétique.
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant sous-tension (Torches, pinces, câbles) car celles-ci
sont branchées au circuit de coupage.
Avant d’ouvrir la source de courant de coupage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes an que l’ensemble des condensateurs soit
déchargé.
Ne pas toucher en même temps la torche et la pince de masse.
Veiller à changer les câbles, torches si ces derniers sont endommagés, par des personnes qualiées et habilitées. Dimensionner la section des câbles
en fonction de l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de coupage. Porter des chaussures isolantes,
quel que soit le milieu de travail.
CLASSIFICATION CEM DU MATERIEL
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau
public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des difcultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique
dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11.
Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-12.
EMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF)
localisés. Le courant de coupage produit un champ électromagnétique autour du circuit de coupage et du matériel de coupage.
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de
protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation
de risque individuelle pour les utilisateurs.
Tous les utilisateurs devraient utiliser les procédures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de
coupage :
• positionner les câbles de coupage ensemble – les xer les avec une attache, si possible;
• se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de coupage;
• ne jamais enrouler les câbles autour du corps;
• ne pas positionner le corps entre les câbles de coupage. Tenir les deux câbles de coupage sur le même côté du corps;
• raccorder le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à couper;
• ne pas travailler à côté de la source de courant de coupage, ne pas s’assoir dessus ou ne pas s’y adosser ;
• ne pas souder lors du transport de la source de courant de coupage.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce matériel.
L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne connaît pas
encore.
RECOMMANDATIONS POUR EVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE
Généralités
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de coupage à l’arc suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations
électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de coupage à l’arc de résoudre la situation avec
l’assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut être aussi simple qu’une mise à la terre du circuit de coupage. Dans
d’autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran électromagnétique autour de la source de courant de coupage et de la pièce entière avec
montage de ltres d’entrée. Dans tous les cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
MADE IN FRANCE
5
PLASMA CUTTER 30 FV
FR
Evaluation de la zone de coupage
Avant d’installer un matériel de coupage à l’arc, l’utilisateur doit évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels dans la zone environnante. Ce
qui suit doit être pris en compte:
a) la présence au-dessus, au-dessous et à côté du matériel de coupage à l’arc d’autres câbles d’alimentation, de commande, de signalisation et de
téléphone;
b) des récepteurs et transmetteurs de radio et télévision;
c) des ordinateurs et autres matériels de commande;
d) du matériel critique de sécurité, par exemple, protection de matériel industriel;
e) la santé des personnes voisines, par exemple, emploi de stimulateurs cardiaques ou d’appareils contre la surdité;
f) du matériel utilisé pour l’étalonnage ou la mesure;
g) l’immunité des autres matériels présents dans l’environnement.
L’utilisateur doit s’assurer que les autres matériels utilisés dans l’environnement sont compatibles. Cela peut exiger des mesures de protection
supplémentaires;
h) l’heure du jour où le soudage ou d’autres activités sont à exécuter.
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépend de la structure du bâtiment et des autres activités qui s’y déroulent. La zone
environnante peut s’étendre au-delà des limites des installations.
Evaluation de l’installation de coupage
Outre l’évaluation de la zone, l’évaluation des installations de coupage à l’arc peut servir à déterminer et résoudre les cas de perturbations. Il convient
que l’évaluation des émissions comprenne des mesures in situ comme cela est spécié à l’Article 10 de la CISPR 11:2009. Les mesures in situ peuvent
également permettre de conrmer l’efcacité des mesures d’atténuation.
RECOMMANDATIONS SUR LES METHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS ELECTROMAGNETIQUES
a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de coupage à l’arc au réseau public d’alimentation selon les recommandations
du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le ltrage
du réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble d’alimentation dans un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de
coupage à l’arc installé à demeure. Il convient d’assurer la continuité électrique du blindage sur toute sa longueur. Il convient de raccorder le blindage
à la source de courant de coupage pour assurer un bon contact électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de coupage.
b. Maintenance du matériel de coupage à l’arc : Il convient que le matériel de coupage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les
recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel
de coupage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de coupage à l’arc ne soit modié en aucune façon, hormis les modications et réglages
mentionnés dans les instructions du fabricant. Il convient, en particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de stabilisation d’arc soit
réglé et entretenu suivant les recommandations du fabricant.
c. Câbles de coupage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du sol ou sur le sol.
d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois, des objets métalliques
reliés à la pièce à couper accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois ces éléments métalliques et l’électrode. Il
convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques.
e. Mise à la terre de la pièce à couper : Lorsque la pièce à couper n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en raison de ses
dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes métalliques de bâtiments, une connexion
raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas et non systématiquement, réduire les émissions. Il convient de veiller à éviter la mise à la terre
des pièces qui pourrait accroître les risques de blessure pour les utilisateurs ou endommager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient
que le raccordement de la pièce à couper à la terre soit fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient
que la connexion soit faite avec un condensateur approprié choisi en fonction des réglementations nationales.
f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent limiter les problèmes
de perturbation. La protection de toute la zone de soudage peut être envisagée pour des applications spéciales.
TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE
La source de courant de coupage est équipée d’une poignée supérieure permettant le portage à la main. Attention à ne pas sous-
évaluer son poids. La poignée n’est pas considérée comme un moyen d’élingage.
Ne pas utiliser les câbles ou torche pour déplacer la source de courant de coupage. Elle doit être déplacée en position verticale.
Ne pas faire transiter la source de courant au-dessus de personnes ou d’objets.
INSTALLATION DU MATERIEL
• Mettre la source de courant de coupage sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10°.
• Prévoir une zone sufsante pour aérer la source de courant de coupage et accéder aux commandes.
• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
• La source de courant de coupage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
• Le matériel est de degré de protection IP21S, signiant :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et,
- une protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau lorsque ses parties mobiles (ventilateur) sont stationnaires.
Les câbles d’alimentation, de rallonge et de coupage doivent être totalement déroulés an d’éviter toute surchauffe.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une utilisation
incorrecte et dangereuse de ce matériel.
MADE IN FRANCE
6
PLASMA CUTTER 30 FV
FR
ENTRETIEN / CONSEILS
Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les
tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
L’entretien ne doit être effectué que par une personne qualiée. Un entretien annuel est conseillé.
1 - Entretien du ltre à air :
Il est nécessaire de purger périodiquement le ltre à air. Pour cela, dévisser le robinet gris situé sous la cuve et appuyer dessus pour lancer la purge,
puis revisser la robinet.
• Démontage :
- Débrancher l’alimentation en air.
- Dévisser la cuve.
