Milwaukee MXF370-2XC Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No. / No de cat.
MXF370
MX FUEL CONCRETE VIBRATOR
VIBRATEUR À BÉTON MX FUEL
VIBRADOR DE CONCRETO MX FUEL
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
2
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specica-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on
the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
3
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact ac-
cidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in re,
explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 265°F (130°C) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied
range may damage the battery and increase the risk
of re.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
CONCRETE VIBRATORS
WARNING
To reduce the risk of injury, wear
protective gloves and boots when
working with wet concrete.
Do not use accessories which are not specically
designed and specied by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
Always install ex shaft and head according
to the manufacturer’s instructions. Only use
accessories matching the tool coupler.
If using with a lanyard, do not exceed maximum
capacity marked on the lanyard label. Always de-
termine the weight of the product, with all accesso-
ries, when selecting the appropriate lanyard system.
Exceeding maximum capacity may result in serious
injury. See specications for tool and battery weight.
For best results, use with energy absorbing
lanyards. Ropes, straps or chains may break and
cause failure. Do not use with lanyards at full tension.
Do not use lanyards longer than 3 feet.
Chemical Burn Hazard. Keep coin cell battery
away from children.
Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing,
contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
WARNING
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Carry strap attachment point
2. Carry handle
3. Battery latch cover
4. Flex shaft coupler
5. Coupler locking handle
6. Lanyard loop
7. Pairing button
8. Cold Start LED
9. ONE-KEYTM indicator
10. Arm button
11. Remote mode position
12. OFF position
13. ON position
14. Transmit LED
15. Pairing button
16. Remote On/O switch
17. Start/Stop button
18. Remote storage
19. Carry strap (not shown)
10
2
4
1
5
3
7
8
9
6
11
17
16
14
15
1
18
12 13
4
ASSEMBLY
WARNING
Recharge only with the charger
specied for the battery. For spe-
cic charging instructions, read the operators
manual supplied with your charger and battery.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery, push the battery latch lock
to the side and squeeze the battery latch lever. Pull
the battery pack away from the machine.
WARNING
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
To insert the battery, slide the pack into the body of
the machine. Make sure it latches securely into place.
WARNING
Only use accessories specically
recommended for this machine.
Others may be hazardous.
Attaching the Flex Shaft
Flex shafts are normally lubricated from the manu-
facturer from one end. Attach the greased end to
the machine. Use a ex shaft with a length suitable
for the job.
1. Remove the battery pack. WARNING! Always
remove battery pack before changing or removing
accessories.
2. Open coupler locking handle.
3. Place the ex shaft into the coupler.
4. Pull the ex shaft until the coupler locking handle
engages. (Handle will automatically fall into place
with an audible click).
Attaching Head to Flex Shaft
1. Remove the battery pack. WARNING! Always
remove battery pack before changing or removing
accessories.
2. Coat ex shaft threads with sealant to prevent
water from entering head
3. Thread head onto ex shaft.
4. Tighten by gripping metal portion of the ex shaft
and ats of the head.
Changing Remote Batteries
Only use alkaline batteries. Do not use zinc-carbon
batteries. If the remote will not be used for a long
time, remove the batteries as a protection against
corrosion.
To change the batteries:
1. Open the battery compartment.
2. Insert the batteries according to the polarity
marked in the compartment.
3. Close the battery compartment.
Pairing the Remote
1. Arm the machine.
2. On the machine, set the switch to the position.
3. Turn on the remote.
4. On the machine, press and hold the button
until LED begins ashing (indicating machine is
ready to pair).
5. Press and hold the button on the Remote;
flashing LED on machine will turn solid then
off when the remote has paired successfully.
NOTE: Remote needs to be within close proximity
to ensure remote is receiving signal from the ma-
chine. This procedure will time out in 30 seconds
if machine is not paired.
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
Vibrations per Minute (VPM)
Read operator's manual
PPE
Wear personal protective equipment
(PPE) according to the job site
requirements.
Wear eye protection
Pairing
Cold Start LED
Remote mode
OFF position
ON position
UL Listing for Canada and U.S.
SPECIFICATIONS
Cat. No. ..................................................... MXF370
Battery Type ........................................ MX FUEL™
Charger Type....................................... MX FUEL™
Module/FCC ID ............................BGM11S/QOQ11
Recommended Ambient
Operating Temperature ...................... 0°F to 125°F
MX FUELTM Li-Ion Battery Packs ............ 72 V DC
Rated VPM ...................................................11,200
Weight (Tool-Only) ......................................12.2 lbs
Weight (With MXFXC406 battery pack,
21" ex shaft and 2.5" head) ...................51.2 lbs
MILWAUKEE Flex Shafts and Heads
7' Flex Shaft .........................Cat. No. 48-37-7007
10' Flex Shaft .......................Cat. No. 48-37-7010
14' Flex Shaft .......................Cat. No. 48-37-7014
21' Flex Shaft .......................Cat. No. 48-37-7021
1" Head ................................Cat. No. 48-37-5010
1-1/2" Head .........................Cat. No. 48-37-5015
2" Head ................................Cat. No. 48-37-5020
2-1/2" Head .........................Cat. No. 48-37-5025
Remote Cat. No. .............................................3701
FCC ID .....................................................P36-3701
IC ......................................................... 25187-3701
Communication Range ............................. Up to 30'
Battery Type..................................................2xAAA
DC Input Volts..................................................3.0 V
5
ONE-KEY™
To learn more about the ONE-KEY™ functionality for
this machine, go to milwaukeetool.com/One-Key. To
download the ONE-KEY™ app, visit the App Store®
or Google Play™ from your smart device.
ONE-KEY™ Indicator
Solid Blue Wireless mode is active and ready
to be congured via the ONE-KEY™
app.
Blinking Blue Machine is actively communicating
with the ONE-KEY™ app.
Blinking Red Machine is in security lockout and
can be unlocked by the owner via
the ONE-KEY™ app.
OPERATION
WARNING
To reduce the risk of injury, always
wear proper eye protection marked
to comply with ANSI Z87.1.
Arming the Machine
The MX FUEL™ machines must be armed prior to
use. Even with the battery pack inserted, the machine
functions will not operate until the machine is armed.
To arm the machine:
1. Insert the battery pack.
2. Press the arm button. The MX FUEL™ icon will
light.
3. After 15 minutes of inactivity, the machine will enter
sleep mode. The MX FUEL™ icon will go o and
the LEDs are un-operational.
4. Press and hold the arm button for 1 second to
reactivate the machine.
5. Press and hold the arm button for 1 second to
unarm (turn o) the machine. The MX FUEL™
icon will go o.
Starting and Stopping
1. Arm the machine.
2. To start the machine, set the switch to the
position.
3. To stop the machine, set the switch to the
position.
Starting and Stopping (Remote Mode)
1. Arm the machine.
2. On the machine, set the switch to the position.
3. Turn on the remote
4. To start the machine, press the button on the
remote.
5. To stop the machine, press the button on the
remote.
Cold Start LED
The Cold Start LED will illuminate when the machine
is started in cold conditions (below 32°F). The ma-
chine will will gradually bring the VPM up to 10,000
in order to avoid nuisance shutdowns. Once the VPM
reaches 10,000 VPM the Cold Start LED will go o.
This feature allows the machine to start in temps as
low as -4°F.
Low Battery Alert
During use, when the battery nears end of charge
(at 10% and 2% remaining charge), the machine will
notify the user by turning itself o and on (pausing).
Charge the battery.
General Operation
1. Insert head vertically into material allowing head
to sink to desired depth by its own weight.
2. Hold in place for 5-15 seconds, then slowly lift head
up, staying behind the trapped air's movement to
avoid retrapping air.
3. A small up and downward movement will close the
hole formed by the head.
4. To prevent agitating air into material, withdraw the
head quickly when near the top.
5. Move head, re-insert and repeat as desired.
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or machine before
performing any maintenance. Never disassemble
the battery pack, charger, or machine, except as
provided in these instructions. Contact a
MILWAUKEE service facility for all other repairs.
Maintaining Machine
Keep your machine, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect your machine for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts, or any other condition that may aect the
machine operation. Return the machine, battery
pack, and charger to a MILWAUKEE service facility
for repair. After six months to one year, depending on
use, return the machine, battery pack and charger to
a MILWAUKEE service facility for inspection.
If the machine does not start or operate at full power
with a fully charged battery pack, clean the contacts
on the battery pack. If the machine still does not work
properly, return the machine, charger and battery
pack, to a MILWAUKEE service facility for repairs.
ONE-KEY™
WARNING
Chemical Burn Hazard.
This device contains a
lithium button/coin cell battery. A new
or used battery can cause severe in-
ternal burns and lead to death in as
little as 2 hours if swallowed or enters the body.
Always secure the battery cover. If it does not
close securely, stop using the device, remove the
batteries, and keep it away from children. If you
think batteries may have been swallowed or en-
tered the body, seek immediate medical attention.
Internal Coin Cell Battery
An internal coin cell battery is used to facilitate full
ONE-KEY™ functionality.
To replace the coin cell battery:
1. Remove the battery pack.
2. Remove the screw(s) and open the coin cell bat-
tery door.
3. Remove the old coin cell battery, keep it away from
children, and dispose of it properly.
4. Insert the new coin cell battery (3V CR2032), with
the positive side facing up.
5. Close the battery door and tighten the screw(s)
securely.
6
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury, electric shock and damage,
never immerse your machine in liquid or allow a
liquid to ow inside it.
Cleaning
Clean dust and debris from any vents. Keep handles
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Do not spray the machine
or battery. Never use ammable or combustible
solvents around machines.
Cleaning the Battery and Battery Bay
Keep battery connections and surfaces between the
machine and battery free of debris and materials.
Failure to keep surfaces clean may result in mis-
alignment and/or damage to the battery connection.
Repairs
For repairs, return the machine to the nearest autho-
rized service center
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
WIRELESS COMMUNICATION
Pursuant to part 15.21 of the FCC Rules, you are cau-
tioned that changes or modications not expressly
approved by the party responsible for compliance
could void your authority to operate the product.
NOTE: This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential instal-
lation. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will
not occur in a particular installation. If this equipment
does cause harmful interference to radio or televi-
sion reception, which can be determined by turning
the equipment o and on, the user is encouraged to
try to correct the interference by one or more of the
following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and
receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit
dierent from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
This device complies with part 15 of the FCC Rules
and ISED-Canada’s license exempt RSS standards.
Operation is subject to the following two conditions:
1) This device may not cause harmful interference,
and 2) This device must accept any interference
received, including interference that may cause
undesired operation.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notications regarding your purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
Every MILWAUKEE MX FUEL™ Product, battery pack, and charger is
warranted to the original purchaser from an authorized MILWAUKEE
distributor only to be free from defects in material and workmanship.
Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace a MX
FUEL™ product, battery pack, or charger which, after examination, is
determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship
for a period of two (2) years after the date of purchase. Return of the
MX FUEL™ product, battery pack, or charger to a MILWAUKEE factory
Service Center location or MILWAUKEE Authorized Service Station,
freight prepaid and insured, is required. For the proper shipping pro-
cedure of battery packs, contact 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878),
or go to www.milwaukeetool.com. A copy of the proof of purchase
should be included with the return product. This warranty does not
apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs
made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized
personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of
maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many MX FUEL™ products need periodic parts replace-
ment and service to achieve best performance. This warranty does not
cover repair when normal use has exhausted the life of a part including,
but not limited to, assist & drive belts, pulleys, blade anges, vacuum
gaskets, tool free handles, set pins, skis, drive couplers, rubber boots,
auto feed, stabilize blocks, wheels, carrier wheels, cords, o-rings,
seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, tool holder,
and bumper cover washers.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable war-
ranty on a MX FUEL™ product, battery pack, or charger.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON-
TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL, OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CON-
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN
ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS
FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EX-
CLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR-
RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR-
RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service sec-
tion of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.
SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility
for warranty and non-warranty service on a MX FUEL™ product,
battery pack or charger.
7
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes
de sécurité, consignes,
illustrations et spécications fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des ns de référence
ultérieure. Le terme «outil électrique» gurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-
trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des at-
mosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'enammer les poussières ou vapeurs.
S’assurer que les enfants et les curieux se trou-
vent à une bonne distance au moment d’utiliser
un outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les ches des outils électriques doivent cor-
respondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais
modier la che, de quelque façon que ce soit.
Ne jamais utiliser d'adaptateurs de che avec
des outils mis à la terre. Les ches et prises non
modiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est accru lorsque le corps est mis
à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils
accroît le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation
pour transporter l’outil électrique et ne jamais
débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé
accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet eet. Utiliser un cordon
conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de
choc électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable
dans un endroit humide, utiliser une source
d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite
de terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de
terre réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet appareil en
cas de fatigue ou sous l’inuence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
Porter l’équipement de protection individuel
requis. Toujours porter une protection oculaire.
Selon les conditions, porter aussi un masque anti-
poussières, des bottes de sécurité antidérapantes,
un casque protecteur ou une protection auditive an
de réduire les blessures.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension
un outil électrique lorsque la gâchette est en position
de marche favorise les accidents.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité
procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en
cas d’imprévus.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et
les vêtements à l’écart des pièces en mouvement.
Les vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux
longs risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s'assurer qu'ils sont connectés
et correctement utilisés. L’utilisation d’un collecteur
de poussière permet de réduire les dangers liés à
la poussière.
Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise
par une utilisation fréquente vous rendre susant
et vous amener à ignorer les règles de sécurité.
Une utilisation négligée peut causer une blessure
grave en une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique approprié pour l'application. Un outil
électrique approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les
limites prévues.
Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur
ne permet pas de le mettre en marche ou de
l'arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si
possible, avant d’eectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil.
Entreposer l’outil électrique hors de la portée des
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
Entretenir les outils électriques et les acces-
soires. Vérier qu'aucune pièce mobile n'est mal
alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée
et s'assurer qu'aucun autre problème risque
d'aecter le bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des
produits mal entretenus.
8
Garder les outils bien aûtés et propres. Des
outils correctement entretenus et dont les tranchants
sont bien aûtés risquent moins de se bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
embouts etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail et de
la tâche à eectuer. L'usage d'un outil électrique
pour des applications pour lesquelles il n'est pas
conçu peut être dangereux.
Garder les poignées et les surfaces de préhen-
sion sèches, propres et exemptes d’huile ou de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de
contrôler l'outil en toute sécurité en cas de situation
imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement
le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut
entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets en métal tels que les trom-
bones, les pièces de monnaie, les clés, les clous,
les vis ou d’autres petits objets métalliques qui
pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage
des bornes d’une pile peut entraîner des brûlures
ou un incendie.
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être
éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En
cas de contact accidentel, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
médecin. Le liquide éjecté des piles peut causer
des irritations ou des brûlures.
N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
endommagé ou modié. Des piles endommagées
ou modiées peuvent adopter un comportement
imprévisible pouvant causer un incendie, une
explosion ou le risque de blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux ammes
ou à une température excessive. Une exposition
aux ammes ou à une température supérieure à
130°C (265°F) peut causer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de
la plage de température spéciée. Une charge
incorrecte ou à des températures en dehors de la
plage spéciée peut endommager la pile et augmenter
le risque d’incendie.
ENTRETIEN
Les réparations de l’outil électrique doivent
être conées à un technicien qualié, utilisant
exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique
sera ainsi assuré.
Ne jamais eectuer la réparation d’un bloc-piles
endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTIC
LIÈRES POUR LES VIBRATEURS
À BÉTON
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques
de blessures, portez des
gants et des bottes de protection lorsque vous
travaillez avec du béton humide.
Ne pas utiliser d’accessoires qui n’ont pas été
spécialement conçus ou recommandés par le
fabricant de l’outil. Le simple fait qu’un accessoire
peut s’ajuster sur l’outil électrique ne signie pas qu’il
peut être utilisé en toute sécurité.
Toujours installer l’arbre exible et la tête d’après
les instructions du fabricant. N’utiliser que les
accessoires qui conviennent au coupleur de l’outil.
S’il est utilisé avec une longe, ne pas surpasser
la capacité maximale indiquée sur l’étiquette
de la longe. Toujours vérier le poids du produit,
avec tous ces accessoires, lors de la sélection du
système de longe correspondant. Surpasser la
capacité maximale pourra entraîner de blessures
graves. Veuillez consulter les spécications an
d’en savoir plus sur le poids de l’outil et la pile.
Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser ce
produit jumelé aux longes d’amortissement
d’énergie. Les cordes, les courroies et les chaînes
pourront se casser et entraîner des échecs. Ne pas
l’utiliser avec des longes totalement tendues. Ne
pas utiliser des longes dont la longueur dépasse
les 0,9 m (3')
Risque de brû-lure chimique. Gardez la batterie
des cellules de hors de la portée des enfants.
Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identication.Des informations importantes y
gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières -
nérées par les activités de
ponçage, de coupe, de rectication, de perforage
et d’autres activités de construction contiennent des
substances considérées être la cause de malforma-
tions congénitales et de troubles de l’appareil repro-
ducteur. Parmi ces substances gurent:
le plomb contenu dans les peintures à base de
plomb;
la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces
expositions varient en fonction de la fréquence de
ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques, l’opérateur doit: travailler
dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de
sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les particules
microscopiques.
9
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Point de xation pour la sangle de transport
2. Poignée de transport
3. Couvercle à loquet
de bloc-piles
4. Coupleur d’arbre exible
5. Poignée verrouillable
du coupleur
6. Boucle à longe
7. Bouton de couplage
8. DEL à démarrage à froid
9. Indicateur ONE-KEYTM
10. Bouton d’armement
11. Position de mode télécommandé
12. Position ARRÊT
13. Position MISE EN MARCHE
14. DEL de transmission
15. Bouton de couplage
16. Commutateur « marche/arrêt » télécommandé
17. Bouton « Mise en marche / Arrêt »
18. Rangement de la télécommande
19. Sangle de transport (non illustrée)
10
2
4
1
5
3
7
8
9
6
11
17
16
14
15
1
18
12 13
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
Vibrations par Minute (VPM)
Lire le manuel d’utilisation
PPE
Porter de l’équipement de protection
individuelle (EPI) selon les exigences
du chantier.
Porter une protection oculaire
Couplage
DEL à démarrage à froid
Mode télécommandé
Position ARRÊT
Position MISE EN MARCHE
UL Listing Mark pour
Canada et États-unis
SPÉCIFICATIONS
No de Cat. .................................................MXF370
Type de batterie .................................. MX FUEL™
Type de chargeur ............................... MX FUEL™
Module/ID de FCC .......................BGM11S/QOQ11
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ............-18°C
à
50°C (0°F
à
125°F)
Blocs-piles au lithium-ion MX FUEL™ .. 72 V CD
VPM nominales ............................................11 200
Poids (Outil uniquement) ...............5,5 kg (12,2 lbs)
Poids (Avec le bloc-piles MXFXC406,
l’arbre exible de 6,4 m (21')
et la tête de 64 mm (2,5") .........23,2 kg (51,2 lbs)
Arbres exibles et têtes MILWAUKEE
Arbre exible de 2 m (7') ......No de Cat. 48-37-7007
Arbre exible de 3 m (10') ....No de Cat. 48-37-7010
Arbre exible de 4 m (14') ....No de Cat. 48-37-7014
Arbre exible de 6,4 m (21') . No de Cat. 48-37-7021
Tête de 25 mm (1") ..............No de Cat. 48-37-5010
Tête de 38 mm (1-1/2") ........No de Cat. 48-37-5015
Tête de 50 mm (2") ..............No de Cat. 48-37-5020
Tête de 64 mm (2-1/2") ........No de Cat. 48-37-5025
Télécommande No de Cat.............................3701
ID de FCC................................................P36-3701
IC ......................................................... 25187-3701
Plage de communication .............Jusqu’à 9 m (30')
Type de batterie............................................2xAAA
Tension d’entrée de CD...................................3,0 V
10
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Ne recharger la batterie
qu’avec le chargeur spéci-
é. Pour les instructions de charge spéciques,
lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
Enlèvement/insertion de la batterie
Pour retirer le bloc-piles, pousser le verrou de loquet
de bloc-piles vers un côté et serrer le levier du loquet.
Tirer du bloc-piles pour le faire sortir de l’outil.
AVERTISSEMENT
Il faut toujours retirer la
batterie et verrouiller la
détente de l’outil avant de changer ou d’enlever
les accessoires.
Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps de
l’outil. S’assurer qu’elle est xée solidement.
AVERTISSEMENT
L’emploi d’accessoires
autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Fixation de l’arbre exible
Souvent, les arbres exibles sont lubriés d’un bout
par le fabricant. Fixer le bout lubrié à la machine.
Utiliser un arbre exible d’une taille convenable à la
tâche en question.
1. Retirer le bloc-piles. AVERTISSEMENT ! Toujours
retirer le bloc-piles avant de changer ou d’enlever
les accessoires.
2. Ouvrir la poignée verrouillable du coupleur.
3. Mettre l’arbre exible à l’intérieur du coupleur.
4. Tirer sur l’arbre exible jusqu’à ce que la poignée
verrouillable du coupleur s’engage. (La poignée
tombera automatiquement en place avec un
« clic » sonore).
Fixation de la tête à l’arbre exible
1. Retirer le bloc-piles. AVERTISSEMENT ! Toujours
retirer le bloc-piles avant de changer ou d’enlever
les accessoires.
2. Appliquer du mastic sur les letages de l’arbre
exible an d’éviter que l’eau pénètre la tête,
3. Enler la tête sur l’arbre exible.
4. Serrer en tenant la partie métallique de l’arbre
exible et les aires plates de la tête.
Mise à dos
1. S’assurer que l’outil à dos se verrouille à la base.
2. Ramasser l’outil à dos par une des bandoulières,
faire passer vos bras à travers de chacune des
bandoulières.
3. Au moment où vous tenez la machine sur le dos,
serrer les bandoulières et la ceinture jusqu’à
achever une position confortable et sécuritaire,
bien en haut sur votre dos. Connecter la sangle à
poitrine.
4. S’assurer que la sangle à poitrine, les bandou-
lières et la ceinture de xation soient bien serrées
et confortables. Si elles ne sont pas serrées, la
machine pourra glisser sur votre dos, ce qui la
rendra inconfortable de la porter.
5. Tenir compte que la puissance de la machine
ira changer durant son utilisation et mouvement,
comme la torsion et le penchement.
Remplacement des piles
de la télécommande
Utiliser uniquement de piles alcalines. Ne pas utiliser
de piles au zinc-charbon. Si la télécommande ne sera
pas utilisée pour une longue période, retirer les piles
en tant que mesure de protection contre la corrosion.
Pour changer les piles :
1. Ouvrir la porte du compartiment de piles.
2. Insérer les piles, en respectant la polarité indiquée
sur le compartiment.
3. Fermer la porte du compartiment de piles.
Couplage de la télécommande
1. Armer la machine.
2. Mettre le commutateur de la machine vers
la position .
3. Allumer la télécommande.
4. Appuyer, sans relâcher, le bouton de
sur la machine jusqu’à ce que le DEL commence
à clignoter (ce qui indiquera que la machine est
prête à coupler).
5. Appuyer, sans relâcher, sur le bouton de
sur la télécommande. Le DEL clignotant de la
machine deviendra d’une couleur solide et après
il s’éteindra au moment le couplage est correct.
REMARQUE : Il faut que la télécommande reste
à une proximité immédiate, ceci an de garantir
qu’elle puisse capter le signal de la machine. Cette
procédure sera interrompue après 30 secondes si
la machine n’est pas couplée.
Enlèvement / mise en place du sac à dos
Il est possible d’enlever le sac à dos pour certaines
applications ou des tâches de nettoyage localisé.
Pour enlever le sac à dos, presser le loquet de sac à dos
et tirer sur le sac à dos pour le séparer de la machine.
REMARQUE : Lors de son utilisation sans le sac à
dos, ne pas traîner la machine par l’arbre exible.
Pour installer le sac à dos, aligner le crochet inférieur
et xer le sac à dos sur la base de la machine à l’aide
du loquet de sac à dos.
ONE-KEY™
Pour en apprendre plus long sur la fonction-
nalité ONE-KEY™ de cet machine, visitez le
milwaukeetool.com/One-Key. Pour télécharger
l’application ONE-KEY™, visitez l’App Store® d’Apple
ou Google Play™ à l’aide de votre appareil intelligent.
Indicateur ONE-KEY™
Bleu uni Le mode sans l est engagé et prêt
pour le configurer à l'aide de l’appli
ONE-KEY™.
Bleu
clignotant Machine établit une communication ac-
tive avec l’appli ONE-KEY™.
Rouge
clignotant Machine a un blocage sécuritaire et ne
pourra être débloqué que par le pro-
priétaire à l’aide de l’appli ONE-KEY™.
11
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, toujours
porter la protection oculaire appropriée certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Armement de la machine
Les machines MX FUEL™ devront être armées avant
de les mettre à l’emploi. Bien que le bloc-piles soit
inséré, les fonctions de la machine ne fonctionneront
pas jusqu’à ce que l’outil ne soit armé.
Pour armer la machine :
1. Insérer le bloc-piles.
2. Appuyer sur le bouton d’armement. L’icône MX
FUEL™ s’allumera.
3. Après 15 minutes d’inactivité, la machine entrera
en mode de veille. L’icône MX FUEL™ s’éteindra
et les voyants à DEL seront au repos.
4. Appuyer, sans relâcher, le bouton d’armement
durant 1 seconde pour réactiver la machine.
5. Appuyer, sans relâcher, le bouton d’armement
durant 1 seconde pour désarmer (éteindre) la
machine. L’icône MX FUEL™ s’éteindra.
Démarrage et arrêt
1. Armer la machine.
2. Pour démarrer la machine, mettre le commutateur
vers la position .
3. Pour arrêter la machine, mettre le commutateur
vers la position .
Démarrage et arrêt (mode télécommandé)
1. Armer la machine.
2. Mettre le commutateur de la machine vers la posi-
tion .
3. Allumer la télécommande.
4. Pour démarrer la machine, appuyer sur le bouton
dans la télécommande.
5. Pour arrêter la machine, appuyer sur le bouton
dans la télécommande.
DEL à démarrage à froid
Le DEL à démarrage à froid s’allumera lorsque la
machine est démarrée en situations ambiantes
froides (de moins de 0 ºC ou 32 ºF). La machine ar-
rivera graduellement aux 10 000 VPM an d’éviter
les arrêts pour nuisance. Quand les VPM auront été
de 10 000, le DEL à démarrage à froid s’éteindra.
Cette fonction permet que la machine démarre en
situations ambiantes de moins de -30 ºC ou -4 ºF.
Alerte de charge faible
Durant l’utilisation, lorsque la charge est faible (d’une
charge restante de 10 % et 2 %), la machine laissera
l’utilisateur savoir de ce qui se passe en se démar-
rant et en s’éteignant (pause). Charger la batterie.
Fonctionnement général
1. Insérer la tête de façon verticale dans le matériel
pour laisser qu’il se mette en place, à la profondeur
souhaitée, grâce à son propre poids.
2. Le maintenir en place pour 5 à 15 secondes et
après, soulever doucement la tête, toujours en
restant derrière le mouvement de l’air attrapé, ceci
pour ne le rattraper pas.
3. Un doux mouvement du bas vers le haut fermera
l’orice que la tête a formé.
4. Pour éviter agiter l’air dans le matériel, retirer la
tête rapidement lorsqu’elle se trouve près de la
partie supérieure.
5. Bouger la tête, la réinsérer et répéter cette étape
au besoin.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de machine avant d’y eectuer des
travaux d’entretien. Ne jamais démonter le bloc-
piles, le chargeur ou la machine, sauf si ces in-
structions indiquent faire une telle chose. Pour
toute autre réparation, contacter un centre de
service de MILWAUKEE.
Entretien de la machine
Garder la machine, le bloc-piles et le chargeur en bon
état en les soumettant à un programme d’entretien
régulier. Inspecter la machine pour vérier qu’elle ne
fait pas de bruits bizarres, qu’aucune pièce mobile
n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est
brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne ris-
que d’aecter son bon fonctionnement. Retourner la
machine, le chargeur et le bloc-piles à un centre de
service MILWAUKEE pour les faire réparer. Après six
mois à un an, selon l’utilisation, coner la machine,
le bloc-piles et le chargeur à un centre de service
MILWAUKEE pour les faire inspecter.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
ONE-KEY™
AVERTISSEMENT
Risque de brû-
lure chimique.
Ce dis-positif contient une pile bouton
au lithium. Une pile neuve ou usée
peut causer des brûlures internes
graves entraînant la mort en seulement 2 heures
si avalée ou entrée dans le corps. Toujours xer
le couvercle du compartiment des piles. Si le
couvercle ne se ferme pas bien, arrêter d’utiliser
le dispositif, retirer les piles et les garder hors
de la portée des enfants. Si vous soupçonnez
que les piles ont été avalées ou entrées dans le
corps, consultez immédiatement un médecin.
Pile bouton interne
Une pile bouton interne est utilisée pour faciliter la
fonctionnalité ONE-KEY™ complète.
Pour remplacer la pile bouton :
1. Retirer le bloc-piles.
2. Retirer les vis et ouvrir la porte du compartiment
de la pile bouton.
3. Retirer la vieille pile bouton, la tenir hors de
la portée des enfants et se débarrasser d’elle
comme il faut.
4. Mettre la nouvelle pile bouton (3V CR2032), en
mettant le pôle positif vers le haut.
5. Fermer la porte du compartiment de la pile et ser-
rer la vis fermement.
12
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures ou de dom-
mages, n'immergez jamais machine, la batterie
ou le chargeur et ne laissez pas de liquide s'y
inltrer.
Nettoyage
Débarrassez les tous évents des débris et de la
poussière. Gardez les machine propres, à sec et
exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit
se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine,
les diluants à laque ou à peinture, les solvants
chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage do-
mestique qui en contiennent pourraient détériorer le
plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais
de solvants inammables ou combustibles auprès
des machines.
Nettoyage du bloc-piles et le
compartiment de piles
Maintenir les connexions et les surfaces du bloc-piles
qui se trouvent entre machine et la pile exempt de
débris ainsi que de matériaux.
Ne pas maintenir les surfaces propres pourra en-
traîner le désalignement de la connexion du bloc-
piles ou bien, endommager la connexion de la pile
tout entière.
Réparations
Pour les réparations, retournez la machine au centre
de service autorisé le plus proche.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
COMMUNICATION SANS FIL
Conformément à la partie 15.21 des règles FCC,
vous êtes averti que les changements ou modica-
tions non expressément approuvés par la partie
responsable de la conformité pourraient annuler
votre droit à utiliser le produit.
REMARQUE : Après avoir effectué un essai à
l’équipement, il a été déterminé que celui-ci est con-
forme aux normes relatives à un appareil numérique
de classe B, selon la partie 15 des règles de la FCC.
Ces limites sont conçues pour assurer une protec-
tion raisonnable contre les perturbations nuisibles
dans une installation résidentielle. Cet équipement
produit, utilise et peut irradier une énergie haute
fréquence et, s’il n’est pas installé conformément aux
présentes instructions, peut causer le brouillage des
communications radio. Toutefois, il n’existe aucune
garantie que le brouillage ne se produira pas dans
une installation donnée. Si cet équipement cause du
brouillage de la réception d’émissions de radio ou de
télévision, ce qui peut être déterminé en l’éteignant
et en le rallumant, il est conseillé que l’utilisateur
essaie de corriger le problème en prenant l’une ou
plusieurs des mesures suivantes :
Réorientation de l’antenne réceptrice.
Augmentation de la distance entre le matériel et le
récepteur.
•Branchement du matériel sur un circuit autre que
celui sur lequel le récepteur est branché.
•Consulter le concessionnaire ou un technicien radio/
TV qualié pour obtenir de l’aide.
Ce dispositif est conforme à la part 15 du Règlement
de la FCC et les normes RSS d’exemption de licence
de l’ISED-Canada. Son fonctionnement est soumis
aux conditions suivantes : (1) Cet appareil ne doit
produire aucun brouillage préjudiciable ; et (2) cet
appareil doit fonctionner en dépit de tout brouillage
capté, y compris le brouillage pouvant mener à un
fonctionnement non désiré.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
13
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Tout produit, bloc-piles et chargeur MX FUEL™ MILWAUKEE sont
garantis à l’acheteur d’origine par un distributeur agréé MILWAUKEE
d’être exempts uniquement de vice de matériau et de fabrication.
Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou
remplacera tout produit, bloc-piles ou chargeur MX FUEL™ qui,
après examen, seront conrmés par MILWAUKEE d’être aectés
d’un vice de matériau ou de fabrication pour une période de deux
(2) ans après la date d’achat. Retourner le produit, le bloc-piles ou le
chargeur MX FUEL™ à un centre de service en usine MILWAUKEE
ou un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et as-
suré. Pour en savoir plus sur le processus de livraison du bloc-piles,
veuillez composer le 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) ou visiter
le site www.milwaukeetool.com. Une copie de la preuve d’achat doit
être présentée lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas
les dommages que MILWAUKEE détermine d’être causés par des
réparations ou des tentatives de réparation par quiconque d’autre que
le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des
altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence
d’entretien ou des accidents.
Usure normale : Plusieurs produits MX FUEL™ nécessiteront du
remplacement et de l’entretien de leurs pièces fréquents an de jouir de
leur rendement optimal. Cette garantie ne couvre pas les réparations
lorsque l’utilisation normale a épuisé la vie utile d’une pièce, y compris
les courroies d’entraînement et d’assistance, les poulies, les asques
de disques, les joints à vide, les poignées sans outillage, les épingles
de chasse, les patins, les coupleurs d’entraînement, les gaines en
caoutchouc, l’alimentation automatique, les blocs de stabilisation, les
roues, les porte-roues, les cordons, les joints toriques, les embouts,
les lames d’entraînement, les pistons, les percuteurs, les poussoirs,
les porte-outils et les rondelles de protection de butoir.
Il n’est pas nécessaire d’inscrire la garantie pour obtenir la garantie cor-
respondante d’un produit, d’un bloc-piles ou d’un chargeur MX FUEL™.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET
DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST UNE CON-
DITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE.
SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ
PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE
SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCES-
SOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS
PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS,
DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT
DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y
COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES
RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLI-
CABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE
TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE
OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE
RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS
S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIA-
BILITÉ OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE UNE TELLE STIPULATION
D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE
DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE
APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TELLE QUE CELA
EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINES PROVINCES NE
PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR
DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT
D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique uniquement aux produits vendus aux États-
Unis et au Canada.
Veuillez consulter l’onglet « Trouver un centre de service » dans
la section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à
l’adresse www.milwaukeetool.com, ou composer le 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) pour trouver le centre de service le plus proche pour
l’entretien, sous garantie ou non, d’un produit, d’un bloc-piles ou d’un
chargeur MX FUEL™.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones con esta her-
ramienta eléctrica. Si no sigue todas las adverten-
cias e instrucciones, se pueden provocar una des-
carga eléctrica, un incendio o lesiones graves. Guarde
todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término "herramienta
eléctrica" en todas las advertencias incluidas más
abajo se reere a su herramienta operada por con-
exión (cable) a la red eléctrica o por medio de una
batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas desordenadas u oscuras son
propicias para los accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos,
gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden encender
el polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a los espectadores ale-
jados mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar la pérdida de
control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modique
el enchufe de ninguna manera. No utilice adap-
tadores de enchufe con herramientas eléctricas
aterrizadas. Los enchufes y tomacorrientes cor-
respondientes sin modicar reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies
aterrizadas, tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor
de descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua
en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo
de descarga eléctrica.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para cargar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
el aceite, los bordes alados o las partes en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores,
utilice una extensión adecuada para uso en
exteriores. El uso de una extensión adecuada para
el uso en exteriores disminuye el riesgo de descarga
eléctrica.
Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de
corriente protegido con un interruptor de circuito
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
14
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
mientras está cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción al utilizar herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
Utilice equipo de protección personal. Siempre
use protección para los ojos. El equipo de protec-
ción, tal como una máscara contra polvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado
para condiciones adecuadas disminuirá las lesiones
personales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a una fuente de poder y/o
batería, levantar o trasladar la herramienta.
Trasladar herramientas con el dedo en el interruptor
o energizar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor encendido propicia accidentes.
Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados
de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas
o el cabello largo pueden quedarse atrapados en
las partes móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de instalaciones de extracción y recolección de
polvo, cerciórese de que estén conectados y
se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
recolectores de polvo puede disminuir los riesgos
relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad por el uso frecuente
de las herramientas lo hagan sentirse seguro e
ignorar los principios de seguridad de las her-
ramientas. Un descuido puede provocar lesiones
graves en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la her-
ramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo
mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la
que fue diseñada.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
•Desconecte el enchufe de la fuente de energía
y/o quite la batería de la herramienta eléctrica,
si es posible, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se encienda accidentalmente.
Almacene las herramientas eléctricas que no
se estén utilizando fuera del alcance de los
niños y no permita que personas que no estén
familiarizadas con la herramienta eléctrica o con
estas instrucciones la utilicen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de usuarios sin
capacitación.
mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Verique que no haya desalin-
eación, amarre de partes móviles, partes rotas
o alguna otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se
daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica
sea reparada antes de que se utilice. Muchos
accidentes son ocasionados por herramientas
eléctricas con mantenimiento deciente.
Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con bordes de corte alados son menos
propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las puntas, etc. de acuerdo con estas instruc-
ciones, tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes a
las previstas podría generar una situación peligrosa.
Mantenga las empuñaduras y ñas supercies
de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y supercies de sujeción
resbalosas no permiten el manejo y control seguros
de la herramienta en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
Recargue únicamente con el cargador espe-
cicado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
Utilice las herramientas eléctricas únicamente
con baterías especícamente diseñadas. El uso
de cualquier otra batería puede producir un riesgo
de lesiones e incendio.
Cuando la batería no esté en uso, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como su-
jetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que puedan
formar una conexión de una terminal a otra. Crear
un corto entre las terminales de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede
ser expulsado de la batería, evite el contacto. En
caso de contacto accidental, lave con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque
además ayuda médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
No use una batería o herramienta que se haya da-
ñado o modicado. Las baterías dañadas o modica-
das pueden mostrar un comportamiento impredecible,
causando incendios, explosión o riesgo de lesión.
No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición a fuego
o temperatura a más de 130° C (265° F) puede
causar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especicado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
15
MANTENIMIENTO
Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico calicado que use únicamente piezas
de reemplazo idénticas. Esto asegurará que la
seguridad de la herramienta eléctrica se mantenga.
Nunca servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LOS
VIBRADORES DE CONCRETO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesiones, use guantes y
botas de protección cuando trabaje con con-
creto húmedo.
No use accesorios que no estén especícamente
diseñados y recomendados por el fabricante de la
herramienta. No es suciente con que el accesorio
pueda acoplarse a la herramienta para garantizar
una operación segura.
Siempre instale el eje exible y el cabezal de
acuerdo con lo indicado en las instrucciones del
fabricante. Utilice únicamente accesorios que sean
compatibles con el acoplador de la herramienta.
Si utilizará un acollador, no exceda la ca-
pacidad máxima indicada en la etiqueta del
acollador. Siempre dena el peso del producto,
con todos sus accesorios, al momento de se-
leccionar el sistema de acollador adecuado.
Exceder la capacidad máxima puede ocasionar
lesiones graves. Consulte las especificaciones
acerca de la herramienta y el peso de la batería.
Para mejores resultados, use este producto en
conjunto con los acolladores de absorción de
energía. Las cuerdas, correas o cadenas pueden
romperse y provocar una falla. No utilice con acol-
ladores en extensión total. No utilice acolladores
cuya longitud sea mayor a 0,9 m (3').
Riesgo de quem-adura química. Mantenga la
batería de la celda de monedas lejos de los niños.
Válgase siempre de su sentido común y sea
cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían
tener un desenlace peligroso. No utilice esta her-
ramienta si no entiende estas instrucciones de uso
o si considera que el trabajo a realizar supera sus
capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con
un profesional capacitado para recibir capacitación
o información adicional.
Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles o no
están presentes, comuníquese con un centro de servi-
cio MILWAUKEE para obtener un reemplazo gratuito.
ADVERTENCIA
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado,
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identicados como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños repro-
ductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo de pintura basada en plomo
dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
DESCRIPCION FUNCIONAL
1. Punto de jación de la correa de transporte
2. Asa de transporte
3. Tapa de broche de baterías
4. Acoplador del eje exible
5. Asa con seguro del acoplador
6. Gancho para acollador
7. Botón de acoplamiento
8. LED de funcionamiento en frío
9. Indicador ONE-KEYTM
10. Botón de armado
11. Posición de modo remoto
12. Posición de APAGADO
13. Posición de ENCENDIDO
14. LED de transmisión
15. Botón de acoplamiento
16. Interruptor de encendido/apagado remoto
17. Botón de encendido/apagado
18. Almacenamiento del control remoto
19. Correa de transporte
(no se muestra en la imagen)
10
2
4
1
5
3
7
8
9
6
11
17
16
14
15
1
18
12 13
16
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
Vibraciones por Minuto (VPM)
Leer el manual del operador
PPE
Utilice equipamiento de protección
personal (EPP) de acuerdo con los
requisitos de la obra.
Use protección para los ojos
Acoplamiento
LED de funcionamiento en frío
Modo remoto
Posición de APAGADO
Posición de ENCENDIDO
CUS
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
ESPECIFICACIONES
Cat. No.. .................................................... MXF370
Tipo de batería .................................... MX FUEL™
Tipo de cargador ................................. MX FUEL™
Módulo/ID de FCC .......................BGM11S/QOQ11
Temperatura ambiente recomendada
para operar .................-18°C
a
50°C (0°F a 125°F)
Baterías de Li-ion MX FUEL™ ............... 72 V CD
VPM nominales ............................................11 200
Rated VPM ...................................................11 200
Peso (Herramienta sola)................5,5 kg (12,2 lbs)
Peso (Con la batería MXFXC406,
el eje exible de 6,4 m (21') y
el cabezal de 64 mm (2,5") .......23,2 kg (51,2 lbs)
Ejes exibles y cabezales MILWAUKEE
Eje exible de 2 m (7') ........... Cat. No. 48-37-7007
Eje exible de 3 m (10')......... Cat. No. 48-37-7010
Eje exible de 4 m (14')......... Cat. No. 48-37-7014
Eje exible de 6,4 m (21')...... Cat. No. 48-37-7021
Cabezal de 25 mm (1") ......... Cat. No. 48-37-5010
Cabezal de 38 mm (1-1/2") ... Cat. No. 48-37-5015
Cabezal de 50 mm (2") ......... Cat. No. 48-37-5020
Cabezal de 64 mm (2-1/2") ... Cat. No. 48-37-5025
Control remoto Cat. No. ................................3701
ID de FCC................................................P36-3701
IC ......................................................... 25187-3701
Rango de comunicación ............Hasta de 9 m (30')
Tipo de baterías............................................2xAAA
Voltaje de entrada de CD................................3,0 V
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Recargue la batería sólo con
el cargador especificado
para ella. Para instrucciones especícas sobre
cómo cargar, lea el manual del operador sumin-
istrado con su cargador y la batería.
Retiro/inserción de la batería
Para retirar la batería, presione el seguro del broche
para moverlo hacia un lado y apriete la palanca
del broche. Jale la batería para sacarla de la her-
ramienta.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, extraiga siempre la
batería antes de acoplar o desacoplar accesorios.
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo de
la herramienta. Asegúrese de que quede bien rme
en su posición.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente acceso-
rios especícamente reco-
mendados para esta herramienta. El uso de ac-
cesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
Fijación del eje exible
El fabricante suele lubricar un extremo de los ejes
exibles. Fije el extremo lubricado a la máquina.
Utilice un eje exible cuya longitud sea idónea para
su proyecto.
1. Retire la batería. ¡ADVERTENCIA! Siempre retire
la batería antes de cambiar o retirar los acceso-
rios.
2. Abra el asa con seguro del acoplador.
3. Coloque el eje exible dentro del acoplador.
4. Jale el eje exible hasta que se enganche el asa
con seguro del acoplador. (El asa se asentará
en su lugar automáticamente y se escuchará un
"clic").
Fijación del cabezal al eje exible
1. Retire la batería. ¡ADVERTENCIA! Siempre retire
la batería antes de cambiar o retirar los acceso-
rios.
2. Coloque una capa de sellador en los enhebrados
del eje exible para evitar que entre agua en el
cabezal.
3. Enhebre el cabezal en el eje exible.
4. Apriete sosteniendo la parte metálica del eje ex-
ible y las partes planas del cabezal.
Colocación de la mochila
1. Asegúrese de que la mochila esté perfectamente
ja en la base.
2. Levante la mochila por una de las correas para
hombros y deslice los brazos a través de cada
correa.
3. Con la máquina en la espalda, apriete las correas
de los hombros y la cintura hasta que queden
ajustadas y rmes, en la parte superior de la
espalda. Conecte la correa del pecho.
4. Asegúrese de que las correas de los hombros,
el pecho y la cintura estén ajustadas pero sean
cómodas; si están demasiado ojas, la máquina
puede deslizarse sobre su espalda, por lo que
será incómodo llevarla en la espalda.
5. Tenga en cuenta que la potencia de la máquina
podrá cambiar durante su uso y movimiento, como
la torsión o el doblez.
17
Cambio de baterías del control remoto
Use solamente baterías alcalinas. No utilice baterías
de zinc-carbón. Si no se usará el control remoto du-
rante mucho tiempo, retire las baterías como medida
de protección contra la corrosión.
Para cambiar las baterías:
1. Abra el compartimiento de pilas.
2. Inserte las baterías según la polaridad que gura
en el compartimiento.
3. Cierre el compartimiento de las baterías.
Acoplamiento del control remoto
1. Arme la máquina.
2. Coloque el interruptor de la máquina en la posición
.
3. Encienda el control remoto.
4. Mantenga presionado el botón de de la
máquina hasta que el LED empiece a parpadear
(que indicará que la máquina está lista para
acoplarse).
5. Mantenga presionado el botón de en el control
remoto. El DEL parpadeante en la máquina tendrá
un color sólido y después, se apagará cuando
el control remoto esté acoplado correctamente.
NOTA: Es necesario que el control remoto se
encuentre cerca para garantizar que capte la
señal de la máquina. Este procedimiento se inter-
rumpirá después de 30 segundos si la máquina
no se acopla.
Retiro / instalación de la mochila
Es posible separar la mochila para ciertas aplicacio-
nes o para tareas de limpieza local.
Para quitar la mochila, apriete el pestillo de la mo-
chila y jale la mochila para separarla de la máquina.
NOTA: Cuando se utilice sin la mochila, no arrastre
la máquina jalándola por el eje exible.
Para instalar la mochila, alinee el gancho inferior y
je la mochila a la base de la máquina con el pestillo
de mochila.
ONE-KEY™
Para obtener más información acerca de la funcion-
alidad de ONE-KEY™ para esta máquina, visite
milwaukeetool.com/One-Key. Para descargar la
aplicación ONE-KEY™, visite la App Store® o Google
Play™ desde su dispositivo inteligente.
Indicador ONE-KEY™
Azul jo El modo inalámbrico está activo y
listo para congurar a través de la
aplicación ONE-KEY™.
Azul
intermitente La máquina tiene una comunicación
activa con la aplicación ONE-KEY™.
Rojo
intermitente La máquina tiene activo el bloqueo de
seguridad y sólo podrá desbloquearla
el dueño a través de la aplicación
ONE-KEY™.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Con el fin de minimizar el
riesgo de lesiones, siempre
utilice la protección de ojos adecuada indicada
para cumplir con lo dispuesto en la norma ANSI
Z87.1.
Armado de la máquina
Es necesario armar las máquinas MX FUEL™ antes
de usarlas. Aun cuando se haya colocado la batería,
las funciones de la máquina no funcionarán hasta
que no se haya armado la máquina.
Para armar la máquina:
1. Inserte la batería.
2. Oprima el botón de armado. Se encenderá el
ícono MX FUEL™.
3. Después de 15 minutos de inactividad, la máquina
entrará en modo de suspensión. Se apagará el
ícono MX FUEL™ y se desactivarán las luces LED.
4. Mantenga presionado el botón de armado durante
1 segundo para reactivar la máquina.
5. Mantenga presionado el botón de ARMADO
durante 1 segundo para desarmar (apagar) la
máquina. Se apagará el ícono MX FUEL™.
Encendido y apagado
1. Arme la máquina.
2. Para encender la máquina, coloque el interruptor
en la posición .
3. Para apagar la máquina, coloque el interruptor
en la posición .
Encendido y apagado (modo remoto)
1. Arme la máquina.
2. Coloque el interruptor de la máquina en la posición
de .
3. Encienda el control remoto.
4. Para encender la máquina, presione el botón de
en el control remoto.
5. Para apagar la máquina, presione el botón de
en el control remoto.
LED de funcionamiento en frío
El LED de funcionamiento en frío se encenderá
cuando la máquina se encienda en condiciones de
frío (de menos de 0 ºC de 32 ºF). La máquina llegará
gradualmente a 10 000 VPM con el n de evitar los
apagones molestos. Cuando se llegue a las 10 000
VPM, la LED de funcionamiento en frío se apagará.
Esta función permitirá que la máquina arranque en
temperaturas menores a -20 ºC o -4 ºF.
Alerta de batería baja
Durante su uso, cuando la carga esté por acabarse
(con una carga restante de 10 % a 2 %), la máquina
informará al usuario apagándose y encendiéndose
(modo en pausa). Cargue la batería.
Operación general
1. Inserte el cabezal en vertical dentro del material
para permitir que el cabezal se asiente en la pro-
fundidad deseada con su propio peso.
2. Manténgalo en su lugar entre 5 y 15 segundos y
después, levante lentamente el cabezal, siempre
un poco después del movimiento del aire atra-
pado, esto para que no vuelva a atraparlo.
3. Un ligero movimiento hacia arriba y hacia abajo
cerrará el oricio que forme el cabezal.
4. Para evitar que se agite el aire dentro del material,
retire rápidamente el cabezal cuando esté cerca
de la parte superior.
5. Mueva el cabezal, vuelva a colocarlo y repita el
proceso conforme lo desee.
18
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre
la
máquina
antes de darle cualquier manten-
imiento. Nunca desarme la batería, el cargador o
la máquina, salvo que así lo indiquen estas in-
strucciones. Comuníquese con un centro de
servicio de MILWAUKEE para todas las demás
reparaciones.
Mantenimiento de la máquina
Mantenga su máquina, batería y cargador en buenas
condiciones al adoptar un programa periódico de
mantenimiento. Revise que no haya problemas en
su máquina como ruido excesivo, desalineación,
amarre de partes móviles, piezas rotas o alguna
otra condición que pueda afectar su funcionamiento.
Regrese la máquina, batería y cargador a un cen-
tro de servicio MILWAUKEE para su reparación.
Después de seis meses a un año, dependiendo del
uso, devuelva la máquina, la batería y el cargador a
un centro de servicio MILWAUKEE para su revisión.
ONE-KEY™
ADVERTENCIA
Riesgo de quem-
adura química.
Este dispositivo contiene una batería
de botón/tipo moneda de litio. Una
batería nueva o usada puede causar
quemaduras internas graves y causar la muerte
tan solo en 2 horas si se ingiere o entra al cu-
erpo. Siempre asegure la cubierta de la batería.
Si no se cierra con rmeza, deje de usar el dis-
positivo, retire las baterías y manténgala alejada
de los niños. Si cree que las baterías pudieron
ser ingeridas o entraron al cuerpo, busque aten-
ción médica de inmediato.
Batería interna tipo moneda
Se usa una batería interna tipo moneda para facilitar
la funcionalidad completa de ONE-KEY™.
Para cambiar la batería tipo moneda:
1. Retire la batería.
2. Retire los tornillos y abra la puerta del compar-
timiento de la batería tipo moneda.
3. Retire la batería tipo moneda anterior, manténgala
fuera del alcance de los niños y deshágase de ella
de la manera correcta.
4. Inserte la nueva batería tipo moneda (3V CR2032),
con el lado positivo hacia arriba.
5. Cierre la tapa de la batería y apriete el tornillo (s)
con rmeza.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, descarga eléctrica o
daño a la máquina, nunca la sumerja en líquidos
ni permita que estos uyan dentro de la misma.
Limpieza
Limpie el polvo y los cualquier desechos de las rejil-
las. Mantenga las asas limpias, secas y sin aceite
o grasa. Use solamente jabón suave y un paño
húmedo para limpiar, puesto que ciertos agentes de
limpieza y solventes son dañinos para los plásticos
y otras piezas aisladas. Algunos de ellos incluyen
gasolina, trementina, adelgazador de barniz, adel-
gazador de pintura, solventes de limpieza con cloro,
amoniaco y detergentes caseros que contienen
amoniaco. No rocíe ni la máquina ni la batería. Nunca
utilice solventes inamables o combustibles cerca
de las máquinas.
Limpieza de la batería y el compartimiento
Mantenga las conexiones y supercies de la batería
que están entre esta y la máquina libres de residuos
y materiales.
No tener limpias las supercies podrá causar una
desalineación o daños en la conexión de la batería.
Reparaciones
Para reparaciones, devuelva la máquina al centro
de servicio autorizado más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Utilice sólo los accesorios
especícamente recomenda-
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor.
COMUNICACIÓN INALÁMBRICA
De conformidad con la parte 15.21 de las Reglas
de la FCC, se le advierte que los cambios o modi-
caciones no aprobados expresamente por la parte
responsable del cumplimiento podrían anular su
autoridad para operar el producto.
NOTA: Este equipo ha sido probado y se ha encon-
trado que cumple con los límites de un dispositivo
digital de Clase B, en cumplimiento con la parte 15 de
las reglas de la FCC. Estos límites están diseñados
para proporcionar protección razonable contra la
interferencia nociva en una instalación residencial.
Este equipo genera, usa y puede irradiar energía
de radiofrecuencia y, si no se instala y se utiliza de
acuerdo con las instrucciones, puede ocasionar in-
terferencia nociva con las comunicaciones por radio.
Sin embargo, no existe garantía de que no ocurrirá
interferencia en una instalación en particular. Si este
equipo ocasiona interferencia nociva con la recep-
ción de radio o televisión que pueda determinarse
encendiendo y apagando el equipo, se anima al
usuario a intentar corregir la interferencia mediante
una o más de las siguientes medidas:
Reorientar o reubicar la antena receptora.
Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.
Conectar el equipo a un tomacorriente que esté
en un circuito diferente a donde está conectado el
receptor.
•Consulte al distribuidor o a un técnico experimen-
tado de radio/TV para solicitar ayuda
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas
de la FCC y los estándares RSS exentos de licencia
de ISED-Canada. La operación está sujeta a las sigu-
ientes dos condiciones: (1) este dispositivo no debe
ocasionar interferencia nociva y (2) este dispositivo
debe aceptar cualquier interferencia que se reciba,
incluyendo la interferencia que pueda ocasionar
operación indeseada.
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
19
GARANTÍA LIMITADA -
E.U.A. Y CANADÁ
Todo producto, batería y cargador MX FUEL™ MILWAUKEE están
garantizados ante el comprador original por un distribuidor autorizado
MILWAUKEE únicamente de que no tenga material y mano de obra
defectuosos. Con algunas excepciones, MILWAUKEE reparará o
cambiará un producto, batería o cargador MX FUEL™ que tenga mate-
rial o mano de obra defectuosos, según lo determine MILWAUKEE
mediante una revisión, por un periodo de dos (2) años después de
la fecha de compra. Devuelva el producto, la batería o el cargador
MX FUEL™ a un centro de servicio de fábrica MILWAUKEE o a una
estación de servicio autorizada MILWAUKEE, con ete prepagado
y asegurado. Para nes de un envío correcto de baterías, llame al
1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) o visite www.milwaukeetool.com.
Se debe incluir una copia del comprobante de compra con el producto
devuelto. Esta garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine
que son ocasionados por reparaciones o intentos de reparaciones
realizados por una persona que no sea personal autorizado de
MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, maltrato, desgaste normal,
falta de mantenimiento o accidentes.
Desgaste normal: Muchos productos MX FUEL™ necesitan cambios
de piezas y mantenimiento periódicos para alcanzar su máximo ren-
dimiento. Esta garantía no cubre reparaciones cuando el uso normal
haya agotado la vida útil de una pieza que incluye, entre otros, las ban-
das de accionamiento y de asistencia, las poleas, las bridas de disco,
las juntas de vacío, las empuñaduras sin herramientas, los broches
de guía, los patines, los acopladores de accionamiento, las zapatas
de hule, la alimentación automática, los bloques estabilizadores, las
ruedas, las ruedas de transportación, los cables, los juntas tóricas, los
sellos, los protectores, las hojas de accionamiento, los pistones, los
percutores, los levantadores, los portaherramientas y las arandelas
de cubierta de los protectores.
No es necesario realizar el registro de la garantía para recibir la ga-
rantía correspondiente a un producto, batería o cargador MX FUEL™.
LA ACEPTACIÓN DE LOS RESARCIMIENTOS EXCLUSIVOS
DE REPARACIÓN Y SUSTITUCIÓN AQUÍ DESCRITOS ES UNA
CONDICIÓN DEL CONTRATO EN CUANTO A LA COMPRA DE
TODO PRODUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA
CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE
NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDEN-
TALES, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN
COSTO, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O
DEMORAS QUE SUPUESTAMENTE SEAN CONSECUENCIA DE
ALGÚN DAÑO, FALLA O DEFECTO DE ALGUNO DE LOS PRO-
DUCTOS, INCLUYENDO, ENTRE OTROS, RECLAMACIONES POR
PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE LA ANTERIOR
LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE EN SU
CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE TODAS
LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, SEAN ESTAS ESCRITAS U
ORALES. HASTA DONDE PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCON-
OCE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO, SIN LIMIT-
ACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
O IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPECÍFICO; HASTA EN QUE
DICHO DESCONOCIMIENTO NO SEA PERMITIDO POR LA LEY,
DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE
LA GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDIENTE SEGÚN LO ARRIBA
DESCRITO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES
EN LA VIGENCIA DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA
ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICAR A USTED. ESTA
GARANTÍA LE CONFIERE DERECHOS JURÍDICOS ESPECÍFICOS
Y USTED PODRÍA, ADEMÁS, TENER OTROS DERECHOS QUE
VARÍAN SEGÚN EL ESTADO.
Esta garantía aplica únicamente a los productos vendidos en EE.
UU. y Canadá.
Consulte la pestaña “Búsqueda de centros de servicio” en la sección
“Piezas y servicio” del sitio web de MILWAUKEE en www.milwauke-
etool.com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar
su centro de servicio más cercano para darle servicio, con o sin
garantía, a un cargador, a una batería o a un producto MX FUEL™.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 2 años a partir de
la fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano
de obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía,
cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el pro-
ducto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no
se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para ser-
vicio, partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y
cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo
para usted. Cubriremos todos los costos de ete con relación a este
proceso de garantía.
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el
manual del usuario nal o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c)
Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modiquen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse
en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookeld, WI 53005 USA
58140269d2 961015332-02(A)
04/23 Printed in Mexico
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Milwaukee MXF370-2XC Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues