ROVO R16 3040 EB PLUS Assembly, Handling, Guarantee

Taper
Assembly, Handling, Guarantee

Ce manuel convient également à

Montage · Bedienung · Garantie
Assembly · Handling · Guarantee
Montage · Mode d’emploi · Garantie
Montage · Bediening · Garantie
R16
2
Le réglage pour la bonne position assise
Les sièges de bureau ROVO CHAIR répondent aux exigences ergonomi-
ques et de la médecine du travail. Voici comment régler correcte-
ment votre nouveau siège :
Réglage de l’assise et du dossier :
Réglez la hauteur de l’assise de façon à ce que les jambes forment
un angle droit avec les genoux et que les avant-bras reposent
parallèlement sur le bureau, les pieds prennant appui sur le sol. Le
cas échéant, il vous faut un repose-pieds ou bien un bureau réglable
en hauteur. Le dossier est inclinable et par option équipé avec un
soutien lombaire réglable en hauteur et en profondeur.
Réglez le dossier de sorte que le bas du dos, au niveau
des lombaires, soit soutenu même en position
avancée. La sur-face d’assise devrait pour cela
être toujours entièrement utilisée. Dossier et
assise suivent les mouvements de l’utilisateur
et invitent à l’assise dynamique. Utilisez-les non
bloqués. Le siège est seulement utilisable
pour s’asseoir.
Zo vindt U de juiste instelling
Bureaustoelen van ROVO CHAIR voldoen aan de
ergonomische- en arbo eisen. U kunt de mee-
ste stoelen als volgt instellen:
Eenvoudige zitinstructie:
Ga helemaal achter in de stoel zitten. Stel de zithoogte dusdanig in dat
de knie een hoek van 90º maakt. Uw voeten staan vlak op de vloer. Bij
een ontspannen houding van het bovenlichaam houdt u de elleboog in
een hoek van 90º. Hieronder plaatst u de armlegger. De hoogte van de
armlegger is de hoogte van uw bureau. Indien gewenst kunt u het bu-
reaublad verstellen en/of gebruik maken van een voetenbankje. De ru-
gleuning dient zodanig in gesteld te worden dat de onderrug steun on-
dervindt. Tussen het zitvlak en de knieholte dient een ruimte aanwezig
te zijn voor de doorbloeding van uw onderbenen en voeten. Afhankelijk
van de uitvoering zijn de synchroontechniek, de ERGO BALANCE tech-
niek instelbaar op gewicht. De stoel mag uitsluitend om te zitten
worden gebruikt.
So finden Sie die richtige Einstellung
Bürostühle von ROVO CHAIR entsprechen den ergonomischen bzw.
arbeitsmedizinischen Anforderungen. Wie Sie Ihren neuen Stuhl
richtig einstellen, zeigen die folgenden Erläuterungen:
Einstellen von Sitz und Rückenlehne:
Stellen Sie die Sitzhöhe so ein, dass Oberschenkel und Unterschenkel
einen rechten Winkel bilden und die Unterarme dazu parallel auf der
Tischfläche aufliegen. Gleichzeitig sollten die Füße ganz auf dem
Boden stehen. Ggf. brauchen Sie dafür eine Fußstütze oder der Tisch
muss höhenverstellbar sein.
Die Rückenlehne ist neigbar und als Option mit höhen- und tiefen-
einstellbarer Lumbalstütze ausgestattet. Stellen Sie sie so ein,
dass der untere Teil des Rückens, der Lendenwirbelbereich,
auch in vorgebeugter Haltung abgestützt ist. Dazu sollten
Sie die Sitzfläche immer vollständig ausnutzen. Rük-
kenlehne und Sitzfläche machen die Bewegungen
des Sitzenden mit und regen zum dynamischen
Sitzen an. Nutzen Sie sie unblockiert. Der Stuhl
ist ausschließlich zum Sitzen zu benutzen.
How to find the proper adjustment
Office chairs from ROVO CHAIR meet the most
recent ergonomical resp. ergomedical standards.
How to adjust your new chair correctly is
explained below:
Seat and backrest adjustment:
Seat height is adjusted correctly when thighs are at a right angle with
the lower legs (thighs rest horizontally without any pressure) and
forearms rest parallel on the table top. The feet should have contact
with the floor. If necessary you can either use a footrest or a height-
adjustable table.The backrest is inclinable and optionally available with
height adjustable lumbar support. Adjust it in a way that the lower part
of the back, the lumbar vertebras, is supported even if one leans for-
ward. Use the complete seat when sitting. Backrest and seat follow
each movement of the body and stimulate the user to sit dynamically.