- Tirer la cuve vers le bas pour la déposer.
- La partie ltrante est blanche, la nettoyer ou la remplacer si besoin.
2 - Entretien périodique :
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé
par un personnel qualié.
• Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter un danger.
• Laisser les ouïes de la source de courant de soudage libres pour l’entrée et la sortie d’air.
• Vérier que le corps de la torche ne présente pas de ssures ni de ls exposés.
• Vérier que les consommables sont bien installés et pas trop usés.
• Ne pas utiliser cette source de courant de soudage pour dégeler des canalisations, recharger des batteries/accumulateurs ou démarrer des moteurs.
INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT
Seul le personnel expérimenté et habilité par le fabricant peut effectuer l’installation. Pendant l’installation, s’assurer que le générateur est déconnecté
du réseau. Il est recommandé d’utiliser les câbles de soudage fournis avec l’appareil an d’obtenir les réglages optimum du produit.
APPAREIL LIVRÉ AVEC
CUTTER 30 FV
Ref. 013858
4 m
2 m - 10 mm²
kit de démarrage
raccords pneumatiques
8 mm + 10 mm
Les accessoires livrés avec le générateur sont à utiliser uniquement avec les mêmes modèles.
DESCRIPTION DU POSTE (FIG. I)
1- Interface Homme Machine (IHM) 5- Régulateur d’air (
réglage de la pression d’air)
2- Connecteur pince de masse 6- Connectique d’alimentation en air comprimé
3- Connecteur pour torche déconnectable 7- Filtre à air
4- Manomètre 8- Câble d’alimentation
INTERFACE HOMME MACHINE (IHM) (FIG-2)
1- Voyant vert de fonctionnement 3- Potentiomètre de réglage du courant
2- Indicateur de protection thermique et de défaults
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Ce matériel est livré avec une prise 16 A de type CEE7/7 et ne doit être utilisé que sur une installation électrique monophasée 230 V (50 - 60 Hz) à
trois ls avec un neutre relié à la terre.
Le courant effectif absorbé (I1eff) est indiqué sur l’appareil, pour les conditions d’utilisation maximales. Vérier que l’alimentation et ses protections
(fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut être nécessaire. de changer la prise
pour permettre une utilisation aux conditions maximales.
MADE IN FRANCE
7
PLASMA CUTTER 30 FV
FR
BRANCHEMENT SUR GROUPE ÉLECTROGÈNE
Ces appareils peuvent fonctionner avec des groupes électrogènes à condition que la puissance auxiliaire de 230V puisse fournir la quantité d’électricité
nécessaire. Le groupe électrogène doit répondre aux exigences suivantes :
- La tension alternative crête maximum est inférieure à 400V.
- La fréquence est comprise entre 50 et 60 Hz.
- La tension alternative efcace est toujours supérieure à 230Vac ±15%.
Il est impératif de vérier ces conditions car de nombreux groupes électrogènes produisent des pics de haute tension pouvant endommager les
appareils.
UTILISATION DE RALLONGE ÉLECTRIQUE
Toutes les rallonges doivent avoir une taille et une section appropriées à la tension de l’appareil.
Utiliser une rallonge conforme aux réglementations nationales.
Tension d’entrée Section de la rallonge (<45m)
230 V 6 mm²
ALIMENTATION EN AIR
L’entrée d’air peut être alimentée par un compresseur ou des bouteilles à haute pression. Un manomètre haute pression doit être utilisé sur n’importe
quel type d’alimentation et doit être capable d’acheminer du gaz à l’entrée d’air des découpeurs plasma. Ces appareils sont équipés d’un ltre à air
intégré (5μm), mais une ltration supplémentaire peut être nécessaire selon la qualité de l’air utilisé (ltre impuretés en option, ref. 039728).
En cas de mauvaise qualité de l’air, la vitesse de coupe est réduite, la qualité de coupe se détériore, la capacité d’épaisseur de coupe
diminue et la durée de vie des consommables est réduite.
Pour un rendement optimal, l’air comprimé doit répondre à la norme ISO8573-1, classe 1.2.2. Le point de vapeur maximal doit être - 40 °C.
La quantité maximale d’huile (aérosol, liquide et vapeur) doit être de 0.1 mg/m
3
.
Raccorder l’alimentation en gaz à la source de courant à l’aide d’un tuyau
à gaz inerte d’un diamètre interne de 9,5 mm et d’un coupleur à raccord
rapide.
La pression ne doit pas excéder 9 bars, la cuve du ltre
pourrait exploser.
La pression d’entrée recommandée durant la circulation de l’air est de 5 à 9 bars avec un débit minimum de 115 L/min.
CONFIGURATION DE LA TORCHE
Les torches sont refroidies à l’air ambiant et n’exigent aucune procédure spéciale de refroidissement.
1 - DURÉE DE VIE DES CONSOMMABLES
La fréquence de remplacement des consommables dépend d’un certain nombre de facteurs :
• L’épaisseur du métal coupé.
• La longueur moyenne de coupe.
• La qualité de l’air (présence d’huile, d’humidité ou d’autres contaminants).
• Le perçage du métal ou la coupe à partir du bord.
• La distance torche-pièce appropriée lors du coupage.
Dans des conditions normales d’utilisation :
- Pendant le coupage manuel, l’électrode s’use en premier.
Consommables de la torche
040168040175
4 m
Buse de
protection
Tuyère ÉlectrodeDiuseur
040236
040212
MADE IN FRANCE
8
PLASMA CUTTER 30 FV
FR
2 - INSTALLATION DES CONSOMMABLES DE LA TORCHE :
Débrancher l’appareil avant de changer les consommables.
Pour utiliser la torche, un ensemble complet de consommables doit être installé dans le bon ordre : électrode, diffuseur, tuyère et buse de protection.
Buse de protection Tuyère Diffuseur Électrode Torche
FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR
1 - PLACER LA PINCE DE MASSE SUR LA PIÈCE À DÉCOUPER.
S’assurer du bon contact électrique et à ne pas mettre le câble sur la trajectoire de découpe.
Attention : la peinture empêche le contact entre la pièce métallique et la pince de masse, ne pas oublier de
décaper.
2 - VÉRIFIER LA PRÉSENCE DE TOUS LES CONSOMMABLES DE LA TORCHE
3 - DÉMARRER LA MACHINE et vérier que le voyant d’alimentation (1) est allumé.
4 - PANNEAU DE CONFIGURATION (FIG-2)
Voyant vert (1)
Lorsque la machine est allumée, le voyant s’allume. En cas de coupure de courant, le voyant vert s’éteint et l’appareil s’éteint.
Voyant jaune (2)
Surchauffe : dans ce cas, le voyant jaune s’allume. Attendre quelques minutes, la lumière s’éteindra et la machine recommencera à fonctionner.
Surtension du circuit d’alimentation : dans ce cas, la lumière jaune clignote. Débrancher la machine (avec le câble d’alimentation) et la rebrancher.
5 - RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
An d’optimiser les performances de découpe, il est nécessaire de régler correctement la pression d’air. Pour cela :
- Appuyez sur la gâchette de votre torche (l’arc s’établit).
- Relacher, l’arc électrique se coupe mais l’air continue de s’écouler pendant environ 15 secondes.
- Pendant cette période, régler la pression d’air à 5 bar à l’aide de la molette de régulation d’air (5).
- Pour une découpe inférieur à 10 A, se régler directement à 3 bars.
6 - RÉGLAGE DU COURANT (FIG-2)
Utiliser le potentiomètre pour régler le courant en fonction de l’épaisseur et du type de tôle. Généralement un réglage au courant maximum
couvre toutes les situations usuelles.
7 - DÉMARRAGE DE LA DÉCOUPE
• Le découpeur PLASMA est muni d’un système d’arc pilote permettant d’amorcer l’arc sans avoir besoin de toucher la pièce à découper. La découpe
peut donc s’effectuer de deux manières :
▪ Appui sur gâchette > formation de l’arc pilote > découpe en venant au contact de la pièce
▪ Contact avec la pièce > appui sur gâchette > découpe immédiate
• Pendant la découpe assurez-vous de bien maintenir le contact entre la tuyère et la pièce à découper
LOQUET DE SÉCURITÉ
La torche est équipée d’un loquet de sécurité pour prévenir les amorçages accidentels : Déverrouiller-le puis appuyer sur la gâchette comme ci-
dessous :
1 2 3
Portez un équipement de protection approprié. Tenez-vous à l’écart du bout de la torche. Éloignez vos mains de la trajectoire de cou-
page. Ne dirigez jamais la torche vers vous ou un autre.
MADE IN FRANCE
9
PLASMA CUTTER 30 FV
FR
ASTUCES POUR LE COUPAGE
• Traîner légèrement la buse sur la pièce pour maintenir une coupe régulière. Ceci permet d’assurer une distance constante et correcte.
Lors de la coupe, assurez-vous que les étincelles sortent du bas de la pièce. Les étincelles doivent traîner légèrement derrière la torche lorsque vous
coupez (angle de 15° à 30° à partir de la verticale).
• Si les étincelles jaillissent du haut de la pièce, ralentissez le déplacement ou réglez le courant de sortie à un niveau plus élevé.
• Pour des coupes en ligne droite, utiliser une règle comme guide.
COUPE MANUELLE À PARTIR DU BORD DE LA PIÈCE
1
La pince de masse xée à la pièce, maintenez le patin de la torche perpendiculaire
(90°) à l’extrémité de la pièce.
2
Appuyez sur la gâchette de la torche pour amorcer l’arc jusqu’à ce que celui-ci ait
complètement entamé la pièce.
3
Lorsque la pièce est entamée, traînez légèrement le patin sur la pièce pour conti-
nuer la coupe. Essayez de maintenir un rythme régulier.
PERÇAGE D’UNE PIÈCE / DÉCOUPE EN MILIEU DE PIÈCE
1
La pince de masse xée à la pièce, maintenez la torche à un angle d’environ 30°
sur la pièce.
2
Appuyez sur la gâchette de la torche pour amorcez l’arc tout en maintenant l’angle
(30°) par rapport à la pièce. Faire pivoter
lentement la torche vers une position perpendiculaire (90°).
3
Immobilisez la torche tout en continuant à appuyer sur la
gâchette. Si les étincelles sortent au bas de la pièce, l’arc a percé le matériau.
4
Lorsque la pièce est entamée, traînez légèrement le patin sur la pièce pour continuer la coupe. Essayer de maintenir un rythme régulier.
MADE IN FRANCE
10
PLASMA CUTTER 30 FV
FR
INSPECTION DES CONSOMMABLES (MONTAGE ET DÉMONTAGE, VOIR P.8)
Pièces Actions Solutions
Buse
Vérier l’absence de dommages et d’usure sur la surface.
Remplacer la buse lorsque celle-ci semble très abimée
(trace de brûlures).
Tuyère
Vérier visuellement le trou interne de la tuyère.
OK NOK
Remplacer la tuyère si le diamètre interne est élargi
ou déformé.
Diffuseur
Vérier l’absence de dommages et d’usure sur la surface et à l’intérieur
du diffuseur.
L’absence d’obstructions des trous de sortie de gaz.
Remplacer le diffuseur si la surface est endomma-
gée ou usée ou si un des trous de sortie de gaz est
obstrué.
Électrode
Vérier visuellement le trou interne de l’électrode.
OK
NOK
Remplacer l’électrode dès que l’insert est usé (retrait
de 1.5 mm).
.
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Anomalies Causes Remèdes
L’appareil ne délivre pas de puissance.
Le vert de fonctionnement est allumé Le
voyant de protection thermique est allumé en
continu.
La protection thermique du poste s’est
déclenchée.
Attendre la n de la période de
refroidissement.
L’appareil ne délivre pas de puissance.
Le voyant vert de fonctionnement est allumé.
Le voyant de protection thermique clignote 2
fois puis s’éteint.
La tension d’alimentation depasse 85 V - 265V.
Vérier votre installation électrique ou votre
groupe, puis éteindre et rallumer votre
appareil.
L’appareil ne délivre pas de puissance.
Le vert de fonctionnement est allumé
Le voyant de protection thermique clignote
rapidement.
Alimentation d’air trop faible
Augmenter la pression d’air puis éteindre et
rallumer votre appareil
En appuyant sur la gachette, de l’air s’écoule
mais l’arc pilote ne fonctionne pas.
Consommables usés Vérier et changer les consommables.
L’arc électrique se coupe au bout de 3
secondes environ.
Problème de masse
Vérier que la pince de masse soit bien reliée
à une partie propre (non grasse et non peinte)
de la pièce à découper
Le poste est alimenté, vous ressentez
des picotements en posant la main sur la
carrosserie.
La mise à la terre est défectueuse.
Contrôler la prise et la terre de votre
installation.
Après avoir éteint le plasma (position O),
le ventillateur et l’air comprimé continue à
fonctionnner.
Phase de refroidissement de la torche
Comportement normal du poste, attendre la
n de la phase de refroidissement (+/-15 sec)
MADE IN FRANCE
11
PLASMA CUTTER 30 FV
EN
WARNING - SAFETY RULES
GENERAL INSTRUCTIONS
Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit.
Any change or servicing that is not specied in the instruction manual must not be undertaken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the instructions featured in this manual.
In the event of problems or uncertainties, please consult a qualied person to handle the installation properly.
ENVIRONMENT
This equipment must only be used for cutting operations in accordance with the limits indicated on the descriptive panel and/or in the user manual.
The operator must respect the safety precautions that apply to this type of cutting. In case of inedaquate or unsafe use, the manufacturer cannot be
held liable for damage or injury.
This equipment must be used and stored in a place protected from dust, acid or any other corrosive agent. Operate the machine in an open, or
well-ventilated area.
Operating temperature:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
Store between -20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity:
Lower or equal to 50% at 40°C (104°F).
Lower or equal to 90% at 20°C (68°F).
Altitude:
Up to 1000 meters above sea level (3280 feet).
PROTECTION OF THE INDIVIDUALS
Plasma cutting can be dangerous and can cause serious and even fatal injuries.
Cutting exposes the user to dangerous heat, arc rays, electromagnetic elds, noise, gas fumes, and electrical shocks. People wearing pacemakers are
advised to consult with their doctor before using this device.
To protect oneself as well as the other, ensure the following safety precautions are taken:
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without cuffs. These clothes must be insulated, dry, reproof and
in good condition, and cover the whole body.
Wear protective gloves which guarantee electrical and thermal insulation.
Use sufcient welding protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers... (varies depending on the application/
operation). Protect the eyes during cleaning operations. Do not operate whilst wearing contact lenses.
It may be necessary to install reproof welding curtains to protect the area against arc rays, weld spatters and sparks.
Inform the people around the working area to never look at the arc nor the molten metal, and to wear protective clothes.
Ensure ear protection is worn by the operator if the work exceeds the authorised noise limit (the same applies to any person in
the welding area).
Stay away from moving parts (e.g. engine, fan...) with hands, hair, clothes etc...
Never remove the safety covers from the cooling unit when the machine is plugged in - The manufacturer is not responsible for
any accident or injury that happens as a result of not following these safety precautions.
The pieces that have just been welded are hot and may cause burns when manipulated. During maintenance work on the torch or
the electrode holder, you should make sure it’s cold enough and wait at least 10 minutes before any intervention. The cooling unit
must be on when using a water cooled torch in order to ensure that the liquid does not cause any burns.
ALWAYS ensure the working area is left as safe and secure as possible to prevent damage or accidents.
WELDING FUMES AND GAS
The fumes, gases and dust produced during cutting are hazardous. It is mandatory to ensure adequate ventilation and/or
extraction to keep fumes and gases away from the work area. An air fed helmet is recommended in cases of insufcient air supply
in the workplace.
Check that the air intake is in compliance with safety standards.
Care must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. Welding certain pieces of metal
containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to degrease the workpiece before welding.
Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. The cylinders must be in a vertical position secured to a support or trolley.
Do not weld in areas where grease or paint are stored.
MADE IN FRANCE
12
PLASMA CUTTER 30 FV
EN
FIRE AND EXPLOSION RISKS
Protect the entire cutting area. Compressed gas containers and other inammable material must be moved to a minimum safe
distance of 11 meters.
A re extinguisher must be readily available.
Be careful of spatter and sparks, even through cracks. It can be the source of a re or an explosion.
Keep people, ammable objects and containers under pressure at a safe distance.
Cutting of sealed containers or closed pipes should not be undertaken, and if opened, the operator must remove any inammable or explosive
materials (oil, petrol, gas...).
Grinding operations should not be directed towards the device itself, the power supply or any ammable materials.
ELECTRIC SAFETY
The machine must be connected to an earthed electrical supply. Use the recommended fuse size.
An electrical discharge can directly or indirectly cause serious or deadly accidents .
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in (Torches, earth cable, cables, electrodes) because they are
connected to the welding circuit.
Before opening the device, it is imperative to disconnect it from the mains and wait 2 minutes, so that all the capacitors are discharged.
Do not touch the torch or electrode holder and earth clamp at the same time.
Damaged cables and torches must be changed by a qualied and skilled professional. Make sure that the cable cross section is adequate with the
usage (extensions and welding cables). Always wear dry clothes in good condition, in order to be insulated from the electrical circuit. Wear insulating
shoes, regardless of the environment in which you work in.
EMC CLASSIFICATION
These Class A devices are not intended to be used on a residential site where the electric current is supplied by the public
network, with a low voltage power supply. There may be potential difculties in ensuring electromagnetic compatibility on these
sites, because of the interferences, as well as radio frequencies.
This equipment complies with the IEC 61000-3-11.
This equipment complies with the IEC 61000-3-12.
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCES
The electric currents owing through a conductor cause electrical and magnetic elds (EMF). The cutting current generates an
EMF eld around the welding circuit and the welding equipment.
The EMF elds may disrupt some medical implants, such as pacemakers. Protection measures should be taken for people wearing medical implants.
For example, access restrictions for passers-by or an individual risk evaluation for the welders.
All operators should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic elds (EMF) generated by the cutting circuit::
• position the welding cables together – if possible, attach them;
• keep your head and torso as far as possible from the welding circuit;
• never enroll the cables around your body;
• never position your body between the welding cables. Hold both welding cables on the same side of your body;
• connect the earth clamp as close as possible to the area being welded;
• do not work too close to, do not lean and do not sit on the welding machine.
People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device.
Exposure to electromagnetic elds while welding may have other health effects which are not yet known.
RECOMMANDATIONS TO ASSES THE AREA AND WELDING INSTALLATION
Overview
The user is responsible for installing and using the cutting equipment in accordance with the manufacturer’s instructions. If electromagnetic
disturbances are detected, it is the responsibility of the user of the cutting equipment to resolve the situation with the manufacturer’s technical
assistance. In some cases, this remedial action may be as simple as earthing the welding circuit. In other cases, it may be necessary to construct an
electromagnetic shield around the welding power source and around the entire piece by tting input lters. In all cases, electromagnetic interferences
must be reduced until they are no longer bothersome.
MADE IN FRANCE
13
PLASMA CUTTER 30 FV
EN
Cutting area assessment
Before installing the machine, the user must evaluate the possible electromagnetic problems that may arise in the area where the installation is
planned.
In particular, it should consider the following:
a) the presence of other power cables (power supply cables, telephone cables, command cable, etc...) above, below and on the sides of the arc
welding machine.
b) television transmitters and receivers ;
c) computers and other hardware;
d) critical safety equipment such as industrial machine protections;
e) the health and safety of the people in the area such as people with pacemakers or hearing aids;
f) calibration and measuring equipment
g)The isolation of the equipment from other machinery.
The user will have to make sure that the devices and equipments that are in the same room are compatible with each other. This may require extra
precautions;
h) make sure of the exact hour when the welding and/or other operations will take place.
The surface of the area to be considered around the device depends on the the building’s structure and other activities that take place there. The area
taken in consideration can be larger than the limits determined by the companies.
Cutting area assessment
Besides the welding area, the assessment of the cutting systems intallation itself can be used to identify and resolve cases of disturbances. The
assessment of emissions must include in situ measurements as specied in Article 10 of CISPR 11: 2009. In situ measurements can also be used to
conrm the effectiveness of mitigation measures.
RECOMMENDATION ON METHODS OF ELECTROMAGNETIC EMISSIONS REDUCTION
a. National power grid: The arc cutting machine must be connected to the national power grid in accordance with the manufacturer’s recommendation.
If interferences occur, it may be necessary to take additional preventive measures such as the ltering of the power suplly network. Consideration
should be given to shielding the power supply cable in a metal conduit. It is necessary to ensure the shielding’s electrical continuity along the cable’s
entire length. The shielding should be connected to the cutting current’s source to ensure good electrical contact between the conduct and the casing
of the welding current source..
b. Maintenance of the cutting equipment: The cutting machine should be be submitted to a routine maintenance check according to the
manufacturer’s recommendations. All accesses, service doors and covers should be closed and properly locked when the cutting equipment is on. The
cutting equipment must not be modied in any way, except for the changes and settings outlined in the manufacturers instructions. The spark gap of
the arc start and arc stabilization devices must be adjusted and maintained according to the manufacturer’s recommendations.
c. Cutting cables: Cables must be as short as possible, close to each other and close to the ground, if not on the ground.
d. Electrical bonding : consideration shoud be given to bonding all metal objects in the surrounding area. However, metal objects connected to
the workpiece increase the riskof electric shock if the operator touches both these metal elements and the electrode. It is necessary to insulate the
operator from such metal objects.
e. Earthing of the cutted part : When the part is not earthed - due to electrical safety reasons or because of its size and its location (which is the
case with ship hulls or metallic building structures), the earthing of the part can, in some cases but not systematically, reduce emissions It is preferable
to avoid the earthing of parts that could increase the risk of injury to the users or damage other electrical equipment. If necessary, it is appropriate
that the earthing of the part is done directly, but in some countries that do not allow such a direct connection, it is appropriate that the connection is
made with a capacitor selected according to national regulations.
f. Protection and plating : The selective protection and plating of other cables and devices in the area can reduce perturbation issues. The
protection of the entire welding area can be considered for specic situations.
TRANSPORT AND TRANSIT OF THE CUTTING MACHINE
The machine is tted with handle(s) to facilitate transportation. Be careful not to underestimate the machine’s weight. The
handle(s) cannot be used for slinging.
Do not use the cables or torch to move the machine. The welding equipment must be moved in an upright position.
Do not place/carry the unit over people or objects.
A clear path is available when moving the item.
EQUIPMENT INSTALLATION
• Put the machine on the oor (maximum incline of 10°.)
• Ensure the work area has sufcient ventillation for cutting, and that there is easy access to the control panel.
• The machine must not be used in an area with conductive metal dusts.
• The machine must be placed in a sheltered area away from rain or direct sunlight.
• The machine protection level is IP21S, which means :
- Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and,
- A protection against vertical rainfall when its moving parts (fan) are not in motion.
The power cables, extensions and welding cables must be fully uncoiled to prevent overheating.
The manufacturer does not incur any responsability regarding damages to both objects and persons that result from an incorrect
and/or dangerous use of the machine .
MADE IN FRANCE
14
PLASMA CUTTER 30 FV
EN
MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS
Ensure the machine is unplugged from the mains, and wait for two minutes before carrying out maintenance work. DANGER High
Voltage and Currents inside the machine.
Maintenance should only be carried out by a qualied person. Annual maintenance is recommended.
1 - Air lter maintenance :
It is necessary to periodically purge the air lter. In order to do so, loosen the grey tap located under the tank and press it to start the purge. Tighten
the tap when nished.
• Disassembly :
- Unplug the air supply.
- Unscrew the tank.
- Pull the cube downwards and then put it down.
- The ltering part is white, clean or replace if necessary.
2 - Periodical maintenance:
• Periodically remove the cover and dust with an air gun. You are advised to have the electrical connections checked by a qualied person, with an
insulated tool.
Regularly check the condition of the power supply cable. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an after sales
service or a qualied person to prevent danger.
• Do not obstruct the machine’s air intake, to allow air circulation.
• Check that the torch does not have any cracks or exposed wires.
• Check that the consumables are installed properly and not worn.
• Do not use this equipment to thaw pipes, to charge batteries, or to start any engine.
INSTALLATION – PRODUCT OPERATION
Only qualied personnel authorized by the manufacturer should perform the installation of the cutting equipment. During set up, the operator must
ensure that the machine is unplugged. Connecting generators in a series or a parallel circuit is forbidden. It is recommended to use the welding
cables supplied with the unit in order to obtain the optimum product settings.
MACHINE SUPPLIED WITH
CUTTER 30 FV
Ref. 013858
4 m
2 m - 10 mm²
Starting kit
Pneumatic ttings
8 mm + 10 mm
The accessories supplies with the machine are to be used only with the same models.
HARDWARE DESCRIPTION (FIG-1)
1- Control board 5- Air regulator
(air pressure adjustment)
2- Earth cable connector 6- Compressed air connector
3- Torch connector 7- Air lter
4- Manometer 8- Power supply cable
CONTROL BOARD (IHM) (FIG-2)
1- Power indicator (green) 3- Current setting
2- Thermal protection and over current protection indicator
POWER SUPPLY – STARTING UP
PLASMA CUTTER 30 FV is supplied with a 16 A plug, type CEE7/7. Such 16A is suffcient for most of applications. However, for an optimal use of this
cutting machine, it can be necessary to replace this 16 A plug by a 25 A model.
They are power supplied by a 230V +/- 15% (50 - 60 Hz) EARTHED installation and are protected to work with generators. This hardware must only
be used with a one phase electricity supply protected by a earthing wire.
The absorbed effective current (I1eff) is displayed on the machine, for optimal use. Check that the power supply and its protection (fuse and/or circuit
breaker) are compatible with the current needed by the machine.
MADE IN FRANCE
15
PLASMA CUTTER 30 FV
EN
CONNECTION ON A GENERATOR
The machine can work with generators as long as the auxiliary power matches these requirements :
- The voltage must be AC, always set as specied, and the peak voltage below 400V,
- The frequency must be between 50 and 60 Hz.
It is imperative to check these requirements as several generators generate high voltage peaks that can damage these
machines.
USE WITH EXTENSION CABLES
All extension cables must have an adequate size and section, relative to the machine’s voltage.
Use an extension that complies with national safety regulations.
Voltage input Section of extension cable (<45m)
230 V 6 mm²
AIR SUPPLY
The air supply can come from a compressor or high pressure bottles. A high pressure manometer must be used on any type of air supply and must be
able to transport the gas to the plasma cutter. These machines come with an integrated air lter (5 μm), but an extra ltering system can be necessary
depending on the quality of the air supply (impurities lter in option, ref. 039728).
If the supplied air is of low quality, the cutting speed is reduced, the cutting quality deteriorates, the maximum cutting capacity
diminishes and the life cycle of the consumables is reduced.
For optimal performance, the compressed air must comply with the standard ISO8573-1, class 1.2.2. The maximum vapor pressure point must be - 40
°C. The maximum oil quantity (aerosol, liquid et vapor) must be 0.1 mg/m3.
Connecting the gas supply to the current source by means of an inert gas
pipe of an internal diameter of 9.5 mm and a quick connect coupler.
The pressure must not exceed 9 bars,
The lter’s cuve could explose.
The recommended entry pressure during air circulation is 5 to 9 bars with a minimum of 115 L/min.
TORCH SETUP
The torches are cooled with ambient air and do not require any special cooling.
1 - CONSUMABLES LIFE CYCLE
The replacement frequency of the Plasma’s consumables depends on several factors:
• The metal thickness.
• The average cutting time
• The air quality (presence of oil, humidity or other contaminants).
• The metal piercing or the cut from the edge.
• The adequate distance between the torch and the part when cutting.
In normal conditions :
- During manual cutting, the electrode wears out rst.
Torch consumables :
040168040175
4 m
Nozzle
Tip ElectrodeDiuser
040236
040212
MADE IN FRANCE
16
PLASMA CUTTER 30 FV
EN
2 - INSTALLATION OF THE TORCH CONSUMABLES :
Before changing the consumables, cut the power supply using the interrupor behind the machine.
To use the torch, a complete set of consumables must be installed in the correct order: electrode, diffuser, tip and nozzle.
Nozzle Tip Diffuser Electrode Torch
MACHINE OPERATION
1 - PLACE THE EARTH CLAMP ON THE PART TO CUT
Ensure proper electrical contact and do not to put the cable on the cutting trajectory.
Warning: painting prevents contact between the metal part and the earth clamp, do not forget to sand.
2 - CHECK THE PRESENCE OF ALL THE CONSUMABLES ON THE TORCH AND CONNECT AS FOLLOWS :
3 - START THE MACHINE and check that the power light (1) is on.
4 - SETTINGS PANEL (FIG-2)
Green indicator (1)
When the machine is powered, the indicator is on. In case of power cut, the green indicator switches off and the machine switches off.
Yellow indicator (2)
Overheating : in this case, the yellow indicator lights up. Wait for a few minutes for the indicator to switch off and the machine will be functioning.
Overheating of the power supply : in this case the yellow indicator ashes. Unplug the machine (using the power cable) and reconnect.
5 - SETTING FOR THE AIR PRESSURE
In order to improve cutting performance, make sure air pressure is set to an appropriate level. To check this :
- Press the trigger of the torch (the arc starts).
- Release the trigger, the arc stops but the air continues to ow for roughly 15 seconds.
- During this period, adjust the air pressure to 5 bar using the air scroll wheel (5).
- To use on low power below 10 A, set the pressure to 3 bars.
6 - CURRENT SETTING (FIG-2)
Use the adjuster to set the current relative to the thickness and type of the metal sheet. Adjusting the pressure at maximum power should cover
all other normal cutting situations.
7 - STARTING THE CUTTING MODE (FIG-2)
The PLASMA cutting machine is equipped with pilot arc system. This system allows starting the arc without touching the piece to cut. You have 2
ways to cut your piece :
▪ Press the trigger > pilot arc formation > cutting by contact with the piece.
▪ Contact with the piece > press on the trigger > immediate cutting
▪ During the cutting, make sure to maintain the contact between the nozzle and the piece to cut.
SAFETY TRIGGER
The torch is equipped with a safety latch to prevent accidental use: Unlock it and pull the trigger as below:
1 2 3
Wear appropriate protective equipment. Stay away from the tip of the torch. Keep your hands away from the cutting trajectory. Never
point the torch towards you or another person.
MADE IN FRANCE
17
PLASMA CUTTER 30 FV
EN
TIPS FOR CUTTING
• Lightly drag the tip on the part for an even cut. This will guarantee a constant, adapted distance.
When cutting, ensure that the sparks come from the bottom of the part . The sparks should lag slightly behind the torch when cutting (angle of
15 ° to 30 ° from the vertical).
• If the sparks y from the top of the part, slow the movement, or set the output current to a higher level.
• For straight cuts, use a ruler as a guide.
MANUAL CUT FROM THE EDGE OF THE PART
1
With the earth clamp is fastened to the part, maintain the torch’s tip perpendicu-
larly (90°) to the edge of the part.
2
Press the torch’s trigger to start the arc until this one has completely cut into the
part.
3
Once the part is cut, slightly drag the tip on the part to continue the cut. Try to
maintain a regular rythmn.
PART PIERCING / CUT IN THE MIDDLE OF THE PART
1
With the earth clamp is fastened to the part, maintain the torche at an angle of
roughly 30° to the part.
2
Press the torch’s trigger to start the arc while maintaining an angle of 30° to the
part. Slowly rotate the torch
towards a perpendicular position (90°).
3
Immobilise the torch while keeping the trigger pressed. If the sparks come from
below the part, the arc has cut the material.
4
Once the part is cut, slightly drag the tip on the part to continue the cut. Try to maintain a regular rythmn.
MADE IN FRANCE
18
PLASMA CUTTER 30 FV
EN
CONSUMABLES INSPECTION (ASSEMBLY AND DISASSEMBLY, SEE P.16)
Parts Actions Solutions
Nozzle
Check the for damage and surface wear.
Replace the nozzle when it looks damaged (traces of
burns).
Tip
Visually check the tip’s internal hole.
OK NOK
Replace the tip if the inner diameter is enlarged or
distorted.
Diffuser
Check for damage and wear on the surface and inside the diffuser.
Check that the fumes’ exhausts are not obstructed.
Replace the diffuser if the surface is damaged or
worn, or if fume exhausts are obstructed.
Electrode
Visually check the electrode’s internal hole.
OK
NOK
Replace electrode when the insert is used (removal of
1.5 mm).
TROUBLESHOOTING
Anomalies Causes Remedies
The machine delivers no power.
The green working indicator is on.
The thermal protection indicator is conti-
nuously on.
The thermal protection of the welding unit is
on.
Wait until the end of the cooling phase.
The machine delivers no power.
The green working indicator is on.
The thermal protection ondicator blinks 2
times then lights off.
The input voltage is higher than 85-265V.
Check your electrical network or your elec-
tric generator then switch off and on your
machine.
The machine delivers no power.
The green working indicator is on.
The thermal protection indicator blinks quickly.
Air supply too weak.
Increase the air pressure, then switch off and
on your machine.
By pressing the trigger, the air ows but the
pilot arc is not working.
Consumables shabby.
Check and change the consumables, then
switch off and on your machine.
The electrical arc switches off after about 3
seconds.
Earth problem.
Check the earth clamp is well connected to
a clean area (not painted and not fat) of the
part to cut.
If you feel tingling sensation, when the unit
is on and you put your hand on the welding
unit’s body.
The welding unit is not correctly connected to
the earth.
Check the plug and the earth of your electrical
network.
After having switched off the plasma (position
« O »), the ventilator and the compressed air
continues to run.
Torch Cooling phase.
Normal behaviour of the machine, wait for the
end of the cooling phase (+/-15 sec).
MADE IN FRANCE
19
PLASMA CUTTER 30 FV
DE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEINE HINWEISE
Lesen Sie bitte die Betriebsanleitung vor der ersten Anwendung sorgfältig durch.
Veränderungen oder Wartungen am Gerät, die nicht im Handbuch aufgeführt sind, sind zu unterlas-
sen.
Der Hersteller haftet nich für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind. Bei Problemen oder
Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sich sich bitte an entsprechend qualiziertes und geschultes Fachpersonal.
UMFELD
Das Gerät darf nur für Schneidarbeiten benutzt werden, die innerhalb des auf dem Typenschild und/oder im Handbuch angegeben Rahmens liegen.
Die Sicherheitsrichtlinien sind zu beachten. Bei unsachgemäßem oder fahrlässigem Gebrauch übernimmt der Hersteller keine Haftung. Verwenden Sie
das Gerät nicht in Räumen, in denen sich in der Luft metallische Staubpartikel benden, die Elektrizität leiten können. Achten Sie sowohl beim Betrieb
als auch bei der Lagerung des Gerätes auf eine Umgebung, die frei von Säuren, Gasen und anderen ätzenden Substanzen ist.
Achten Sie auf eine gute Belüftung und ausreichenden Schutz bzw.
Ausstattung der Räumlichkeiten.
Temperaturbereich:
Gebrauch zwischen -10 und +40 °C (+14 und +104 °F).
Lagerung zwischen -20 und +55 °C (-4 und 131 °F)
Luftfeuchtigkeit:
Unter oder bis einschließlich 50 % bei 40 °C (104 °F).
Unter oder bis einschließlich 90 % bei 20 °C (68 °F).
Höhe:
Bis zu 1000 m über NN (3280 Fuß).
INDIVIDUELLER SCHUTZ UND SCHUTZ FÜR ANDERE
Das Schneiden kann gefährlich sein und ernsthafte, sogar tödliche Verletzungen verursachen. Während des Schneidens sind die Personen einer
gefährlichen Hitzequelle, Lichtbogenstrahlungen, Magnetfeldern (Achtung beim Tragen von Schrittmachern), Elektroschockrisiken, Lärm und
Gasausströmungen ausgesetzt. Um sich und andere richtig zu schützen, sind die folgenden Sicherheitsanweisungen zu befolgen:
Die Strahlung des Lichtbogens kann zu schweren Augenschäden und Hautverbrennungen führen. Die Haut muss durch geeignete
trockene Schutzbekleidung (Schweißerhandschuhe, Lederschürze, Sicherheitsschuhe) geschützt werden.
Handschuhe tragen, die die elektrische und thermische Isolierung garantieren
Schweißschutz und/oder Schweißschutzhaube mit ausreichend hohem Schutzniveau tragen (je nach Anwendung verschieden). Bei
Reinigungstätigkeiten die Augen schützen. Insbesondere sind Kontaktlinsen zu vermeiden.
Schirmen Sie den Schweißbereich bei entsprechenden Umgebungsbedingungen durch Schweißvorhänge ab, um Dritte vor
Lichtbogenstrahlung, Schweißspritzern, usw. zu schützen. In der Nähe des Lichtbogens bendliche Personen müssen ebenfalls auf
Gefahren hingewiesen werden und mit den nötigen Schutzmitteln ausgerüstet werden.
Lärmschutzkopfhörer tragen, falls das Schneidverfahren einen Lärmpegel erreichen sollte, der die zugelassene Grenze übersteigt.
Bewegliche Teile (Ventilator) auf Abstand halten zu Händen, Haaren und Kleidung. Entfernen Sie unter keinen Umständen das
Gerätegehäuse, wenn dieses am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes bzw. Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise entstanden sind.
Die gerade geschnittenen Werkstücke sind heiß und können bei ihrer Handhabung Verbrennungen verursachen. Lassen Sie
den Brenner vor jeder Instandhaltung / Reinigung bzw. nach jedem Gebrauch unbedingt ausreichend abkühlen (min. 10 min).
Achten Sie vor Instandhaltung / Reinigung eines wassergekühlten Brenners darauf, dass Kühlaggregat nach Schweißende ca.
10 min weiterlaufen zu lassen, damit die Kühlüssigkeit entsprechend abkühlt und Verbrennungen vermieden werden.
SCHWEISSRAUCH UND GAS
Beim Plasmaschneiden entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfe, die zu Sauerstoffmangel in der Atemluft führen können.
Sorgen Sie daher immer für ausreichend Frischluft, technische Belüftung (oder ein zugelassenes Atmungsgerät). Verwenden Sie
die Schneidanlagen nur in gut belüfteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räumen mit ausreichend starker Absaugung,
die den aktuellen Sicherheitsstandards entspricht.
Achtung, auch in kleineren Bereichen ist während des Schneidprozesses ein Sicherheitsabstand einzuhalten. Außerdem kann das Schneiden von
gewissen Werkstoffen, die Blei, Cadmium, Zink, Merkur oder sogar Beryllium enthalten, besonders schädlich sein. Die Werkstücke sind vor dem
Schneiden zu entfetten. Das Schneiden in der Nähe von Fetten oder Farben ist zu unterlassen.
MADE IN FRANCE
20
PLASMA CUTTER 30 FV
DE
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Sorgen Sie für ausreichenden Schutz des Schweißbereiches. Der Sicherheitsabstand für brennbare Materialien beträgt mindestens
11 Meter.
Eine Brandschutzausrüstung muss in der Nähe der Schneidearbeiten vorhanden sein.
Vorsicht vor Spritzern von heißen Substanzen oder Funkensprühungen, sogar durch Risse hindurch. Sie können eine Brand- oder Explosionsursache
sein. Ausreichenden Sicherheitsabstand einhalten. Das gilt sowohl für Personen als auch für brennbare Gegenstände und unter Druck stehende
Behälter. Das Schneiden in Containern oder geschlossenen Röhren ist zu unterlassen. Sollten diese offen sein, sind sie von allen brennbaren oder
explosiven Substanzen (Öl, Treibstoff, Gasrückstände, ...) zu entleeren. Schleifvorgänge dürfen nicht zur Schweißstromquelle oder zu den entzündbaren
Stoffen hin gerichtet sein.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das Schneidgerät darf ausschließlich an einer geerdeten Netzversorgung angeschlossen werden. Verwenden Sie nur die
empfohlenen Sicherungen. Das Berühren stromführender Teile kann tödliche elektrische Schläge oder schwere Verbrennungen
verursachen.
Berühren Sie daher UNTER KEINEN UMSTÄNDEN Teile des Geräteinneren oder das geöffnete Gehäuse, wenn das Gerät mit dem Stromnetz
verbunden ist. Trennen Sie IMMER das Gerät vom Stromnetz und warten 2 weitere Minuten BEVOR Sie das Gerät öffnen, damit sich die Spannung der
Kondensatoren entladen kann. Schneiden Sie nicht auf dem Boden oder auf feuchten Oberächen. Arbeiten bei Regen sind grundsätzlich verboten!
Die elektrischen Kabel dürfen unter keinen Umständen in Kontakt mit Flüssigkeiten jedweder Art kommen. Berühren Sie niemals gleichzeitig Brenner
und Masseklemme! Ausschließlich qualiziertem und geschultem Fachpersonal ist es vorbehalten beschädigte Kabel und Brenner auszutauschen.
Achten Sie beim Austausch stets darauf das entsprechende Äquivalent zu verwenden. Tragen Sie zur Isolierung beim Schweißen immer trockene
Kleidung in gutem Zustand, um selbst vom Schweißstromkreis getrennt zu sein. Achten Sie unabhängig der Umgebungsbedingungen stets auf
isolierendes Schuhwerk.
GERÄTEKLASSIFIZIERUNG
Dieses Gerät der Klasse A ist nicht für den Gebrauch in Wohngebieten vorgesehen, wo die Stromversorgung durch das
öffentliche Niederspannungsnetz erfolgt. Aufgrund von leitungsgebundenen Störaussendungen sowie Störstrahlungen im
Radiofrequenzbereich kann es zu Schwierigkeiten hinsichtlich der elektromechanischen Verträglichkeit in diesen Gebieten
kommen.
Das Gerät entspricht der Norm IEC 61000-3-11.
Das Gerät entspricht der Norm IEC 61000-3-12.
ELEKTROMAGNETISCHE AUSSENDUNGEN
Elektrischer Strom verursacht beim Durchuss durch einen Leiter elektrische und magnetische Felder (EMF). Der Schneidstrom
produziert um den Schneidstromkreis und um das Schneidegerät herum ein elektromagnetisches Feld.
Die elektromagnetischen Felder EMF können sich störend auf bestimmte medizinische Implantate auswirken, z.B. Herzschrittmacher. Schutzmaßnahmen
für Personen mit medizinischen Implantaten müssen getroffen werden. Zum Beispiel, Zugangsbeschränkungen für Passanten oder eine individuelle
Risikobewertung für die Benutzer des Gerätes.
Alle Gerätebenutzer sollten wie folgt vorgehen, um sich den elektromagnetischen Feldern, die vom Schneidstromkreis ausgehen, so wenig wie möglich
auszusetzen:
• Schneidstromkabel gebündelt verlegen und mit Kabelbindern befestigen, wenn möglich;
• sich so weit wie möglich mit Kopf und Brustkorb vom Schneidstrom fernhalten;
• darauf achten, dass sich die Kabel niemals um den Körper wickeln;
• Den Körper nicht zwischen die Schneidstromkabel bringen; die zwei Schneidstromkabel sollten sich auf der gleichen Körperseite benden;
• Massekabel des zu bearbeitenden Werkstücks so nahe wie möglich zum Schneidbereich anschließen
• nicht neben der Schneidstromquelle arbeiten, sich nicht darauf setzen oder daran anlehnen;
• beim Transport der Schneidstromquelle nicht schweißen.
Durch den Betrieb dieses Gerätes können elektromedizinische, informationstechnische und andere Geräte in ihrer Funktionsweise
beeinträchtigt werden. Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der
Maschine, von einem Arzt beraten lassen.
EMPFEHLUNGEN ZUR AUSWERTUNG DES SCHNEIDBEREICHS UND DES SCHNEIDGERÄTES
Allgemeines
Der Der Anwender ist für die korrekte Benutzung des Schweißgerätes und des Materials gemäß der Herstellerangaben verantwortlich. Treten
elektromagnetischer Störungen auf, liegt es in der Verantwortung des Anwenders mit Hilfe des Herstellers eine Lösung zu nden. Die korrekte Erdung
des Schweißplatzes inklusive aller Geräte hilft in vielen Fällen. In einigen Fällen kann eine elektromagnetische Abschirmung des Schweißstroms
erforderlich sein. Eine Reduzierung der elektromagnetische Störungen auf ein niedriges Niveau ist auf jeden Fall erforderlich.
Bewertung des Schneidbereichs
Vor der Installation eines Lichtbogenschneidgerätes muss der Benutzer die potentiellen elektromagnetischen Probleme im Umfeld bewerten. Folgendes
ist dabei zu beachten:
a) gibt es über, unter und seitlich des Lichtbogenschneidgerätes weitere Netz-, Steuer-, Signal- und Telefonleitungen;
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

GYS EASYCUT 30 FV Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à