Parkside PPS 40 A1 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Taper
Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions
PLASMASCHNEIDER PPS 40 A1
PLASMA CUTTER PPS 40 A1
DÉCOUPEUR PLASMA PPS 40 A1
PLASMA CUTTER
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
GB IE
PLASMASNIJDER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
NL BE
PLASMASCHNEIDER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
DE AT CH
PLAZMOVÁ ŘEZAČKA
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
CZ
DÉCOUPEUR PLASMA
Consignes d’utilisation et de sécurité
Traduction du mode d’emploi d‘origine
FR BE
OS
IAN 307722
DE AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie
sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB IE
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
FR BE
Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les
fonctions de l’appareil.
NL BE
Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend
vertrouwd met alle functies van dit apparaat.
CZ
Než začnete číst tento návod k obsluze, rozložte stránku s obrázky a seznamte se se
všemi funkcemi zařízení.
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Operation and Safety Notes Page 27
FR / BE Consignes d’utilisation et de sécurité Page 47
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 69
CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 89
1 2
2
14 9
11
4
7
12
5
8
8a
35678 4
6
10
13
8b 8c
A
B
C D
8c
8c
22
8e8d
8d
8b
8
8a
8b
8c
E F G
16
15
21 21 21
21
17
16
18
2
20
19
H
J K L
I
5DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Tabelle der verwendeten Piktogramme ...................................................Seite 6
Einleitung .................................................................................................................Seite 7
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................................................Seite 7
Ausstattung ..................................................................................................................Seite 8
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 8
Lieferumfang ................................................................................................................Seite 8
Sicherheitshinweise ............................................................................................Seite 9
Allgemeine Plasma-Erläuterungen..............................................................Seite 14
Vor der Inbetriebnahme ...................................................................................Seite 15
Aufstellungsumgebung ...................................................................................................Seite 15
Anschluss der Druckluft ..................................................................................................Seite 15
Anschluss des Schneidbrenners ......................................................................................Seite 16
Massekabel anschließen ................................................................................................Seite 16
Inbetriebnahme ....................................................................................................Seite 16
Bedienung ...................................................................................................................Seite 16
Plasma - Schneid - Arten ..................................................................................................Seite 17
Fehlerbehebung ...................................................................................................Seite 18
Wartung und Pflege ...........................................................................................Seite 20
Wartung des Brenners ................................................................................................... Seite 20
Wartung ...................................................................................................................... Seite 21
Lagerung .....................................................................................................................Seite 21
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung .....................................Seite 21
Garantiebedingungen ...................................................................................................Seite 21
Garantieumfang ...........................................................................................................Seite 22
Abwicklung im Garantiefall ...........................................................................................Seite 22
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ..........................................Seite 23
Original - EG - Konformitätserklärung .........................................................Seite 23
6 DE/AT/CH
Tabelle der verwendeten Piktogramme
• Tabelle der verwendeten Piktogramme
Vorsicht!
Betriebsanleitung lesen!
Vorsicht! Gefährdung durch
elektrischen Schlag!
Achtung, mögliche Gefah-
ren!
Wichtiger Hinweis!
Entsorgen Sie Elektrogeräte
nicht über den Hausmüll!
Entsorgen Sie Verpackung
und Gerät umweltgerecht!
Hergestellt aus
Recyclingmaterial.
Verwenden Sie das Gerät
nicht im Freien und nie bei
Regen!
Elektrischer Schlag von der
Schweißelektrode kann
tödlich sein!
Einatmen von Schweißrau-
chen kann Ihre Gesundheit
gefährden!
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand
verursachen!
Lichtbogenstrahlen können
die Augen schädigen und
die Haut verletzen!
Elektromagnetische Felder
können die Funktion von
Herzschrittmachern stören!
AC - Netzanschluss.
H Isolationsklasse .
Klemme für den externen
(Erdungs-) Schutzleiter.
Schneiden mit dem
Plasmaschneider.
Fugenhobel.
Schneiden von Metallplatten. Schneiden von Streckmetall.
Kontrollleuchte -
Thermowächter.
Anschluss -
Masseklemme - Stecker.
Kontrollleuchte -
Netzanschluss.
Anschluss -
Plasmabrenner - Stecker
Plasmabrenner - Stromstecker.
7DE/AT/CH
Plasmaschneider PPS 40 A1
• Einleitung
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben
sich für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Machen Sie sich vor
der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt
vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die
Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme
dieses Produktes darf nur durch unterwiese-
ne Personen erfolgen.
Nicht in die Hände von Kindern
kommen lassen!
HINWEIS!
fDer im folgenden Text verwendete
Begriff „Produkt“, oder „Gerät“ bezieht
sich auf den in dieser Bedienungsanlei-
tung genannte Plasmaschneider.
• Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Druckluft Plasmaschnei-
den von allen elektrisch leitbaren Metallen
geeignet. Bestandteil der bestimmungsge-
mäßen Verwendung ist auch die Beachtung
der Sicherheitshinweise sowie der Monta-
geanleitung und der Betriebshinweise in der
Bedienungsanleitung.
Die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
sind genauestens einzuhalten. Das Gerät
darf nicht verwendet werden:
in nicht ausreichend belüfteten Räumen,
in feuchter oder nasser Umgebung,
in explosionsgefährdeter Umgebung,
zum Auftauen von Rohren,
in der Nähe von Menschen mit Herz-
schrittmachern und
in der Nähe von leicht entflammbaren
Materialien.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrie-
ben und für die angegebenen Einsatzberei-
che. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiterga-
be des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Jegliche Anwendung, die von der bestim-
mungsgemäßen Verwendung abweicht, ist
untersagt und potentiell gefährlich. Schäden
durch Nichtbeachtung oder Fehlanwendung
werden nicht von der Garantie abgedeckt
und fallen nicht in den Haftungsbereich des
Herstellers.
RESTRISIKO
Auch wenn Sie das Gerät vorschriftsmäßig
bedienen, bleiben immer Restrisiken beste-
hen.
Folgende Gefahren können im Zusammen-
hang mit der Bauweise und Ausführung
dieses Plasmaschneiders auftreten:
Augenverletzungen durch Blendung,
Berühren heißer Teile des Gerätes oder
des Werkstückes (Brandverletzungen),
Bei unsachgemäßer Absicherung Unfall-
und Brandgefahr durch sprühende
Funken oder Schlacketeilchen,
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Rauchen und Gasen, bei Luftmangel
bzw. ungenügender Absaugung in ge-
schlossenen Räumen.
Vermindern Sie das Restrisiko, indem Sie das
Gerät sorgfältig und vorschriftsmäßig benut-
zen und alle Anweisungen befolgen.
Einleitung
8 DE/AT/CH
• Ausstattung
HINWEIS!
f Überprüfen Sie unmittelbar nach dem
Auspacken immer den Lieferumfang auf
Vollständigkeit sowie den einwandfreien
Zustand des Gerätes. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn dieses defekt ist.
1
Plasmaschneider
2
Tragegriff
3
Netzstecker
4
Masseklemme
5
Masseklemme -Stecker
6
Plasmabrenner - Stromstecker
7
Plasmabrenner - Stecker
8
Plasmabrenner
8a
Plasmabrennertaste
8b
Düsenspannhülse
8c
Düsen
8d
Elekrode
8e
Diffusor
9
Überhitzungsschutz-Kontrollleuchte
10
Plasmabrenner - Strombuchse
11
Masseklemme - Anschlussbuchse
12
Plasmabrenner - Anschlussbuchse
13
Stromregler
14
Netzkontrolllampe
15
Schnellanschluss Druckluftschlauch
16
Druckluftschlauch
17
Ein / Aus - Schalter
I bedeutet eingeschaltet
O bedeutet ausgeschaltet
18
Kondenswasserbehälter
19
Manometer
20
Druckluftanschluss
21
Drehknopf zum Regeln des Drucks
22
Schlauchschelle
• Technische Daten
Leistung: 15 - 40 A
Eingang: 230 V~ 50 Hz
Gewicht: ca. 5,2 kg
Abmessungen: 341 x 113 x 237 mm
Isolationsklasse: H
Duty Cycle: 35 % bei 40 A (25 °C)
20 % bei 40 A (40 °C)
„Echte“
Schnittleistung: 0,1 mm - 12 mm
(je nach Material)
Kupfer:1 - 4 mm
Edelstahl: 1 - 8 mm
Aluminium:1 - 8 mm
Eisen: 1 - 10 mm
Stahl: 1 - 12 mm
Arbeitsdruck: 4 - 4,5 bar
(4 bar voreingestellt)
• Lieferumfang
1 Plasmaschneider
1 Massekabel mit Klemme
1 Schneidkabel inkl. Schneidbrenner
1 Druckluftschlauch mit Quick - Connect
2 Schlauchschellen
2 Düsen
3 Elektroden (1 vormontiert)
1 Bedienungsanleitung
3 Brennerhüllen (1 vormontiert)
Einleitung
9DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
f Bitte lesen Sie vor dem Ge-
brauch die Bedienungsanlei-
tung sorgfältig durch. Ma-
chen Sie sich anhand dieser
Gebrauchsanweisung mit
dem Gerät, dessen richtigem
Gebrauch sowie den Sicher-
heitshinweisen vertraut. Sie
ist Bestandteil des Gerätes
und muss jederzeit verfügbar
sein!
WARNUNG!
f LEBENS- UND UNFALL-
GEFAHR FÜR KLEIN-
KINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit dem Ver-
packungsmaterial. Es besteht
Erstickungsgefahr.
Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab 16 Jahren und da-
rüber sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die dar-
aus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reini-
gung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durch geführt
werden.
Lassen Sie Reparaturen oder/
und Wartungsarbeiten nur von
qualifizierten Elektro-Fachkräf-
ten durchführen.
Verwenden Sie nur die im
Lieferumfang enthaltenen
Schweißleitungen.
Das Gerät sollte während des
Betriebes nicht direkt an der
Wand stehen, nicht abgedeckt
oder zwischen andere Geräte
eingeklemmt werden, damit
immer genügend Luft durch die
Lüftungsschlitze aufgenommen
werden kann. Vergewissern
Sie sich, dass das Gerät
richtig an die Netzspannung
angeschlossen ist. Vermeiden
Sie jede Zugbeanspruchung
der Netzleitung. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie das
Gerät an einem anderen Ort
aufstellen.
Wenn das Gerät nicht im Be-
trieb ist, schalten Sie es immer
mittels EIN- / AUS-Schalter
aus. Legen Sie den Elektro-
denhalter auf einer isolierten
Sicherheitshinweise
10 DE/AT/CH
Unterlage ab und nehmen Sie
erst nach 15 Minuten Abküh-
lung die Elektroden aus dem
Halter.
Heißes Metall und Funken wer-
den vom Schneidebogen weg-
geblasen. Dieser Funkenflug,
heißes Metall, sowie der heiße
Arbeitsgegenstand und heiße
Geräteausstattung können Feuer
oder Verbrennungen verursachen.
Überprüfen Sie die Arbeitsum-
gebung und versichern Sie sich
vor der Anwendung des Gerätes,
dass diese als Arbeitsplatz geeig-
net ist.
Entfernen Sie alles brennbare
Materialien innerhalb von 10
m im Umkreis des Plasma-
schneiders. Wenn dies nicht
möglich ist, decken Sie die
Gegenstände penibel, mit ge-
eigneten Abdeckungen, ab.
Schneiden Sie nicht da, wo
Flugfunken brennbares Materi-
al treffen könnten.
Schützen sie sich selbst und
andere vor Flugfunken und
heißem Metall.
Seien Sie aufmerksam, da
Funken und heiße Materialien
beim Schneiden leicht durch
kleine Spalten und Öffnungen
auf anliegende Bereiche ge-
langen können.
Seien Sie sich bewusst, dass
das Schneiden an einer De-
cke, am Boden oder einem
Teilbereich, ein Feuer auf der
gegenüberliegenden, nicht
sichtbaren Seite verursachen
kann.
Verbinden Sie die Arbeitska-
bel, so praktisch wie möglich,
mit einer in der Nähe des
Arbeitsplatz liegenden Steck-
dose, um zu vermeiden, dass
das Stromkabel im ganzen
Raum ausgebreitet ist und sich
auf unbekanntem Untergrund
befinden könnte, der einen
elektrischen Schock, Funken
und Feuerausbruch verursa-
chen kann.
Benutzen Sie den Plasma-
schneider nicht um gefrorene
Rohre aufzutauen.
Gefährdung durch
elektrischen Schlag:
WARNUNG!
f Elektrischer Schlag von einer
Schweißelektrode kann töd-
lich sein.
Nicht bei Regen oder Schnee
plasmaschneiden.
Trockene Isolierhandschuhe
tragen.
Sicherheitshinweise
11DE/AT/CH
Die Elektrode nicht mit bloßen
Händen anfassen.
Keine nassen oder beschädig-
ten Handschuhe tragen.
Schützen Sie sich vor einem
elektrischen Schlag durch
Isolierungen gegen das Werk-
stück.
Das Gehäuse der Einrichtung
nicht öffnen.
Gefährdung durch
Schweißrauch:
Das Einatmen von Schweiß-
rauch kann die Gesundheit
gefährden.
Den Kopf nicht in den Rauch
halten.
Einrichtungen in offenen Berei-
chen verwenden.
Entlüftung zum Entfernen des
Rauches verwenden.
Gefährdung durch
Schweißfunken:
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand
verursachen.
Brennbare Stoffe vom Schwei-
ßen fernhalten.
Nicht neben brennbaren Stof-
fen plasmaschneiden.
Schweißfunken können Brände
verursachen.
Einen Feuerlöscher in der
Nähe bereithalten und einen
Beobachter, der ihn sofort
benutzen kann.
Nicht auf Trommeln oder
irgendwelchen geschlossenen
Behältern schweißen.
Gefährdung durch
Lichtbogenstrahlen:
Lichtbogenstrahlen können
die Augen schädigen und die
Haut verletzen.
Hut und Sicherheitsbrille tra-
gen.
Gehörschutz und hoch ge-
schlossenen Hemdkragen
tragen.
Schweißerschutzhelme und
einwandfreie Filtergrößen
tragen.
Vollständigen Körperschutz
tragen.
Gefährdung durch
elektromagnetische Felder:
Schweißstrom erzeugt elektro-
magnetische Felder.
Nicht zusammen mit medizini-
schen Implantaten verwenden.
Niemals die Schweißleitungen
um den Körper wickeln.
Schweißleitungen zusammen-
führen.
Sicherheitshinweise
12 DE/AT/CH
z Schweißschirmspezifische
Sicherheitshinweise
Überzeugen Sie sich mit Hilfe
einer hellen Lichtquelle (z. B.
Feuerzeug) immer vor Beginn
der Schweißarbeiten von der
ordnungsgemäßen Funktion
des Schweißschirmes.
Durch Schweißspritzer kann
die Schutzscheibe beschädigt
werden. Tauschen Sie beschä-
digte oder zerkratzte Schutz-
scheiben sofort aus.
Ersetzen Sie beschädigte oder
stark verschmutzte bzw. ver-
spritzte Komponenten unver-
züglich.
Das Gerät darf nur von Perso-
nen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet ha-
ben.
Machen Sie sich mit den
Sicherheitsvorschriften für
das Schweißen vertraut. Be-
achten Sie hierzu auch die
Sicherheits hinweise Ihres Plas-
maschneiders.
Setzen Sie den Schweißschirm
immer beim Schweißen auf.
Bei Nichtverwendung können
Sie sich schwere Netzhautver-
letzungen zuziehen.
Tragen Sie während des
Schweißens immer Schutzklei-
dung.
Verwenden Sie den Schweiß-
schirm nie ohne Schutzschei-
be, da sonst die optische
Einheit beschädigt werden
kann. Gefahr von Augenschä-
den besteht!
Tauschen Sie für gute Durch-
sicht und ermüdungsfreies
Arbeiten die Schutzscheibe
rechtzeitig.
z Enge und feuchte Räume
Bei Arbeiten in engen, feuch-
ten oder heißen Räumen sind
isolierende Unterlagen und
Zwischenlagen zu verwenden,
ferner Stulpenhandschuhe aus
Leder oder anderen isolieren-
den Stoffen zu tragen, um den
Körper gegen Erde zu isolie-
ren.
Bei Verwendung von Plasma-
schneidern unter elektrisch
gefähr lichen Bedingungen,
z. B. in engen Räumen aus
elektrisch leitfähigen Wandun-
gen (Kessel, Rohre usw.), in
nassen Räumen (Durchfeuchten
der Arbeitskleidung), darf die
Ausgangsspannung des Plas-
maschneiders im Leerlauf nicht
höher als 48 Volt (Effektivwert)
sein. Dieser Plasmaschneider
darf aufgrund der Ausgangs-
Sicherheitshinweise
13DE/AT/CH
spannung in diesen Fällen
verwendet werden.
z Schutzkleidung
Während der Arbeit muss der
Schweißer an seinem ganzen
Körper durch entsprechende
Kleidung und Gesichtsschutz
gegen Strahlung und Verbren-
nungen geschützt sein. Fol-
gende Schritte sollen beachtet
werden:
Vor der Schweißarbeit die
Schutzkleidung anziehen.
– Handschuhe anziehen.
Fenster öffnen, um die Luftzu-
fuhr zu garantieren.
Schutzbrille tragen.
An beiden Händen sind Stul-
penhandschuhe aus einem
geeigneten Stoff (Leder) zu
tragen. Sie müssen sich in
einem einwandfreien Zustand
befinden.
Zum Schutz der Kleidung
gegen Funkenflug und Verbren-
nungen sind geeignete Schür-
zen zu tragen. Wenn die Art
der Arbeiten, z. B. das Über-
kopfschweißen, es erfordert,
ist ein Schutzanzug und, wenn
nötig, auch ein Kopfschutz zu
tragen.
z Schutz gegen Strahlen
und Verbrennungen
An der Arbeitsstelle durch ei-
nen Aushang „Vorsicht! Nicht
in die Flammen sehen!“ auf
die Gefährdung der Augen
hinweisen. Die Arbeitsplätze
sind möglichst so abzuschir-
men, dass in der Nähe be-
findliche Personen geschützt
sind. Unbefugte sind von den
Schweißarbeiten fern zuhalten.
In unmittelbarer Nähe orts-
fester Arbeitsstellen sollen
die Wände weder hellfarbig
noch glänzend sein. Fenster
sind mindestens bis Kopfhö-
he gegen Durchlassen oder
Zurückwerfen von Strahlung zu
sichern, z. B. durch geeigne-
ten Anstrich.
z EMV-Geräteklassifizierung
Gemäß der Norm IEC 60974-10
handelt es sich hier um ein Plas-
maschneider mit der elektro-
magnetischen Verträglichkeit
der Klasse A. Somit erfüllt es die
entsprechenden Anforderungen
im industriellen und im Wohnbe-
reich. Es darf in Wohn gebieten
an das öffentliche Niederspan-
nungs-Versorgungsnetz ange-
schlossen werden.
Sicherheitshinweise
14 DE/AT/CH
Auch wenn der Plasmaschneider
die Emmisionsgrenzwerte gemäß
Norm einhält, können Plasma-
schneider dennoch zu elektromag-
netischen Störungen in empfindli-
chen Anlagen und Geräten führen.
Für Störungen, die beim Schwei-
ßen durch den Lichtbogen ent-
stehen, ist der Anwender verant-
wortlich und der Anwender muss
geeignete Schutzmaßnahmen
treffen. Hierbei muss der Anwen-
der besonders berücksichtigen:
Netz-, Steuer-, Signal und
Telekommunikationsleitungen
Computer und andere mikro-
prozessorgesteuerte Geräte
Fernseh-, Radio- und andere
Wiedergabegeräte
elektronische und elektrische
Sicherheitseinrichtungen
Personen mit Herzschrittma-
chern oder Hörgeräten
Mess- und Kalibriereinrichtun-
gen
Störfestigkeit sonstiger Einrich-
tungen in der Nähe
die Tageszeit, zu der die
Schweißarbeiten durchgeführt
werden.
Um mögliche Störstrahlungen zu
verringern, wird empfohlen:
den Plasmaschneider
regelmäßig zu warten und in
einem guten Pflegezustand zu
halten
Schweißleitungen sollten voll-
ständig abgewickelt werden
und möglichst parallel auf dem
Boden verlaufen
durch Störstrahlung gefährdete
Geräte und Anlagen sollten
möglichst aus dem Schweiß-
bereich entfernt werden oder
abgeschirmt werden.
• Allgemeine Plasma-Erläute-
rungen
Plasmaschneider funktionieren,
indem sie unter Druck gesetztes
Gas, wie z.B. Luft, durch eine
kleine Röhre pressen. In der Mitte
dieser Röhre befindet sich eine
negativ aufgeladene Elektrode
direkt oberhalb der Düse. Der
Wirbelring bringt das Plasma
dazu, sich so schnell zu drehen,
wie er es zulässt. Wenn Sie die
negative Elektrode mit Strom ver-
sorgen und die Spitze der Düse
mit dem Metall in Berührung
bringen, erzeugt diese Verbin-
dung einen geschlossenen, elek-
trischen Kreislauf. Ein kraftvoller
Zündfunke entsteht nun zwischen
der Elektrode und dem Metall.
Während das einströmende Gas
Sicherheitshinweise / Allgemeine Plasma-Erläuterungen
15DE/AT/CH
durch die Röhre fließt, erhitzt der
Zündfunke das Gas, bis dieses
den Plasma-Zustand erreicht hat.
Diese Reaktion verursacht einen
Strom von gelenktem Plasma, mit
einer Temperatur von 16.649 ºC,
oder mehr, das sich mit 6,096
m/sek fortbewegt und Metall
zu Dampf und geschmolzenen
Absonderungen verwandelt. Das
Plasma selber leitet elektrischen
Strom. Der Arbeitskreislauf, der
den Bogen entstehen lässt, bleibt
so lange bestehen, wie der Strom
zur Elektrode geführt wird und
das Plasma mit dem zu bearbei-
tenden Metall in Kontakt bleibt.
Die Schneidedüse hat eine zwei-
te Art von Kanälen. Diese Kanäle
erzeugen einen konstanten Fluss
an Schutzgas um den Schneide-
bereich herum. Der Druck dieses
Gasflusses kontrolliert den Radius
des Plasmastrahls.
HINWEIS!
fDiese Maschine ist nur dazu konzipiert,
Druckluft als „Gas“ einzusetzen.
• Vor der Inbetriebnahme
• Aufstellungsumgebung
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich
ausreichend belüftet ist. Wenn das Gerät
ohne ausreichende Kühlung bedient wird,
verringert sich die Einschaltdauer und es
kann zu Überhitzungen kommen.
Hierzu können zusätzliche Schutzvorkehrun-
gen erforderlich werden:
Das Gerät muss frei aufgestellt werden,
mit einem Abstand rundum von mind.
0,5 m.
Lüftungsschlitze dürfen nicht zugestellt
oder abgedeckt werden.
Das Gerät darf nicht als Ablage genutzt
werden, bzw. darf auf das Gerät kein
Werkzeug oder sonstiges abgelegt
werden.
Der Betrieb muss in trockenen und gut
belüfteten Arbeitsumgebungen erfolgen.
• Anschluss der Druckluft
HINWEIS!
fDas Gerät ist für einen Betriebsdruck von
bis zu 6,3 bar. Bedenken Sie bitte, dass
der Druck beim Einstellen des Luftdrucks
absinken kann. So sinkt er bei einer
Schlauchlänge von 10 m und einem
Innendurchmesser von 9 mm um ca. 0,6
bar ab.
Verwenden Sie nur gefilterte, geschmierte
und regulierte Druckluft.
Schließen Sie den Druckluftschlauch
16
auf der Rückseite des Plasmaschneiders
Allgemeine Plasma-Erläuterungen / Vor der Inbetriebnahme
16 DE/AT/CH
1
an den Druckluftanschluss
20
an.
Stecken Sie dazu die Seite des Druckluft-
schlauchs
16
ohne Schnellanschluss in
den Druckluftanschluss
20
des Plasma-
schneiders
1
.
Über den Drehknopf
21
am Kondensat-
abscheider können Sie den Druck
einstellen. (siehe Abb. J - L)
Um den Druckluftschlauch
16
wieder zu
lösen, müssen Sie die Arretierung des
Druckluftanschlusses
20
drücken und den
Druckluftschlauch
16
herausziehen.
• Anschluss des
Schneidbrenners
Stecken Sie den Plasmabrenner - Stecker
7
in die Plasmabrenner - Anschlussbuch-
se
12
und ziehen Sie die Überwurfmutter
handfest an.
Stecken Sie den Plasmabrenner - Stromste-
cker
6
in die Plasmabrenner - Strombuch-
se
10
und ziehen Sie die Überwurfmutter
handfest an.
• Massekabel anschließen
Verbinden Sie den Masseklemme -Stecker
5
mit der Masseklemme - Anschlussbuchse
11
.
Achten Sie darauf, dass der Anschlußdorn
erst gesteckt und dann gedreht werden muss.
Hierfür ist keine Gewalt notwendig!
• Inbetriebnahme
• Bedienung
1. Stellen Sie den Plasmaschneider
1
an
einem trockenen und gut belüfteten Ort
auf.
2. Platzieren Sie die Maschine in der Nähe
des Werkstücks.
3. Drücken Sie den Ein / Aus - Schalter
17
.
4. Klemmen Sie die Masseklemme
4
an
das zu schneidende Werkstück und
stellen Sie sicher, dass ein guter elektri-
scher Kontakt besteht.
5. Stellen Sie am Stromregler
13
den
Schneidstrom ein.
6. Setzen Sie den Plasmabrenner
8
so am
Werkstück an, dass die Düse
8c
frei ist
und so kein Rückschlag der Metallschmel-
ze erfolgen kann. Drücken Sie den
Plasmabrennertaste
8a
. Der übertragene
Schneidbogen wird so am Blechrand
gezündet.
7. Beginnen Sie langsam zu schneiden und
erhöhen Sie dann die Geschwindigkeit,
um die gewünschte Schneidqualität zu
erzielen.
8. Die Geschwindigkeit ist so zu regulieren,
dass eine gute Schneidleistung erzielt
wird. Die Plasmaluft bildet einen geraden
Bogen (Edelstahl, Aluminium) oder einen
5° - Ansatzbogen (Weichstahl).
9. Achten Sie beim Schneiden darauf, dass
die Düse immer Kontakt zum Werkstück
hat.
Zum Schneiden im Handschneidbe-
trieb leicht aufliegenden Brenner mit
konstanter Geschwindigkeit über
das Werkstück ziehen. Um einen optimalen
Schnitt zu bekommen, ist es wichtig, dass
man der Materialdicke entsprechend die
richtige Schnittgeschwindigkeit einhält. Bei
einer zu kleinen Schnittgeschwindigkeit wird
die Schnittkante infolge zu starker Wärme-
meinbringung unscharf. Die optimale
Schnittgeschwindigkeit ist erreicht, wenn der
Schneidstrahl sich während des Schneidens
leicht nach hinten neigt. Beim Loslassen des
Plasmabrennertasters
8a
erlischt der
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
17DE/AT/CH
Plasmastrahl und die Stromquelle schaltet
ab. Das Gas strömt ca. 5 Sekunden nach,
um den Brenner zu kühlen. Der gleiche
Vorgang läuft ab beim Herausfahren aus
dem Werkstück mit gedrücktem Plasmabren-
nertaster
8a
. Der Plasmaschneider
1
darf
während der Gasnachströmzeit nicht
ausgeschaltet werden, um Beschädigungen
durch Überhitzung des Plasmabrenners
8
zu vermeiden.
ACHTUNG!
fNach der Schneidarbeit das Gerät noch
ca 2-3 Minuten eingeschaltet lassen! Der
Lüfter kühlt die Elektronik.
Plasma - Schneid - Arten
Drag-Schneiden
Halten Sie die Pistolenspitze seicht über den
Arbeitsgegenstand und drücken Sie den Pis-
tolenschalter. Bewegen Sie nun die Pistolen-
spitze bis es zum Kontakt mit dem Arbeits-
gegenstand kommt und der Schneidebogen
sich festgesetzt hat. Nachdem der Schnei-
debogen generiert wurde, bewegen sie nun
die Pistole in die gewünschte Richtung. Ach-
ten Sie darauf, dass die Pistolenspitze stets
leicht angewinkelt ist und der Kontakt mit
dem Arbeitsgegenstand beibehalten wird.
Diese Arbeitsmethode wird Dragschneiden
genannt. Meiden Sie zu schnelle Bewegun-
gen. Ein Anzeichen dafür sind Funken, die
von der Oberseite des Arbeitsgegenstandes
absprühen. Bewegen Sie die Pistole gerade
so schnell, dass sich die Funkenansammlung
an der Unterseite des Arbeitsgegenstandes
konzentriert. Vergewissern Sie sich, dass das
Material komplett durchtrennt ist, bevor Sie
fortfahren. Stellen Sie die Drag-Geschwin-
digkeit wie erforderlich ein.
Distanzschneiden
In einigen Fällen ist es vorteilhaft, mit der
Pistolenspitze, die ca. 1,5 mm bis 3 mm
über dem Arbeitsgegenstand gehalten wird,
zu schneiden. Dabei reduziert sich diejenige
Materialmenge, welche wieder zurück in die
Spitze geblasen wird. Dies ermöglicht die
Durchdringung von dickeren Materialstär-
ken. Distanzschneiden sollte eingesetzt wer-
den, wenn Durchdringungsschneiden, oder
Furchenarbeiten durchgeführt werden. Sie
können außerdem die “Distanz”-Arbeitstech-
nik anwenden, wenn Sie Blech schneiden,
um das Risiko von zurückspritzenden
Materialien, welche die Spitze beschädigen
könnten, zu minimieren.
Durchbohren
Zum Durchbohren setzen Sie die Spitze
ca. 3,2 mm über dem Arbeitsgegenstand
an. Halten Sie die Pistole leicht angewinkelt,
um die Funken von der Pistolenspitze und
von Ihnen weg zu richten. Betätigen Sie die
Plasmabrennertaste
8a
und senken Sie die
Spitze der Pistole, bis der Hauptschneidebo-
gen entsteht und die Funkenbildung beginnt.
Testen Sie die Durchbohrung an einem nicht
mehr verwendbaren Versuchsgegenstand
und beginnen Sie, wenn dieses ohne
Probleme funktioniert, mit dem Durchbohren
an der vorher definierten Schneidelinie in
Ihrem Werkstück. Überprüfen Sie die Pistole
hinsichtlich Abnutzungsschäden, Rissen oder
freigelegten Kabelstücken. Ersetzen oder
reparieren Sie jene vor Gebrauch des
Gerätes. Eine stark abgenutzte Pistolenspit-
ze/düse trägt zur Verminderung der
Geschwindigkeit, Spannungsabfall und
unsauberen Durchtrennung bei. Ein Indiz für
eine stark abgenutzte Pistolenspitze/düse ist
eine verlängerte oder übergroße Düsenöff-
nung. Das Äußere der Elektrode darf nicht
Inbetriebnahme
18 DE/AT/CH
mehr als 3,2 mm vertieft sein. Ersetzen Sie
diese, wenn sie abgenutzter ist als die vorge-
gebene Abmessung angibt. Wenn die
Schutzkappe nicht einfach zu befestigen ist,
überprüfen Sie die Gewinde.
Inbetriebnahme / Fehlerbehebung
Fehler Fehlerursache Fehlerbehebung
Kontrolllampe
leuchtet nicht?
Kein Stromanschluss.
AN/AUS Schalter steht auf
Aus.
Netzleitung überprüfen.
Schalter auf ON/AN stellen.
Ventilator läuft
nicht?
Stromleitung unterbrochen.
Stromleitung Ventilator defekt.
Ventilator defekt.
Stromleitung überprüfen.
Warnlampe
leuchtet?
Überhitzungsschutz einge-
schaltet.
Eingangsspannung zu hoch.
Gerät abkühlen lassen.
Eingangsspannung laut Typen-
schild.
Kein Ausgangs-
strom?
Maschine defekt.
Überspannungschutz aktiviert.
Maschine reparieren lassen.
Gerät abkühlen lassen.
Ausgangsstrom
veringert sich?
Eingangsspannung zu niedrig.
Anschlußkabel Querschnitt zu
gering.
Eingangsspannung laut Typen-
schild beachten.
Luftstrom kann
nicht reguliert
werden?
Druckluftleitung beschädigt
oder defekt.
Ventil/ Manometer fällt aus.
Neuanschluß der Leitung.
HF- Bogen wird
nicht erzeugt?
Der Schalter des Brenners ist
defekt.
Lötstelle am Brennerschalter
oder Stecker gelöst.
Ventil/Manometer fällt aus.
Elektrode erneuern.
Schlechte
Zündung?
Brenner Verschleißteile be-
schädigt bzw. verschlissen.
HF Funkenstrecke überprüfen.
Verschleißteile wechseln.
Funkenstrecke einstellen.
• Fehlerbehebung
19DE/AT/CH
Fehlerbehebung
Pistole ist nicht
betriebsbereit?
Stromschalter ist ausgeschaltet.
Luftübertragung ist beeinträch-
tigt.
Arbeitsgegenstand ist nicht mit
der Erdungsklemme verbun-
den.
Schalten Sie den Stromschal-
ter auf die Position „on“.
Eines weiteres Indiz dessen,
ist eine eher grüne Flamme.
Überprüfen Sie die Luftversor-
gung.
Überprüfen Sie die Verbindun-
gen.
Funken schie-
ßen nach oben,
anstatt nach
unten durch das
Material?
Plasmapistole durchbohrt nicht
das Material.
Pistole zu weit entfernt vom
Material.
Material wurde vermutlich
nicht korrekt geerdet.
Hubgeschwindigkeit ist zu
schnell.
Erhöhen Sie die Stromstärke.
Verringern Sie den Abstand
von der Pistole zum Material.
Überprüfen Sie die Verbin-
dungen hinsichtlich korrekter
Erdung.
Reduzieren Sie die Geschwin-
digkeit.
Anfänglicher
Schnitt, aber nicht
komplett durch-
bohrt?
Mögliches Verbindungspro-
blem.
Überprüfen Sie alle Verbin-
dungen.
Schlackebildung
an Schnittstellen?
Werkzeug/Material baut
Hitze auf.
Schneidegeschwindigkeit ist
zu gering oder Stromstärke zu
hoch.
Abgenutzte Pistoleneinzelteile.
Lassen Sie das Material
abkühlen und fahren Sie dann
mit dem Schneiden fort.
Vergrößern Sie die Geschwin-
digkeit und/oder reduzieren
Sie die Stromstärke, bis die
Schlacke auf ein Minimum
herabgemindert wird.
Überprüfen und ersetzen Sie
abgenutzte Teile.
Bogen stoppt
während des
Schneidens?
Schneidegeschwindigkeit ist
zu gering.
Pistole wird zu hoch, und zu
weit vom Material entfernt,
gehalten.
Abgenutzte Pistoleneinzelteile.
Arbeitsstück ist nicht mehr mit
Erdungskabel verbunden.
Erhöhen Sie die Schneidege-
schwindigkeit bis das Problem
nicht mehr vorhanden ist.
Senken Sie die Pistole bis zur
empfohlenen Höhe.
Überprüfen und ersetzen Sie
abgenutzte Teile.
Überprüfen Sie die Verbindun-
gen.
20 DE/AT/CH
• Wartung und Pflege
• Wartung des Brenners
Die in Abbildung F gezeigten Verbrauch-
steile sind die Elektrode
8d
, der Diffusor
8e
und die Düse
8c
. Sie können ersetzt
werden, nachdem die Düsenspannhülse
8b
abgeschraubt wurde.
Die Elektrode
8d
ist auszutauschen, wenn
sie in der Mitte einen Krater von rund
1,5 mm Tiefe aufweist.
ACHTUNG!
fZum Ausschrauben der Elektrode die
Kraft nicht ruckweise aufwenden,
sondern allmählich erhöhen, bis sich
das Gewinde löst. Die neue Elektrode
muss in ihre Aufnahme geschraubt und
blockiert werden, ohne jedoch bis zum
Anschlag anzuziehen.
Die Düse
8c
ist auszutauschen, wenn die
Mittelbohrung beschädigt ist oder sich im
Vergleich zur Bohrung einer neuen Düse
erweitert hat. Werden die Elektrode
8d
Fehlerbehebung / Wartung und Pflege
Unzureichende
Durchdringung?
Schneidegeschwindigkeit ist
zu schnell.
Pistole liegt zu schief auf
Metall ist zu dick.
Abgenutzte Pistoleneinzelteile.
Verlangsamen Sie die Arbeits-
geschwindigkeit.
Justieren Sie die Neigung.
Mehrere Durchläufe sind
notwendig.
Überprüfen und ersetzen Sie
abgenutzte Teile.
Verbrauchsstücke
nutzen schnell
ab?
Leistungsfähigkeit wurde über-
strapaziert.
Überschreitung der Bogensteu-
erungszeit.
Inkorrekter Pistolenzusammen-
bau.
Unzureichende Luftversor-
gung, Druck zu gering.
Defekter Luftkompressor.
Zu dickes Material, vergrö-
ßern Sie den Winkel, um zu
verhindern das das Material
in die Spitze zurück geblasen
wird.
Steuern Sie den Bogen nicht
länger als 5 Sekunden. Sie
können auch mit Berührung
von Pistole und Metall begin-
nen oder mit 3,2 mm Abstand
zum Metall.
Siehe Absatz mit dem Titel
„Pistolenaufbau”.
Überprüfen Sie den Luftfilter,
vergrößern Sie den Luftdruck.
Überprüfen Sie die Leistung
des Luftkompressors und
stellen Sie sicher, dass der
Eingangsluftdruck mindestens
100 PSI beträgt.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109

Parkside PPS 40 A1 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Taper
Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

dans d''autres langues