Therefore use them unblocked. The chair is solely to be used for sitting.
3
Montage Mod. 3030 S5, 3030 S6, 3030 EB, 3030 EB
PLUS, 3040 S5, 3040 S6, 3040 EB, 3040 EB PLUS
Assembly · Montage · Montage
Montageanleitung:
1. Gasfeder (1) in Fußkreuz (2) stecken.
1.1 Teleskopabdeckung (Option) auf Gasfeder stecken
1.2 Faltenbalg (ERGO BALANCE PLUS Version) auf Gasfeder stecken
2. Stuhloberteil (3) auf Gasfeder (1) stecken
3. Stuhl durch mehrmaliges Hinsetzen belasten,
damit Steckverbindung fest wird
Order of assembly:
1. Insert height-adjustment (1) in base (2).
1.1 Stick telescopic cover (option) onto height adjustment
1.2 Stick the rubber bellows (ERGO BALANCE PLUS version)
onto height adjustment
2. Stick complete seat (3) onto the height-adjustment (1)
3. Sit on the chair several times to tighten all connections
Montage :
1. Insérer le lift à gaz (1) dans le piètement (2).
1.1 Mettre la couverture du lift à gaz (option) sur le lift
1.2 Mettre le soufflet d’intercirculation (version ERGO BALANCE PLUS)
sur le lift à gaz.
2. Mettre l’assise complète (3) sur le lift (1)
3. S’asseoir sur l’assise plusieurs fois afin que
l’assemblage soit correctement fixé
Montage:
1. Gasveer (1) in voetenkruis (2) steken.
1.1 Telescoopafdekking (optie) om de gasveer schuiven
1.2
Beschermhuls gasveer (ERGO BALANCE Plus) om de gasveer schuiven
2. Complete stoel (3) op gasveer (1) zetten
3. Stoel enige malen op en neer bewegen waardoor
de verbinding vast zit
3. stoel enige malen op en neer bewegen waardoor
de verbinding vastzit.
1
2
3
1.1
1.2
4
Bedienung Mod. 3030 S5, 3030 S6, 3030 EB,
3040 S5, 3040 S6, 3040 EB
Handling · Mode d’emploi · Bediening
1. Einstellung der Sitzhöhe
Taste anheben: - Höher = Sitz entlasten / - Tiefer = Sitz belasten
2. Einstellen/Arretieren (in 5 Positionen) der Synchron-Mechanik
Arretieren: Griff (2) nach vorne drehen
Lösen: Griff (2) nach hinten drehen und anschließend
Rückenlehne kurz belasten
3. Einstellen der Federkraft (Komfort-Schnellverstellung)
Drehgriff (3) nach oben bzw. nach unten drehen:
- Stärker = nach oben drehen / - Schwächer = nach unten drehen
4. Einstellen der Sitztiefe
Taste (4) nach außen ziehen, dabei Sitz nach vorne bzw.
nach hinten schieben und Taste wieder loslassen
5. Einstellen der Sitzneigung (S6 / EB)
Hebel nach vorne = keine Sitzneigung
Hebel nach unten = leichte Sitzneigung
Hebel nach hinten = starke Sitzneigung
6. Rückenlehnenhöhe
Hebel herausziehen: - Höher = Rückenlehne hochschieben
- Tiefer = Rückenlehne runterschieben
7. Lordosenstütze (Option)
Tiefenverstellbar mit Handrad: + nach rechts drehen / – nach links drehen
8. Kopfstütze (Option)
Höhenverstellbar = Kopfstütze nach oben ziehen/nach unten drücken.
Neigbar = Kopfstütze mit den Händen kippen.
1. Seat height adjustment
Pull lever: - higher = discharge the seat
- lower = charge the seat
2. Adjustment/Locking (in 5 positions) of synchro mechanism
To block: turn lever (2) forwards
To release: turn lever (2) backwards and lean backwards shortly
3. Adjustment to body weight
Turn handle (3) upwards resp. downwards:
- Stronger = turn upwards
- Less strong = turn downwards
4. Adjustment of seat depth
Draw lever (4) outside, pull seat to the
front or back and release lever
5. Seat tilt adjustment (S6 / EB)
Position of lever horizontal = no tilt
Position of lever downwards = slight tilt
Position of lever backwards = great tilt
6. Back height adjustment
Pull out the lever: - Higher = Push up backrest
- Lower = Push down backrest
7. Lumbar support (option)
Adjustable in depth by handwheel: + turn rightwards/ - turn leftwards
8. Headrest (optional)
Height adjustable = move up/down
To incline = tilt headrest with hands
5
3
1
2
4
7
6
5
1. Réglage de la hauteur d’assise
Tirer le bouton vers le haut : - Plus haut = libérer l’assise
- Plus bas = s’asseoir sur l’assise
2. Réglage (en 5 positions) du mécanisme synchrone
Bloquer : Tourner la poignée (2) vers l’avant
Débloquer : Tourner la poignée (2) vers l’arrière et pencher en arrière
3. Réglage en fonction du poids de l’utilisateur
Tourner la poignée (3) vers le haut resp. vers le bas
- Plus fort = tourner vers le haut
- Plus léger = tourner vers le bas
4. Réglage de la profondeur d’assise
Tirer le bouton (4) vers l’extérieur, mettre l’assise en avant
ou en arrière, puis relâcher le bouton
5. Réglage de l’inclinaison de l’assise (S6 / EB)
Position du levier horizontal = aucune inclinaison de l’assise
Position du levier vers le bas = inclinaison de l’assise peu
Position du levier vers l’arrière = inclinaison de l’assise solide
6. Hauteur dossier
Retirer le levier :
- Régler en hauteur = Pousser le dossier vers le haut
- Régler en profondeur = Faire glisser le dossier vers le bas
7. Soutien lombaire (option)
Réglable en profondeur par la manivelle:
+ tourner vers la droite / - vers la gauche
8. Têtière (option)
Réglable en hauteur = Tirer en haut/en bas.
Inclinable = Pencher la têtière avec les mains
1. Instellen van de zithoogte
Hendel omhoog en zitting ontlasten = zitting hoger
Hendel omhoog en zitting belasten = zitting lager
2. Instellen van het synchroon-mechaniek in 5 standen
Blokkeren: hendel (2) naar boven trekken
De-blokkeren: hendel (2) naar beneden drukken en
daarna rugleuning belasten
3. Instellen van de veerkracht van de gewichtsregeling
Hendel (3) uittrekken en draaien:
Zwaarder = rechts draaien
Lichter = links draaien
4. Instellen van de zitdiepte
Knop (4) ingedrukt houden, zitting naar voren of naar achteren
schuiven en dan knop weer loslaten
5. Instellen van de zitneiging (S6 / EB)
hendel loodrecht = basis positie
hendel naar beneden = lichte zitneig
hendel naar achteren = sterke zitneig
6. Instellen rugleuning
Hendel om rugleuning in hoogte te verstellen
7. Lendesteun (optie)
In diepte instelbaar + naar rechts draaien / - naar links draaien
8. Hoofdsteun (optie)
Hoogteverstelbaar door naar boven/onderen te schuiven.
Neigbaar door de hoofdsteun met de handen te bewegen.
8
7
Bedienung Mod. 3030 EB PLUS, 3040 EB PLUS
Handling · Mode d’emploi · Bediening
Einstellen der Technik
ERGO BALANCE PLUS
Einstellen der ERGO BALANCE
Technik auf Körpergewicht (+/-)
Leichter einstellen = Handrad nach
oben drehen (-)
Härter einstellen = Handrad nach
unten drehen, bis die rote Markierung
sichtbar wird. (+)
Abschalten = Handrad bis zum
Anschlag nach oben drehen. (-)
Dadurch wird die ERGO BALANCE
Technik weitgehend blockiert.
Hinweis: Die Standardausführung
ERGO BALANCE (EB) ist dauerhaft
aktiv und nicht blockierbar bzw.
einstellbar.
Das neue Sitzkonzept Ergo Balance
bedeutet: „Sitzen in Bewegung“.
D. h., schenken Sie sich ein paar
Tage der Eingewöhnung.
Adjustment of
ERGO BALANCE PLUS System
Adjustment of ERGO BALANCE
system to body weight (+/-)
Less strong = Pull handwheel
upwards (-)
Stronger = Pull handwheel down wards
,
until the red marking is visible. (+)
Locking = Pull handwheel upwards (-)
until it stops. The ERGO BALANCE
system is locked in this position.
Notice: The standard version
ERGO BALANCE (EB) is generally
in movement, not lockable and
not adjustable.
The new Ergo Balance technology
keeps you moving – even when
sitting. Please allow yourself a
short phase of familiarization.
Réglage du système
ERGO BALANCE PLUS
Réglage du système ERGO
BALANCE en fonc tion du poids
de l’utilisateur (+/-)
Plus léger = Tourner la manivelle vers
le haut (-)
Plus fort = Tourner la manivelle vers
le bas, jusqu’à ce que le signe rouge
est visible. (+)
Arrêt = Tourner la manivelle vers le
haut jusqu’à ce qu’elle s’arrête. (-)
De cette façon le système ERGO
BALANCE sera bloqué.
Remarque : L’équipement stan-
dard de l’ ERGO BALANCE (EB)
est toujours en mouvement et ne
peut pas être bloqué ou ajusté.
La conception nouvelle de siège Ergo
Balance signifie : « être assis en mou-
vement ». Nous vous recommandons
de vous vous accorder quelques jours
pour vous y habituer.
Instellen van het
ERGO BALANCE PLUS mechaniek
Instellen van de ERGO BALANCE
mechaniek op lichaamsgewicht (+/-)
Lichter = kolom naar boven draaien (-)
Zwaarder = kolom naar beneden
draaien tot aan de rode markering. (+)
Uitschakelen = kolom tot aan aanslag
naar boven draaien. (-)
De ERGO BALANCE mechaniek is ge-
blokkeerd.
Opmerking: de EB techniek/bewe-
ging is permanent aanwezig en
niet instelbaar/blokkeerbaar.
Ergo Balance: Dynamiek in uw
zithouding 100 % bewegingsvrijheid
en toch in balans zijn! Geniet van het
zitcomfort en ervaar het verschil!
8
Bedienung
Handling · Mode d’emploi · Bediening
7. Armlehnen Typ R16/1 (Option)
Höhenverstellbar:
- Taste drücken = höher oder tiefer
- Taste loslassen = gewünschte Höhe
wird fixiert
Breitenverstellbar:
Flügelschraube unter dem
Sitz nach links aufdrehen und Armlehnen nach
außen/innen schieben. Zum Arretieren Flügel-
schraube wieder nach rechts zudrehen.
7. Armrests type R16/1 (optional)
Height adjustment:
- Press button = higher or lower
- Release button = chosen height is locked
Width adjustment: Open wing screw under the
seat, move armrest in or out and close wing
screw.
7. Accoudoirs type R16/1 (option)
Réglage en hauteur :
- Appuyer le bouton = plus haut ou plus bas
- Relâcher le bouton = la hauteur choisie est
bloquée
Réglage en largeur : Ouvrir le vis à oreilles sous
l’assise, tirer les accoudoirs à l’extérieur/l’inté-
rieur. Pour fixer refermer le vis à oreilles.
7. Armleuning type R16/1 (optie)
Hoogte instelling:
- Buitenzijde knop indrukken = hoger of lager
- Knop loslaten = gewenste hoogte is ingesteld
Breedte instelling:
- Vleugelmoer onder de zitting naar links
draaien en de armlegger naar binnen
of buiten verzetten
- Om vast te zetten draait U de
8. Armlehnen Typ R16 5/6 (Option)
Höhenverstellbar:
- Taste drücken = höher oder tiefer
- Taste loslassen = gewünschte Höhe
wird fixiert
Breitenverstellbar:
Flügelschraube unter dem Sitz nach links
aufdrehen und Armlehnen nach außen/innen
schieben. Zum Arretieren Flügelschraube
wieder nach rechts zudrehen.
Tiefeneinstellbar und schwenkbar:
- Armauflagen verschiebbar = nach vorne oder
hinten drücken
- Schwenkbar = nach außen oder innen drehen
8. Armrests type R16 5/6 (optional)
Height adjustment:
- Press button = higher or lower
- Release button = chosen height is locked
Width adjustment:
Open wing screw under the seat, move
armrest in or out and close wing screw.
Depth adjustment/swivelling:
- Armrest tops can be moved to the front
and to the back
- Swivelling = turn to left/right
8. Accoudoirs type R16 5/6 (option)
Réglage en hauteur :
- Appuyer le bouton = plus haut ou plus bas
- Relâcher le bouton = la hauteur choisie est
bloquée
Réglage en largeur :
Ouvrir le vis à oreilles sous l’assise, tirer les
accoudoirs à l’extérieur/l’intérieur. Pour fixer
refermer le vis à oreilles.
Réglage en profondeur et inclinables sur les
côtés :
- Les manchettes des accoudoirs sont
réglables en avant et en arrière
- Inclinables = tourner à gauche/à droit
8. Armleuning type R16 5/6 (optie)
multifunctioneel
Hoogte instelling:
- Buitenzijde knop indrukken =
hoger of lager
- Knop loslaten = gewenste hoogte
is ingesteld
Breedte instelling:
- Vleugelmoer onder de zitting naar links
draaien en de armlegger naar binnen of
buiten verzetten
- Om vast te zetten draait U de
vluegelmoer naar rechts
- Armdekjes schuifbaar = armleuning
vasthouden en dekjes naar voren of
achteren schuiven
- Armdekjes zwenkbaar = naar rechts of
naar links draaien
Rollen:
Die Drehstühle werden mit lastab-
hängig gebremsten Hartrollen für
Teppichböden oder auf Wunsch mit
Weichrollen (farblich abgesetzter
Laufring) für harte Böden geliefert.
Alternativ können Gleiter bestellt werden.
Achtung:
Austausch und Arbeiten an der Gas-
feder dürfen nur von eingewiesenem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Alle mechanischen und beweglichen
Teile sind wartungsfrei.
Pflege:
Die Polster sind pflegeleicht, die
Gestelle lassen sich feucht abwischen.
Castors:
All ROVO R16 swivel chairs are
stand ard equipped with hard dual
wheel castors for carpet floors or with
soft castors for hard floors.
Equipment with glides is also possible.
Attention:
Changing or repairs of the gas lift
itself may only be made by instructed
people. All mechanical and movable
parts are maintenance-free.
Cleaning:
The upholstery is easy-care, the bases
can be cleaned with a wet cloth.
Sicherheit, Wartung, Pflege
Safety, up-keep, maintenance · Sécurité, utilisation,
entretien · Veiligheid, Reiniging, Onderhoud
Roulettes :
Les sièges pivotants sont équipés en
série de roulettes dures autofreinées
ou - sur demande - de roulettes
souples (supplément de prix) ou bien
de patins.
Attention :
Seul le personnel qualifié est autorisé
à intervenir sur les lifts à gaz pour
réparations. La maintenance des
pièces mobiles et mécaniques n’est
pas nécessaire.
Entretien :
Les coussins sont faciles d’entretien,
les piètements peuvent être nettoyés
avec un chiffon humide.
Wielen:
De bureaustoelen worden met
gewichtsafhankeliik geremde harde
wielen voor tapijt of ook indien ge-
wenst met zachte wielen (andere
kleur loopvlak) voor harde vloeren
geleverd. Als alternatief kunnen
glijders worden besteld.
Attentie:
Vervangen of werkzaamheden aan
de gaspatroon mogen alleen door
geïnstrueerd vakpersoneel worden
uitgevoerd. Alle mechanische en be-
wegende delen zijn onderhoudsvrij.
Onderhoud:
De kussen zijn eenvoudig te reinigen,
de frames kunnen met een vochtige
doek worden gereinigd.
Raisch/1’/135g/04.16/460918
VÖLKLE Bürostühle GmbH
Hohenholz 1
72290 Loßburg/Germany
Tel.+49 7446 182-0
Fax +49 7446 182-160
www.rovo.de
Garantie
Guarantee · Garantie · Garantie
Nach den Gewährleistungsbestimmungen von
ROVO CHAIR wird auf alle Modelle eine Garantie
von 5 Jahren gewährt. Sie bezieht sich nicht auf
Verschleißteile sowie Schäden, die durch unsach-
gemäße und unpflegliche Behandlung entstanden
sind und erlischt bei Reparaturen ohne unsere Zu-
stimmung. Konstruktions änderungen vorbehalten.
5 year warranty on all models according to ROVO
Chair’s terms of warranty.The guarantee does not
include wear and tear parts and becomes void in
case of repairs carried out without our previous
approval as well as damage caused by improper
and careless handling. We reserve the right of
modifications within our construction.
Conformément à notre conditions de garantie la
durée de garantie est de 5 ans sur tous les produits
ROVO CHAIR. De cette garantie sont exclus les
pièces d’usure ainsi que les dommages dûs à un
traitement inadapté et non soigneux. Le droit de
garantie prend fin si des réparations sont éffectuées
sans notre consentement. Nous nous réservons
le droit de faire des modifications de construction.
Overeenkomstig de garantiebepalingen van
ROVO CHAIR verlenen wij op alle modellen 5 jaar
garantie. Met uitzondering van onderdelen die aan
slijtage onderworpen zijn alsmede beschadigingen
die door ondeskundig en onzorgvuldig gebruik
zijn ontstaan en garantie vervalt bij reparaties die
zonder onze toestemming zijn uitgevoerd. Ver-
anderingen in de constructie voorbehouden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

ROVO R16 3040 EB PLUS Assembly, Handling, Guarantee

Taper
Assembly, Handling, Guarantee
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues