Etesia MKHP Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

MBHE - MKHP - MHHE - MKHE
FR
DE
GB
Notice d’instructions
Bedienungsanleitung
User Manual
A lire attentivement avant d’utiliser la machine
Vor Gebrauch aufmerksam lesen
Please read carefully before using your machine.
3
Notice d'utilisation et d'entretien de la tondeuse autoportée ETESIA
Sommaire
1. Votre sécurité et celle des autres ................................................................... 5
2. Explications des pictogrammes .....................................................................
9
3. Descriptif ..............................................................................................................
14
4. Caractéristiques techniques .........................................................................
18
5. Instructions d’utilisation ................................................................................
21
6. Montage - Démontage - Accès aux organes ...........................................
29
7. Entretien ...............................................................................................................
33
8. Tableau récapitulatif des entretiens périodiques ..................................
46
9. Arrêt prolongé - Stockage hivernal ............................................................
49
10. Dépannage ..........................................................................................................
50
11. Accessoires ..........................................................................................................
53
12. Garantie ................................................................................................................
54
Betriebs und Wartungsanleitung für ETESIA Aufsitzmäher
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitsvorschriften ..................................................................................... 5
2. Erläuterung der Piktogramme ........................................................................
9
3. Beschreibung ......................................................................................................
14
4. Technische Daten ..............................................................................................
19
5. Bedienungsanleitung ......................................................................................
21
6.
Aufbau - Abbau - Zugänglichkeit zu den verschiedenen Maschinenteilen
..29
7. Wartung ................................................................................................................33
8. Übersichtstabelle für periodische Wartungsarbeiten ..........................
47
9. Längere Stilllegung - Überwinterung ........................................................
49
10. Abschleppen und Radwechsel .....................................................................
50
11. Zubehör ................................................................................................................
53
12. Garantie ................................................................................................................
54
Operating and Maintenance Manual for the ride-on mower ETESIA
Contents
1. Your safety and that of others ......................................................................... 5
2. Key to diagrams ...................................................................................................
9
3. Illustrations ..........................................................................................................
14
4. Specifications ......................................................................................................
20
5. Operating instructions ....................................................................................
21
6. Assembly - Disassembly - Access to components .................................
29
7. Maintenance .......................................................................................................
33
8. Maintenance schedule ....................................................................................
48
9. Prolonged storage - winter storage ............................................................
49
10. Troubleshooting ................................................................................................
50
11. Accessories ..........................................................................................................
53
12. Warranty ...............................................................................................................
54
5
F
élicitations !
Vous venez d’acquérir une tondeuse à conducteur porté ETESIA.
Cette machine d’une fiabilité et d’une robustesse étonnantes a
été conçue pour vous servir longtemps.
• Pour accroître sa longévité et lui assurer un fonctionnement
optimal, lisez attentivement la présente notice, respectez les
consignes de sécurité et les instructions d’entretien.
• Fidèles à notre politique d’innovation permanente, nous ne
cessons d’améliorer la qualité de nos produits.
• Par conséquent, votre modèle peut présenter de légères
différences par rapport à cette notice.
Votre revendeur dispose des informations techniques les plus
récentes.
• N’hésitez pas à le contacter en cas de besoin.
Identification de la tondeuse
• Le numéro d’identification de votre tondeuse se trouve sur le côté
droit de votre tondeuse au niveau du bac de ramassage (photo 1
page 4).
• Communiquez ce numéro à votre revendeur en cas d’intervention
sur la tondeuse.
1. Votre sécurité et celle des autres
Votre tondeuse à conducteur porté ne doit être utilisée que
conformément à la présente notice d’utilisation.
• En cas d’utilisation non conforme à la notice ou à la
réglementation en vigueur, nous déclinons toute responsabilité.
• Dans votre propre intérêt, avant d’utiliser la tondeuse, vérifiez la
présence sur la tondeuse aux emplacements prévus par la notice
des étiquettes comportant les indications de sécurité.
Prenez-en connaissance (p. 12 et 13 de la notice).
S’il manque des étiquettes de sécurité, adressez-vous
immédiatement à votre revendeur. Nous attirons votre attention
sur le fait que ces étiquettes de sécurité sont obligatoires sur la
tondeuse.
• N’enlevez jamais les étiquettes d’avertissement ou les éléments de
sécurité.
• Avant d’utiliser votre tondeuse, familiarisez-vous avec ses commandes.
H
erzlichen Glückwunsch zu Ihrem ETESIA Aufsitzmäher.
Dieses Gerät zeichnet sich durch seine Robustheit und seine
große Zuverlässigkeit aus und wird Ihnen über lange Jahre gute
Dienste leisten.
• Um seine Lebensdauer zu verlängern und einen optimalen Einsatz
zu gewährleisten, lesen Sie bitte diese Anleitung gründlich durch
und halten Sie die Sicherheits-und Wartungsvorschriften ein.
• Unserer Innovationspolitik entsprechend erhöhen wir die Qualität
unserer Produkte ständig.
• Demzufolge kann Ihr Modell leichte Abweichungen zu dieser
Betriebsanleitung aufweisen.
• Ihr Händler verfügt über die neuesten technischen Informationen
und wird Ihre Fragen jederzeit gerne beantworten.
Geräteidentifizierung
• Die Identifizierungsnummer Ihres Mähers befindet sich auf der
rechten Seite, auf Graskorbhöhe (Foto 1 Page 4).
• Diese Nummer müssen Sie Ihrem Händler immer mitteilen, wenn
er an Ihrem Mäher arbeiten soll.
1. Sicherheitsvorschriften
• Ihr Aufsitzmäher darf nur unter Einhaltung der in dieser
Betriebsanleitung beschriebenen Vorschriften eingesetzt werden.
• Sollte der Mäher nicht gemäß der Betriebsanleitung oder der
gesetzlichen Bestimmungen benutzt werden, übernehmen wir
keine Haftung.
• Ihrer eigenen Sicherheit zuliebe prüfen Sie, bevor Sie den
Aufsitzmäher benutzen, ob alle Sicherheitsaufkleber gemäß der
Betriebsanleitung am Gerät angebracht sind. Nehmen Sie diese
gründlich zur Kenntnis (Seite 12 und 13 der Betriebsanleitung).
Sollten Sicherheitsaufkleber fehlen, so wenden Sie sich bitte
unverzüglich an Ihren Händler.
Wir weisen darauf hin, daß diese Sicherheitsaufkleber
vorschriftsgemäß am Gerät angebracht sein müssen.
• Entfernen Sie nie die Sicherheitsaufkleber und die
Schutzeinrichtungen.
• Bevor Sie den Aufsitzmäher in Betrieb nehmen, machen Sie sich
zuerst mit den verschiedenen Bedienungselementen vertraut.
Y
ou are now the proud owner of an Etesia ride-on mower!
This extremely reliable and tough machine has been specially
designed to give many years of service.
• In order to prolong the life of your mower and keep it in excellent
working order, read this manual carefully and always follow the
safety recommendations and maintenance instructions.
• As part of our commitment to excellence, we are constantly
seeking new ways of improving our products.
• For this reason, your model may differ slightly from the description
in this manual.
• Up-to-date technical information can be obtained from your dealer
who will be happy to resolve any queries you may have.
Mower Identification
The identification number of your mower is located on the right-
hand side of the machine next to the grass box (photo 1 page 4).
• Always quote this number when seeking advice from your dealer.
1. Your safety and that of others
• Always follow these instructions when using your ride-on mower.
• No responsibility will be accepted by the manufacturer in the event
of failure to comply with this manual or with current regulations.
• Prior to use, check that safety labels are present on the mower as
indicated in the manual.
Read these labels carefully (page 12 and 13 of the manual).
If any safety labels are missing, inform your dealer immediately, as
the mower is required by law to carry them.
• Never remove warning labels or safety instructions.
• Before using your mower, make sure that you are completely
familiar with the controls and operating instructions so that you
are able to stop the machine quickly.
6
• Etudiez soigneusement son fonctionnement pour pouvoir arrêter
rapidement le moteur.
• Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en
parfait état de marche.
• N’utilisez jamais la tondeuse munie de protecteurs défectueux ou
dont les dispositifs de sécurité ne sont pas montés.
Vous ne devez pas effectuer de modification sur votre tondeuse à
conducteur porté sans accord préalable du fabricant.
Toute modification non autorisée peut rendre la machine dangereuse
et conduire à de sévères blessures lors de l’utilisation. En cas de non-
respect de ces consignes, nous déclinons toute responsabilité.
• Ne modifiez pas les réglages de régulation de vitesse du moteur.
• Si vous faites tourner un moteur en survitesse, vous augmentez les
risques de blessures encourus par l’opérateur.
• Ne confiez jamais votre tondeuse à conducteur porté à une
personne n’ayant pas pris connaissance de la notice d’utilisation.
Votre tondeuse à conducteur porté ne peut être utilisée que sur
des pentes ne dépassant pas 10°.
• Respectez en particulier les indications du paragraphe relatif à la
conduite sur terrains en pente.
• Ne conduisez pas trop près de talus, de fossés, sur des terrains
meubles ou comportant des risques de renversement.
• L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant
dans la zone de travail de la machine.
• Evitez la présence de personnes ou d’animaux à proximité de la
machine lorsque le moteur tourne.
• Ne prenez jamais de passager sur la tondeuse.
• Ne laissez jamais un enfant conduire la tondeuse (interdit aux
moins de 16 ans).
• L’homologation routière nétant pas acquise pour votre tondeuse
autoportée, la circulation sur les voies publiques est interdite.
• Retirez la clé de contact en cas d’abandon même momentané de la
tondeuse.
• Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état de la lame et de son
serrage.
• N’effectuez pas de travaux sur ou sous la tondeuse, si celle-ci a été
surélevée de manière provisoire ou dans des conditions de sécurité
insuffisantes.
• Avant de vous mettre à tondre, dégagez la pelouse des pierres,
bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris pouvant
être projetés par la tondeuse.
Veillez à ce que votre pelouse ne comporte pas d’obstacles naturels
du type taupinières, crevasses, ornières…
• Erlernen Sie die Handgriffe, um den Motor schnell abschalten zu
können.
• Halten Sie den Aufsitzmäher und das Zubehör stets instand.
Benutzen Sie niemals den Aufsitzmäher mit defekten oder
fehlenden Schutzeinrichtungen.
Sie dürfen keine Änderungen an Ihrem Aufsitzher ohne Genehmigung
des Herstellers vornehmen.
Durch nicht zugelassene Änderungen kann die Benutzung der Maschine
gefährlich werden und zu schweren rperverletzungen führen.
Bei Nichtbeachten dieser Vorschriften, lehnen wir jegliche Haftung ab.
• Ändern Sie nichts an den Einstellungen der
Motorgeschwindigkeitsregelung.
Wenn Sie den Motor überdrehen, erhöhen sich die
Verletzungsrisiken für den Benutzer.
• Überlassen Sie ihren Aufsitzmäher niemals einer Person, die mit
der Betriebsanleitungen nicht vetraut ist.
• Ihr Aufsitzmäher darf nur in Hängen mit einem Gefälle bis 10°
eingesetzt werden.
Beachten Sie insbesondere den Abschnitt “Fahrverhalten an
Hängen.
• Fahren Sie nicht zu nahe an Abhängen, Gräben, unbefestigtem
Boden oder sonstigen Stellen, wo die Maschine umkippen könnte.
• Der Benutzer haftet für die Sicherheit Dritter, die sich in der
Arbeitszone der Maschine befinden.
Vemeiden Sie, daß Personen oder Tiere sich im näheren Umkreis
der Maschine aufhalten, wenn der Motor läuft.
• Nehmen Sie keine Mitfahrer auf den Aufsitzmäher.
• Lassen Sie niemals Kinder unter 16 Jahren den Mäher fahren.
• Ihr Aufsitzmäher verfügt über keine Straßenzulassung. Die
Nutzung öffentlicher Verkehrswege ist untersagt.
• Ziehen Sie den Zündschlüssel auch bei kurzzeitigem Verlassen des
Mähers immer ab.
• Überprüfen Sie vor jedem Mähen den Zustand und die
Befestigung des Messers.
• Arbeiten Sie nie an oder unter dem Aufsitzmäher, wenn er nur
provisorisch oder mit ungenügender Absicherung angehoben
wurde.
• Bevor Sie mit dem Mähen beginnen, entfernen Sie von der
Rasenfläche alle Steine, Holzstücke, Drähte, Knochen, Äste und
andere Fremdkörper, die vom Mäher weggeschleudert werden
können.
Beseitigen Sie ebenso tiefhängende Baumzweige, die den Fahrer
verletzen könnten.
• Always keep the mower and accessories in good working order.
Never operate the mower using faulty guards or without the use of
safety devices.
• Never attempt to adjust your ride-on mower without the prior
approval of the manufacturer.
Unauthorized adjustments could prove dangerous and result in
serious injury to the user.
No responsibility will be accepted by the manufacturer in the case
of failure to comply with these instructions.
• Do not attempt to adjust the engine speed controls.Overspeeding
the engine increases the risk of injury to the user.
• Never allow your mower to be used by anyone who is not familiar
with the operating manual.
• Never use your mower on slopes with a gradient of more than 10°.
• Always observe the special instructions concerning use of the
mower on sloping ground.
• Never drive your mower too close to embankments or ditches, on
soft ground, or where there is a risk of overturning.
The user is responsible for ensuring the safety of others within the
area where the mower is being used.
• Keep a safe distance from people and animals when the engine is
running.
• Never allow passengers to ride on the mower.
• Never allow children under the age of 16 to drive the mower.
• As your ride-on mower has not been officially certified as
roadworthy, you may not drive it on the public roads.
• Always remove the ignition key when leaving the mower
unattended, even momentarily.
• Before using the mower, always check the condition and
adjustment of the blade.
• Never attempt to carry out work on or underneath the mower if it
has been raised on temporary supports or without taking proper
safety precautions.
• Before mowing, always clear the lawn of stones, pieces of wood or
metal, wire, bones, plastic, branches and other debris liable to be
thrown out by the mower.
• Low branches liable to cause injury to the user should also be
removed.
7
• Supprimez également les branches basses pouvant blesser l’utilisateur.
• Evitez les obstacles tels que taupinières, socles bétonnés, souches,
bordures, qui ne peuvent pas être coupés par la lame et risquent
d’endommager le système de coupe, et tout particulièrement la lame.
• Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.
• Soyez particulièrement prudent lors des marches arrière.
• Commande d’avancement : ne pas positionner son pied à cheval
sur les deux pédales.
• Ne mettez jamais ni main, ni pied sous l’enceinte de coupe.
Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections
de pierres ou d’autres objets lors de la tonte.
• Ne tondez quen plein jour ou avec un bon éclairage artificiel.
• Ne portez jamais de vêtements amples ou de short durant la tonte.
• Equipez-vous de chaussures solides et fermées (pas de sandales).
• En cas d’intervention sur le moteur ou sur des éléments mobiles,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
• Ne conduisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade.
• Evitez d’utiliser la machine si vous avez consommé boissons
alcoolisées ou des médicaments.
• Lors de la circulation en dehors du gazon, débrayez le système de
coupe et mettez-le sur sa position la plus haute.
• Ne remplissez pas le réservoir d’essence lorsque le moteur est en
marche. Laissez refroidir le moteur quelques minutes avant de faire
le plein d’essence.
• Utilisez toujours de l’essence d’acquisition récente. Une essence
ancienne laisse des dépôts de gomme dans le carburateur,
provoque des fuites et rend le démarrage du moteur difficile.
N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1
mois pour l’essence sans plomb et que vous conserverez dans un
bidon propre prévu à cet effet.
• ATTENTION DANGER : le carburant est hautement
inflammable.
- Faites le plein à l’extérieur uniquement et ne fumez pas pendant
cette opération.
- Ajoutez du carburant avant de démarrer le moteur.
N’enlevez jamais le bouchon du réservoir de carburant pendant
que le moteur tourne ou tant qu’il est chaud.
- Lors du remplissage, veuillez éviter tout débordement. Si malg
ces précautions, un débordement de combusible devait se
produire veuillez :
a) Nettoyer scrupuleusement l’ensemble des pièces contaminées
b) Ne redémarrer la machine qu’après sêtre assuré que l’ensemble
du carburant renversé a bien été éliminé.
Vermeiden Sie Hindernisse wie Maulwurfhaufen, betonierte
Untersätze, Baumstümpfe, Beeteinfassungen, die vom Messer nicht
geschnitten werden und zur Beschädigung des Mähsystems
inbesondere des Messers führen können.
• Nach einenm Schlag auf das Messer, sollte es sofort ausgetauscht
werden.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Rückwärtsfahren.
• Beim Bedienen des Fahrantriebes treten Sie nie auf beide Pedale
gleichzeitig.
• Strecken Sie nie die Hand oder den Fuß unter die Mähhaube.
• Sorgen Sie dafür, daß niemand durch weggeschleuderte Steine
und sonstige Objekte während des Mähens verletzt wird.
• Mähen Sie stets bei Tageslicht oder mit einer guten künstlichen
Beleuchtung.
Tragen Sie zum Mähen keinen weiten Kleider und keine Kurzen
Hosen.
• Ziehen Sie feste Schuhe an (Keine Sandalen).
Wenn Sie am Motor oder an beweglichen Teilen arbeiten, schalten
Sie zuerst den Motor aus und ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
• Benutzen Sie den Aufsitzmäher nicht, wenn Sie sich müde oder
krank fühlen, Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben.
Wenn Sie außerhalb von Rasenflächen fahren, schalten Sie das
Mähsystem immer aus und bringen Sie es in die höchste Position.
Tanken Sie nie bei laufendem Motor.
Lassen Sie den Motor ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie tanken.
Verwenden Sie stets frisches Benzin. Benzin ältern Datums
verursacht häufig Schmierölrückstände im Vergaser, bewirkt Lecks
oder erschwert das Ansprigen des Motors. Kaufen Sie bei
bleifreiem Benzin jeweils nur Kraftstoff für 1 Monat im voraus :
bewahren Sie den Kraftstoff in einem sauberen und nur fûr diesen
Zweck vorgesehenen Kanister auf.
• VORSICHT GEFAHR: der Kraftstoff ist hoch entzündlich.
- Tanken Sie nur außerhalb von Räumen und rauchen Sie dabei nicht.
- Füllen Sie den Tank nach, bevor Sie den Motor einschalten.
- Nehmen Sie den Tankverschluß nie bei laufendem Motor ab oder
solange der Motor noch warm ist.
- Passen Sie auf, daß kein Krafftstoff überläuft, wenn Sie den Tank
füllen.
Falls dies trotz der Vorsichtmaßnahmen sowas passieren sollte,
geben Sie auf folgendes Acht :
- a) Alle verspritzen Teile sehr gründlich reinigen.
- b) Die Maschine nur wieder starten wenn Sie ganz sicher sind dass
auf dem Mäher keine Kraftstoffreste mehr bleiben.
• Avoid obstacles such as mole hills, concrete pedestals, tree stumps
and edging, which cannot be cut by the blade and which could
damage the cutting mechanism specially the blade.
• Change absolutely the blade after any shock.
• Exercise particular care when reversing.
• Forward control: do not rest your foot on both pedals at once.
The mower is not designed for towing.
• Never place hands or feet under the cutter housing.
Whilst mowing, take care to avoid injury to others caused by flying
stones and other objects.
• Operate the mower only in broad daylight or with good artificial
lighting.
• Loose clothing and short trousers should not be worn when using
the mower.
• Always wear stout and closed shoes.
When adjusting the engine or moving parts, always switch off the
engine and remove the ignition key and disconnect the spark plug
lead.
• Never operate the machine when feeling tired or unwell, or after
consuming alcohol or taking medicine.
When the mower is driven on surfaces other than grass, disengage
the cutter and switch it to the fully raised position.
• Do not fill the tank whilst the engine is running. Allow the engine
to cool for few minutes before filling.
• Always use recently purchased petrol. Old petrol will leave gum
deposits in the carburattor, lead or leacks or make the engine
difficult to start. Only buy as much unleaded petrol as is required
for less than one month. Store the petrol in a clean container which
is not used for other purpose.
WARNING
: fuel is highly flammable.
- Always fill the fuel tank in the open and do not smoke during this
operation.
- Add fuel before starting the engine.
- Never remove the fuel cap whilst the engine is running or hot.
- Avoid fuel overflow while filing the fuel tank. If in spite of these
precautions it should happen, check following :
a) Clean scrupulously all the contaminated parts.
b) Don’t start the machine as long as you’re not sure that all spilled
fuel has been eliminated.
8
• Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la
nourrice de carburant.
• N’entreposez pas, ne versez pas ou n’utilisez pas d’essence près
d’une flamme nue ou près d’appareils tels que fourneaux,
chauffe-eau utilisant une veilleuse ou tout autre appareil
susceptible de créer une étincelle.
• DANGER : NE FAITES PAS TOURNER LE MOTEUR DANS UN
LOCAL CLOS.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone,
un poison mortel et sans odeur.
• Ne mettez pas en marche le moteur si vous sentez une odeur
d’essence ou s’il existe d’autres risques d’explosion.
• N’utilisez pas le moteur sans pot d’échappement.
• Examinez périodiquement le pot d’échappement et remplacez-le
si nécessaire.
• Nettoyez périodiquement le pot d’échappement et son pourtour
afin d’éviter l’accumulation d’herbe ou d’autres matériaux
inflammables.
• Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité.
Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas
exhaustives ; à tout moment, utilisez votre tondeuse à conducteur
porté à bon escient.
• Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives
à l’utilisation de tondeuses à conducteur porté (assurance, période
d’utilisation, etc...).
• La tondeuse nest pas prévue pour tracter une charge.
Ce sigle apparait dans la notice d’utilisation et indique que le
paragraphe traite de la sécurité de l’utilisateur.
Ce sigle apparaît dans la notice d’utilisation et indique des
points importants pour la longévité de votre tondeuse.
Vermeiden Sie das Lagern, Vergiessen oder bebutzen von Benzin
in der nähe einer Offenen Flamme oder von Geräten wie Öfen,
Warmwasserbereitern mit Zündbrenner oder sonstigen Geräten,
die Funken erzeugen können.
VORSICHT
: DEN MOTOR NIE IN EINEM GESCHLOSSENEN
RAUM LAUFEN LASSEN.
Die Abgase beinhalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses, tödliches Gift.
• Schalten Sie den Motor nicht ein, im Falle eines Bezingeruchs oder
einer sonstigen Explosionsgefahr.
• Lassen Sie den Motor nie ohne Auspuf laufen.
Überprüfen Sie den Auspuff regelmäßig und tauschen Sie ihn bei
Bedarf aus.
• Befreien Sie regelmäßig den Auspuff von Gras und sonstigen
entzündbaren Stoffen.
• Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerläßlich.
Die Auflistung ist jedoch keinesfalls erschöpfend; benutzen Sie
Ihren Aufsitzmäher stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewußtsein.
• Beachten Sie auch eventuelle gesetzliche Vorschriften zur
Benutzung eines Aufsitzmähers (Versicherung, Benutzungszeiten
usw...).
• Der Aufsitzmäher ist nicht zum Ziehen einer Last vorgesehen.
Dieses Piktogramm wird in der Betriebsanleitung benutzt,
um alle für die Benutzersicherheit relevanten Abschnitte zu
kennzeichnen.
Dieses Piktogramm wird in der Betriebsanleitung benutzt,
um alle für die Lebensdauer des Mähers relevanten
Abschnitte zu kennzeichnen.
• Ensure that the fuel tank and fuel can caps are replaced correctly.
• Never store, pour or use petrol near a naked flame or near devices
such as stoves, water-heaters with pilot lights or any other device
liable to produce sparks.
• WARNING : NEVER ALLOW THE ENGINE TO RUN IN CONFINED
AREAS.
Exhaust gases contain carbon monoxide, which is odourless and
can kill.
• Do not start the engine if you can smell petrol, or in the presence
of other risks of explosion.
• DO NOT RUN THE MOTOR WITHOUT A SILENCER.
Examine the silencer regularly and replace as required.
• Clean the silencer and surrounding area regularly to prevent the
accumulation of grass and other flammable materials.
These precautions are vital to your safety.
However, the recommendations given are not exhaustive and due
care should always be exercised when using your mower.
You should also comply with any legal requirements relating to
ride-on mowers (e.g. insurance, useful life, etc).
This symbol appears in the instruction manual alongside
those sections which deal with user safety.
This symbol appears in the instruction manual alongside
important information on how to prolong the life of your
mower.
9
2. Explications des pictogrammes
Marquage
• Différentes étiquettes de marquage sont prévues sur votre
tondeuse.
Veillez à ce quelles soient toutes apposées (voir liste ci-après et
photo 2 et 3 p. 4).
• Les étiquettes sur fond jaune mettent l’utilisateur en garde contre
un risque de danger.
• Les autres sont des indications pour l’utilisation de la tondeuse.
Pictogrammes moteur
Lessence est extrêmement inflammable et explosive.
Arrêter le moteur avant de faire le plein. NE PAS FUMER.
Faire le plein dans un lieu bien aéré et éloigné de toutes
flammes et étincelles.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de
carbone, qui est un poison mortel et inodore. Ne pas
faire fonctionner le moteur dans un local fermé.
Pour éviter des brûlures sérieuses, ne pas toucher
l’échappement lorsqu’il est chaud.
2. Erläuterung der Piktogramme
Aufkleber
Verschiedene Aufkleber sind auf Ihrem Aufsitzmäher vorgesehen.
• Beachten Sie, dass alle Aufkleber an dem Gerät angebracht sind
(siehe folgende Liste und Fotos 2 und 3 Seite.4)
• Die Aufkleber mit gelbem Hintergrund weisen auf eine Gefahr hin.
• Die anderen Aufkleber geben Hinweise zur Benutzung des Mähers.
Motorpiktogramme
Benzin ist hoch explosiv und entzündlich. Motor
stoppen, bevor Sie den Benzintank füllen.
NICHT RAUCHEN.
Benzin nur ausserhalb von Räumen füllen und nicht in
der Nähe einer offenen Flamme oder Geräten wie Öfen,
Zündbrenner oder sonstigen Geräten, die Funken
erzeugen können.
Die Abgase sind giftig und enthalten Kohlenmonoxid ein
sehr gefärliches und geruchloses Gas, lassen Sie den
Motor nicht in einem geschlossenem Raum laufen.
Um Verbrennungen zu vermeiden, den Auspuff nicht
berühren, wenn er Heiss ist.
2. Key to diagrams
Labels
Various labels have been affixed to your mower.
• Check that they are all present (see list below and photo 2 and 3
page 4).
• Labels with a yellow background warn against risks.
The other labels contain instructions for operating the mower.
Engine diagrams
Fuel is highly explosive and inflammable.
Stop the engine before fill the fuel tank. DO NOT SMOKE.
Always fill the fuel tank in the open and never pour or
use petrol near a naked flame or near devices such as
stoves, water-heaters with pilots lights or any other
deviceiable to produce sparks.
Exhaust fumes are very toxic and contain carbone
monoxide who is a deadly and odourless poison. Do not
run the engine in confined areas
To avoid any burn, do not touch the exhaust pipe
when it is hot.
10
Utilisation
• Régime moteur (étiquette d page 11)
• Indications pour le contrôle du régime moteur :
START: position pour démarrage moteur froid
MAXI: moteur plein régime
MIN: moteur au ralenti
• Démarrage moteur (étiquette e page 11)
0 : moteur arrêté, circuit électrique coupé
I : circuit électrique sous tension
: démarrage moteur
• Frein parking (étiquette f page 11)
• La flèche indique le mouvement du levier frein pour engager le
frein parking.
• Position de coupe (étiquette g page 11)
Indication en mm de la position de coupe (mesurée sur sol dur
et plan).
Vidange du bac de ramassage (étiquette h page 11)
• La flèche indique le mouvement du levier de vidange pour vider
le bac de ramassage.
• Mise en route du système de coupe (étiquette i page11)
I : système de coupe en rotation
0 : système de coupe à l’arrêt
Commande du by-pass (étiquette J) pour MKHP
1 : Levier vers la position I : position embrayée
0 : Levier vers la position 0 : position débrayée
Eclairage (étiquette L)
Avertisseur sonore (étiquette K )
Anwendung
• Motordrehzahl (Punkt d Seite 11).
Anzeige zur Einstellung der Motordrehzahl:
START: Starten bei kaltem Motor
MAXI: maximale Drehzahl des Motors
MINI: Leerlaufdrehzahl
• Starten des Motors (Punkt e Seite 11).
0 : Motor abgeschaltet, Stromkreis ausgeschaltet
I : Stromkreis eingeschaltet
: Starten des Motors
• Parkbremse (Punkt f Seite 11).
Der Pfeil zeigt die Richtung, in der der Bremshebel zum Einlegen
der Parkbremse bewegt werden soll.
• Schnitthöhe (Punkt g Seite 11).
Anzeige der Schnitthöhe in mm (auf festem und ebenem Gelände
gemessen).
• Entleeren des Graskorbes (Punkt h Seite 11).
• Der Pfeil zeigt die Richtung, in der der Entladehebel zum Entleeren
des Graskorbes bewegt werden soll.
• Einschalten des Mähsystems (Punkt i Seite 11).
I : Mähsystem eingeschaltet
0 : Mähsystem ausgeschaltet
• By-pass (Punkt J seite 11 für MKHP)
1 : Hebel nach I einrasten : Getriebe eingeschaltet
0 : Hebel nach 0 einrasten : Getriebe ausgeschaltet
• Beleuchtung (Punkt L Seite 11)
• Hupe (Punkt K seite 11)
Use
• Engine speed (Label d page 11).
Indications for controlling engine speed:
START : position for starting the engine
MAXI : engine at full speed
MINI : engine idling
• Starting the engine (Label e page 11).
0 : engine off, power switched off
I : power switched on
: engine started
• Parking brake (Label f page 11).
The arrow indicates the direction of movement of the brake lever
in order to engage the parking brake.
• Cutting height (Label g page 11).
• Indicates the cutting height in mm (measured on hard, flat
ground).
• Emptying the grass box (Label h page 11).
The arrow indicates the direction of movement of the release lever
in order to empty the grass box.
• Operating the cutter (Label i page 11).
I : cutter switched on
0 : cutter switched off
• By-pass (LabelJ page 11 for MKHP).
1 : Lever in position I : engaged position
0 : Lever in position 0 : disengaged position
• Lighting (Label L page 11)
• Horn (Label K page 11)
13
Etiquettes de sécurité
Pictogrammes planche A (photo 3, page 4).
• a = ATTENTION !
• b = Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les
instructions de la notice.
• c = Arrêter le moteur, débrancher le capuchon de bougie et retirer
la clé du contacteur de démarrage électrique avant de
procéder à toute opération de maintenance ou de réparation.
• d = Risque de projection d’objets.
• e = Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse.
• f = Ne jamais transporter de passagers.
• g = Tenir les tiers éloignés de la tondeuse.
• h = Risque de basculement de la machine.
• i = Ne pas utiliser le véhicule sur des pentes supérieures à 20%
(10°).
Pictogrammes planche B (photo 3, page 4).
• a = Risque de sectionnement de la main ou du pied.
• b = Tenir les tiers éloignés de la tondeuse.
• c = Risque de projection d’objets et de sectionnement des pieds.
• d = Ne pas utiliser la tondeuse sans la trappe.
Ne pas ouvrir la trappe moteur en route.
Avant chaque utilisation, vérifier que la trappe soit bien
verrouillée ou que le déflecteur latéral soit bien en place.
Pictogrammes Planche C (photo 2, page 4)
• DANGER!
• a = Ne mettez jamais ni pied ni main sous l’enceinte de coupe.
• b =
Lors de la tonte, veillez à ce que personne ne s’approche de la
tondeuse
Marquage des accumulateurs
• a = Indique qu’il s’agit de produits dangereux à rendre de
préférence aux distributeurs.
• b = Indique la présence de cadmium (Cd) ou de plomb (Pb).
Sicherheitsaufkleber
Piktogramme Block A (Foto 3, Seite 4).
• a = VORSICHT !
• b = Bevor Sie den Mäher benutzen, lesen und beachten Sie
gründlich die Bedienungsanleitung.
• c = Motor stoppen, den Zündkerzenstecker abnehmen und den
Zündschlüssel abziehen bevor Sie eine Wartungsarbeit oder
reparatur beginnen.
• d = Fremdkörper Schleudergefahr.
• e = Halten Sie Dritte aus der Gefahrenzone fern.
• f = Niemals Passagiere mitnehmen.
• g = Halten Sie Dritte fern von der Maschine.
• h = Kippgefahr.
• i = Die Maschine darf nicht an Hängen mit einem Gefälle über
20% (10°) gefahren werden.
Piktogramme Block B (Foto 3, Seite 4).
• a = Verletzungsgefahr für Hand und Fuß.
• b = Halten Sie Dritte fern von der Maschine.
• c = Gefahr durch weggeschleuderte Objekte.
• d = Der Mäher nicht ohne die Klappe benutzen.
Die Klappe nicht mit drehendem Motor öffnen.
Vor jeder Benutzung, prüfen Sie, ob die Klappe verriegelt ist
oder dass der Deflektor gut sitzt.
Piktogramme Block C (Foto 2, Seite 4)
GEFAHR
!
• a = Stecken Sie nie die Hand oder den Fuß unter die Mähhaube.
• b = Vergewissern Sie sich, dass sich niemand in der Nähe der
Maschine aufhält.
Kennzeichnung der Akkumulatoren
• a = Diese Kennzeichnung weist darauf hin, daß es sich um
Gefahrstoffe handelt, die vorzugsweise an den Vertreiber
zurückzugeben sind.
• b = Kennzeichnung “Cd Pb” besagt, daß Cadmium (Cd) bzw Blei
(Pb) enthalten sind.
Safety labels
Diagrams rectangle A (photo 3, page 4)
• a = CAUTION !
• b = Before using, please read and follow the safety and
maintenance instructions of the instruction booklet.
• c = Stop the engine, disconnect the spark plug before proceeding
and remove key from ignition.
• d = Risk of projections.
• e = Avoid the presence of third persons in the danger zone.
• f = Never transport passengers.
• g = Hold the third persons far from the machine.
• h = Risk of toppling over the machine.
• i = Never use your ride on mower on slopes with a gradient of
more than 20% (10°).
Diagrams rectangle B (photo 3, page 4)
• a = Risk of cutted feet and hands.
• b = Hold the third persons far from the machine.
• c = Risk of objects projection and cutted feet.
• d = Never use the mower without the flap.
Never open the flap by running engine.
Before each use, check that the flap is locked or the rear charge
deflector is put in place.
Diagrams Rectangle C (photo 2, page 4)
• DANGER!
• a = never place hands or feet under the cutter housing.
• b = keep a safe distance from others when mowing.
Marking of accumulators
• a = Indicates that these hazardous products which should
preferably be returned to the distributor.
• b = (Cd ) and (Pb) indicates the presence of cadmium or lead.
14
3. Descriptif MKHE / MBHE / MHHE
• 1. Bouchon de remplissage du réservoir essence.
• 2. Levier du frein de parking.
• 3. Levier de réglage des positions de coupe.
• 4. Interrupteur de mise en route et d’arrêt du système de coupe.
• 5. Levier de vidange du panier.
• 6. Manette de régulation du régime moteur.
• 7. Levier de réglage du siège.
• 8. Clé de contact.
• 9. Pédale de marche avant.
• 10. Pédale de marche arrière.
• 11. Trappe de visite.
• 12. Enjoliveur de roue.
3. Beschreibung MKHE / MBHE / MHHE
• 1. Benzintankdeckel.
• 2. Parkbremshebel.
• 3. Schnitthöhenverstellungshebel.
• 4. Mähwerkschalter.
• 5. Graskorbentleerungshebel.
• 6. Gashebel.
• 7. Sitzeinstellungshebel.
• 8. Zündschlüssel.
• 9. Vorwärtspedal.
• 10. Rückwärtspedal.
• 11. Schauklappe.
• 12. Radkappe.
3. Illustrations MKHE / MBHE / MHHE
• 1. Fuel cap.
• 2. Parking brake lever.
• 3. Cutting height lever.
• 4. Cutter switch.
• 5. Emptying grass box lever.
• 6. Throttle hand-lever.
• 7. Seat lever.
• 8. Ignition key.
• 9. Forward pedal.
• 10. Reverse pedal.
• 11. Inspection flap.
• 12. Ornamental hub cap.
16
3. Descriptif MKHP
• 1. Bouchon de remplissage du réservoir essence. (derrière le siège)
• 2. Levier du frein de parking.
• 3. Levier de réglage des positions de coupe.
• 4. Interrupteur de mise en route et d’arrêt du système de coupe.
• 5. Levier de vidange du panier.
• 6. Manette de régulation du régime moteur.
• 7. Levier de réglage du siège.
• 8. Clé de contact.
• 9. Pédale de marche avant.
• 10. Pédale de marche arrière.
• 11. Trappe de visite.
• 12. Enjoliveur de roue
• 13. Commutateur de commande d’éclairage
• 14. Contacteur de commande de l’avertisseur sonore
• 15. Compteur horaire - tachymètre.
3. Beschreibung MKHP
• 1. Benzintankdeckel.(rechts hinter dem sitz)
• 2. Parkbremshebel.
• 3. Schnitthöhenverstellungshebel.
• 4. Mähwerkschalter.
• 5. Graskorbentleerungshebel.
• 6. Gashebel.
• 7. Sitzeinstellungshebel.
• 8. Zündschlüssel.
• 9. Vorwärtspedal.
• 10. Rückwärtspedal.
• 11. Schauklappe.
• 12. Radkappe.
• 13. Beleuchtungsschalter
• 14. Hupenschalter
• 15. Stundenzähler - drehzahlmesser
3. Illustrations MKHP
• 1. Fuel cap.(behind the seat)
• 2. Parking brake lever.
• 3. Cutting height lever.
• 4. Cutter switch.
• 5. Emptying grass box lever.
• 6. Throttle hand-lever.
• 7. Seat lever.
• 8. Ignition key.
• 9. Forward pedal.
• 10. Reverse pedal.
• 11. Inspection flap.
• 12. Ornamental hub cap.
• 13. Lighting switch
• 14. Horn switch
• 15. Hour meter - Tachometer
4. Caractéristiques techniques
Modèle MBHE MKHE/MKHP MHHE
MOTEUR BRIGGS & STRATTON 4 TEMPS KAWASAKI FH 430 V 4 TEMPS HONDA GXV 390 4 Temps
Type
Monocylindre OHV 280 H 07
Bicylindre OHV
Monocylindre OHV DCA
- K1
Alésage x course 87 x 78 mm 65 x 65 mm 88 x 64 mm
Cylindrée 465 cm3 431 cm3 389 cm3
Puissance (à 3600 tr/min) 14,5 CV à (10,7 kW) 15 CV (11 kW) 13 CV (9,6 kW)
Lubrification sous pression (pompe) mixte pompe + turbine sous pression (pompe)
Type de carburant Super sans plomb
Refroidissement par air
Démarreur électrique 12 V
Alternateur 1
2 V - 9 A avec régulat. de tension
12 V - 13 A avec régulat. de tension
12 V - 10 A avec régulat. de tension
Type de bougie Culot Ø 14 x 19 mm Culot Ø 14 x 9,5 mm - réf. 18116 Culot Ø 14 x 19 mm - réf. 3861
Ecartement des électrodes 0,75 mm
Type d'allumage électronique
Filtre à essence Filtre papier
Filtre à air Préfiltre en mousse polyuréthane + cartouche papier
Régime d’utilisation Utilisation entre 2.700 et 3000 tr.min
-1
Capacité carter huile 1,42 litres 1,8 litres 1,1 litres
Capacité réservoir essence 12 litres
TONDEUSE
Masse 220 kg 220 kg 240 kg 220 kg
Largeur de coupe 80 cm, monolame
Enceinte de lame acier
Hauteur de coupe 5 positions : 44 - 60 - 75 - 88 - 102 mm
Embrayage de lame électromagnétique avec frein de lame incorporé
Systèmes de sécurité contacteurs présence panier/point mort et conducteur
Ejection arrière
Masse du syst. de coupe 16 kg
Architecture châssis structure multitubulaire mécanosoudée
Transmission avance Hydrostatique
Vitesses d'avancement Marche AV : 0 à 9 km/h ± 1,5 Km/h- Marche AR : 0 à 8 km/h ± 1,5 Km/h
Frein parking Monté sur la boîte hydrostatique
Dimensions des pneumatiques
AV : 400 x 4” x 4” - AR : 16” x 6,5” x 8”
Dimensions/Pression pneumatiques MKHP
AV : 13”x 5.00” - 6” - AR : 16” x 6,5” x 8” AV :1,5 bar/AR : 0,8 bar
Pression des pneumatiques AV : 1,2 bar - AR : 0,8 bar
Architecture du bac Structure tubulaire - toile polyamide traitée anti-UV
Vidange du bac Système manuel à partir du siège
Volume du bac 240 litres
Niveau de pression acoustique
86dB(A)
au poste de conduite
Vibrations Méthode d'essai :
Les mesures sont réalisées sur un terrain enherbé, et sur une distance de 35 mètres avec un conducteur
pesant 73 kg. Le bac de ramassage est vide et la hauteur de coupe est réglée suffisamment haute pour ne pas
récolter d'herbe.
Vibrations au siège Résultats :
1,10 m/s2
Valeurs moyennes quadratiques pondérées en fréquence de l'accélération verticale à la vitesse d'avancement de 3,8 km/h.
Vibrations au volant Résultats : 2,67 m/s2
Valeurs moyennes quadratiques pondérées en fréquence de l'accélération verticale à la vitesse d'avancement de 4,5 km/h
Diamètre non tondu : 1,4 m - Utilisation en pente : maximum 10 °
18
CARTE DE GARANTIE
UTILISATEUR NOM _________________________Prénom ___________________________
Rue __________________________
Code Postal________________________
Ville __________________________
Tél. _______________________________
Pays : _________________________
Date de l'achat _________________
20 _____
Jour Mois Année
@ Email :
Je possède déjà une ETESIA q oui - q non
Surface de tonte allouée à la machine.
q + d’1 fois par semaine
q moins de 1000 m2 q de 5000 à 10 000 m2 q 1 fois par semaine
q de 1000 m2 à 2000 m2 q 10 000 à 20 000 m2 q 2 fois par mois
q 2000 à 5000 m2 q + 20 000 m2 q 1 fois par mois
q - d’1 fois par mois
Je suis, je représente :
q un particulier q une association, une entreprise
q commune ou collectivité locale q autres, préciser _________________________
q paysagiste (prof. espaces verts) _________________________________________
Date ________________________
Signature ___________________
Signature de l'utilisateur certifiant :
- qu'il a pris possession d'une machine en parfait état de marche ;
- que la notice d’utilisation lui a été remise et qu'il a pris connaissance des instructions d'utilisa-
tion, de sécurité et d'entretien y figurant ;
- qu'il a pris connaissance des conditions auxquelles est soumise la garantie
contractuelle et qu'il les accepte sans réserve ni restrictions.
Numéro de série
Cachet commercial et signature du vendeur
Date : _____________________________________________
Cette carte détachable dûment complétée est à faire parvenir à ETESIA par les soins de l’utilisateur, dès la mise en route de la machine.
WARRANTY CARD
USER NAME ________________________Forename _________________________
Street ________________________
Zip code __________________________
Town _________________________
Tel. number _______________________
County _______________________
Country
Date of purchase _______________
20 _____
Day Month Year
@ Email :
I already own an ETESIA q yes - q no
Area to be mown :
q More than once the week
q Less than 1000 m2 q 5000 to 10 000 m2 q Once the week
q 1000 to 2000 m2 q 10 000 to 20 000 m2 q Twice the month
q 2000 to 5000 m2 q More than 20 000 m2 q Once the month
q Less than once the month
I am, I represent :
q A private q an association, a company _________________
q A county or a local collectivity q Other, specify ___________________________
qA landscaper (green areas professionnal) _________________________________________
Date _______________________
Signature ___________________
Signature and confirmation of the user :
- that he has taken possession of a machine in perfect working order ;
- that the maintenance booklet has been handed over and that his attention has been brought
to the utilisation, safety and maintenance advice ;
- that he has been informed of the warranty terms and that he accepts said terms without
reserve or restriction.
Serial number
Dealer's stamp and signature
Date : _____________________________________________
Immediately upon setting up the lawnmower for first use by his owner, this removable card should be returned, completed, by the user.
THIS CARD’S ONLY FOR MACHINES SOLD IN U. K.
Stamp
here
please
Affranchir
au tarif
en vigueur
ETESIA
SERVICE GARANTIE
13 rue de l'Industrie
67165 WISSEMBOURG CEDEX
France
ETESIA U. K. LTD
WARRANTY DEPARTMENT
Unité 12 - Hiron Way
Budbrooke Industrial Estate
WARWICK CV 34 5WP
GREAT BRITAIN
Bitte
frankieren
ETESIA
SERVICE GARANTIE
13 rue de l'Industrie
67165 WISSEMBOURG CEDEX
France
Stamp
here
please
ETESIA
SERVICE GARANTIE
13 rue de l'Industrie
67165 WISSEMBOURG CEDEX
Frankreich
21
5. Instructions dutilisation
5.1 Préparation et mise en service
• En raison de la technicité de l’opération, la préparation et la
mise en service de votre tondeuse sont assurées par votre
Concessionnaire.
5.2 Systèmes de sécurité
• La tondeuse est équipée de 4 contacteurs de sécurité qui sont
actionnés par :
- 1. les pédales de commande d’avancement
- 2. le siège
- 3. le système de ramassage
- 4. le frein parking
• Le moteur ne peut être mis en route que si :
- le conducteur est assis sur le siège ou que le frein
de parking est engagé
- les pédales de commande d’avancement sont
au point mort
- le système de coupe nest pas enclenché.
• Le moteur s’arrête si le conducteur quitte le siège, frein de parking
non engagé.
• Le moteur s’arrête si le conducteur quitte le siège, lame en rotation.
• Le moteur s’arrête également si les pédales de commande
d’avancement sont actionnées alors que le frein parking est engagé.
• Le système de coupe ne peut être mis en service que si:
- le panier est correctement positionné
- le conducteur est assis sur le siège.
ATTENTION !
Le système de coupe s’arrête automatiquement lors de la
vidange du bac de ramassage et ne se remet en
fonctionnement que lorsque celui-ci revient en position de
ramassage.
• En cas de dysfonctionnement, arrêtez votre tondeuse et adressez-
vous à votre Concessionnaire.
5.3 Carburant
• Pour l’alimentation du moteur nous vous recommandons d’utiliser
du supercarburant sans plomb et d’acquisition récente. N’acquérez
que la quantité de carburant que vous utilisez sous 1 mois et
conservez-le dans une nourrice propre spécialement prévue à cet
effet.
• N’ajoutez pas d’huile à l’essence !
5. Bedienungsanleitung
5.1 Vorbereitung und Inbetriebsetzung
• Aufgrund ihres technischen Charakters werden die Vorbereitung
und die Inbetriebsetzung des Aufsitzmähers von Ihrem Händler
durchgeführt.
5.2 Sicherheitssysteme
• Der Mäher ist mit 4 Sicherheitskontakten ausgerüstet, die durch
- 1. die Antriebspedale
- 2. den Fahrersitz
- 3. den Graskorb
- 4. die Parkbremse betätigt werden.
• Der Motor kann nur angelassen werden, wenn:
- der Fahrer auf dem Fahrersitz sitzt oder die Parkbremse
angezogen ist
- die Antriebspedale auf der 0-Stellung stehen
- das Mähsystem ausgeschaltet ist
• Der Motor wird automatisch ausgeschaltet, wenn der Fahrer den
Sitz verläßt bei entriegelter Parkbremse.
• Der Motor wird automatisch ausgeschaltet, wenn der Fahrer den
Sitz verlässt bei eingeschaltetem Messer.
• Der Motor wird auch automatisch ausgeschaltet, wenn die
Antriebspedale bei eingelegter Parkbremse betätigt werden.
• Das Mähsystem kann nur in Betrieb gesetzt werden, wenn sich der
Korb in der richtigen Stellung befindet, und der Fahrer auf dem Sitz
Platz genommen hat.
VORSICHT !
Das Mähsystem schaltet sich beim Entleeren des Graskorbes
automatisch ab und schaltet erst wieder ein, wenn der Korb in
die Arbeitsstellung zurückgekommen ist.
• Im Fall einer Störung benutzen Sie Ihren Aufsitzmäher nicht länger
und wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler.
5.3 Kraftstoff
• Für Ihren Motor empfehlen wir frisch gekauftes Benzin Super
bleifrei.
Kaufen Sie nicht mehr Benzin, als Sie innerhalb eines
Monats verbrauchen. Bewahren Sie dieses Benzin in einem speziell
für diesen Zweck
vorgesehenen, sauberen Kanister auf.
• Mischen Sie kein Öl in das Benzin ein!
5. Operating instructions
5.1 Pre-delivery inspection
The pre-delivery inspection of your mower is a highly technical
operation and will therefore be carried out by your approved
dealer/repairer.
5.2. Safety systems
The mower is fitted with 4 safety switches which are activated by:
- 1. the control pedals
- 2. the seat
- 3. the grass box
- 4. the parking brake
The engine will start only if:
- the driver is seated or the parking brake is engaged
- the control pedals are in the neutral position
- the cutter is not switched on.
The engine will stop if the driver leaves his seat and the parking
brake is disengaged.
The engine will stop if the driver leaves his seat when the cutter is
switched on.
The engine will also stop if the control pedals are operated whilst
the parking brake is on.
The cutter can only be activated if the grass box is correctly
positioned and the driver is seated.
WARNING!
The cutter will stop automatically when the grass box is
emptied and will only re-start once the box has returned to
its normal position.
• In the event of a fault, do not attempt to use your mower. Contact
your approved dealer/repairer.
5.3 Fuel
• For your engine we recommend that you use 4-star lead-free petrol
that you have acquired recently. Only buy the amount of petrol
that you can use in 1 month and store it in a jerrican specially
reserved for this purpose.
• Do not add oil to the petrol !
22
ATTENTION !
N’employez aucun additif. N’utilisez pas les mélanges
essence/alcool.
• Manipulez l’essence avec soin.
• Ne faites pas le plein moteur en route, lorsque le moteur est chaud
et ne fumez en aucun cas.
• Evitez toute flamme ou projection d’étincelles.
• Lors du remplissage du réservoir, veuillez éviter tout débordement.
A cet effet, nous vous recommandons d’utiliser l’entonnoir réf.
28341 muni d’un flotteur livré avec votre machine. Cet entonnoir,
par le biais de la tige flotteur, vous indique quand le réservoir est
plein. (fig. 2, schéma 8, p. 26)
Lorsque le réservoir est plein, veuillez toujours retirer
l’entonnoir en le prenant par le haut de la tige du flotteur (fig.
3, schéma 8, p. 26).
• Si, malgré ces précautions, un débordement de combustible
devait se produire, veuillez :
a) Nettoyer scrupuleusement l’ensemble des pièces contaminées.
b) Ne redémarrer la machine qu’après sêtre assuré que l’ensemble
du carburant renversé a bien été éliminé.
• Assurez-vous que le bouchon du réservoir est bien revissé.
Lors d’une opération de vidange du réservoir à essence,
vidangez le réservoir à l’extérieur (en plein air).
VORSICHT !
Verwenden Sie keinen Zusatzstoff. Verwenden Sie keine
Benzin/Alkohol Mischung.
• Gehen Sie mit dem Kraftstoff vorsichtig um.
Tanken Sie nicht bei laufendem oder warmem Motor. Rauchen Sie
auf keinen Fall.
Vermeiden Sie offene Flammen und Funken.
• Passen Sie auf, dass kein Kraftstoff überläuft, wenn Sie den Tank
füllen.
Für diese Operation, empfehlen wir Ihnen den Trichter
ref. 28341 zu benutzen, dieser ist mit der Maschine geliefert. Der
Schwimmerstift des Trichters zeigt Ihnen dann, wenn der Tank voll
ist (Abb. 2, Bild 8, Seite 26)
Wenn der Tank voll ist, den Oberteil von Schwimmerstift
halten um den Trichter zu entfernen (Abb. 3, Bild 8, Seite 26).
• Falls dies trotz der Vorsichtmaßnahmen sowas passieren sollte,
geben Sie auf folgendes art :
a) Alle verspritzen Teile sehr gründlich reinigen.
b) Die Maschine nur wieder starten, wenn Sie ganz sicher sind,
dass auf dem Mäher keine Kraftstoffreste mehr bleiben.
• Prüfen Sie dass der Benzintankdeckel fest verschraubt ist.
Bei einer Benzintankentleerung den Tank im Freien entleeren.
WARNING!
Do not use additives or petrol/alcohol mixtures.
• Handle petrol with care.
• Do not fill the tank when the engine is running or warm, and never
whilst smoking.
• Avoid naked flames or sparks.
• Avoid fuel overflow while filling the fuel tank. In this way, we
recommend to use the funnel ref. 28341 delevered with the
machine.
This funnel, by means of the float rod, indicates you when the
tank’s full (fig. 2, schema 8, p. 26)
When the tank’s full, take the funnel away by holding the top
of the float rod (fig. 3, schema 8, P. 26).
• If in spite of these precautions it should happen, check following :
a) Clean scrupulously all the contaminated parts.
b) Don’t start the machine as long as you’re not sure that all of the
spilled fuel has been eliminated.
• Make sure the fuel cap is replaced correctly.
Always empty the fuel tank in open air.
23
5.4 Réglage longitudinal du siège
• Pour déverrouiller le siège, poussez le levier siège de droite à
gauche (voir descriptif page 14 à 17)
• Amenez le siège dans la position souhaitée.
• Relâchez le levier et vérifiez que le siège est bien bloqué.
5.5 Pédales de commande davancement
• La commande d’avancement se fait par l’intermédiaire des deux
pédales situées à droite sur le marchepied.
• La pédale extérieure commande la marche avant, la pédale
intérieure la marche arrière : les pédales sont marquées d’une
flèche indiquant le sens de déplacement de la machine (photo 6 p
26).
• Ces pédales contrôlent la vitesse de la tondeuse (de l’arrêt à la
vitesse maximale) mais aussi le freinage dynamique.
• Lors du relâchement des pédales, la tondeuse est progressivement
freinée jusqu’à l’arrêt total.
• La distance d’arrêt pour une vitesse de 9 km/h est inférieure à 1,9 m
sur surface goudronnée et sèche.
5.6 Mise en route et arrêt du moteur
5.6.1 Mise en route
ATTENTION !
• Avant la mise en route du moteur, prenez connaissance des
indications de sécurité (page 5 à 8 ).
• Ouvrez le robinet d’essence
(pour accessibilité voir le paragraphe 6.6 page 32).
• Prenez place sur le siège
• Mettez le commutateur du système de coupe en position arrêt.
• Engagez le frein parking.
• Mettez la manette d’accélérateur en position :
- “START si le moteur est froid
- “MAXI” si le moteur est chaud.
• N’appuyez pas sur les pédales de commande d’avancement.
Tournez la clé de contact sur la position
• Dès que le moteur tourne, relâchez la clé et ramenez la
manette d’accélération entre les positions “MAXI” et “MINI”.
• Laissez tourner le moteur pendant quelques minutes avant
de mettre le système de coupe en marche.
5.4 Verstellung des Fahrersitzes in Längsrichtung
• Bewegen sie den Hebel von rechts nach links (Siehe Beschreibung
Seite 14 bis 17), um den Fahrersitz zu entriegeln.
• Rücken Sie den Sitz in die gewünschte Position.
• Lassen Sie den Hebel los und überprüfen Sie, ob der Sitz gut
verriegelt ist.
5.5 Fahrantriebspedale
• Der Fahrantrieb wird mit Hilfe von zwei Pedalen gesteuert, die sich
auf der rechten Seite des Trittbrettes befinden.
• Das äussere Pedal steuert das Vorwärtsfahren, das innere Pedal
das Rückwärtsfahren. Die Pedale sind mit Pfeilen markiert, die die
Fahrrichtung der Maschine anzeigen (Foto 6 Seite 26).
• Diese Pedale steuern die Geschwindingkeit des Mähers (vom
Stillstand bis zur maximalen Geschwindigkeit), sowie die
dynamische Abbremsung.
Wenn die Pedale losgelassen werden, wird der Aufsitzmäher
kontinuierlich bis zum Stillstand abgebremst.
Auf einer trockenen, geteerten Fläche und bei einer
Geschwindigkeit von 9 km/h ist der Bremsweg kleiner als 1,9 m.
5.6 Motor ein- und ausschalten
5.6.1 Motor einschalten
VORSICHT !
Vor dem Anlassen des Motors, beachten Sie die
Sicherheitshinweise (Seite 5 bis 8).
• Öffnen Sie den Kraftstoffhahn (Zugang zum Kraftstoffhahn,
siehe § 6.6 Seite 32).
• Nehmen Sie auf dem Fahrersitz Platz.
• Stellen Sie den Schalter des Mähsystems auf die 0-Stellung.
• Ziehen Sie die Parkbremse an.
• Stellen Sie den Gashebel auf :
- “START bei kaltem Motor
- “MAXI” bei warmen Motor
• Drücken Sie nicht auf die Fahrantriebspedale
• Drehen Sie den Zündschlüssel auf Position
• Sobald der Motor läuft, lassen Sie den Schlüssel los und
stellen Sie den Gashebel zwischen “MAXI” und “MINI”
• Lassen Sie den Motor einige Minuten warm laufen, bevor Sie
das Mähsystem einschalten.
5.4 Seat adjustment
To release the seat, push the seat lever from right to left
(see illustration on page 14 to 17).
• Move the seat to the required position.
• Release the lever and check that the seat is locked in place.
5.5 Pedals controls
• Movement is controlled by two pedals situated to the right, on the
running board.
The outer pedal controls the forward gear, and the inner pedal the
reverse gear: the pedals are marked with an arrow indicating the
direction of movement of the machine (photo 6 page 26).
These pedals control both the speed of the mower (from 0 to
maximum speed) and the dynamic braking system.
When the pedals are released, the mower brakes gradually before
coming to a halt.
The stopping distance at a speed of 9 km/h is less than 1.9 m on a
dry, asphalt surface.
5.6 Starting and stopping the engine
5.6.1 Starting the engine
WARNING !
• Before starting the engine, read the safety instructions
(page 5 to 8).
• Open the fuel tap (see section 6.6 page 32).
• Sit on the driver’s seat.
• Move the cutter switch to the off position.
• Put the parking brake on.
• Move the throttle hand-lever :
- to the “START position, if the engine is cold
- to the “MAXI position, if the engine is warm.
• Do not depress the control pedals.
• Do not depress the control pedals.
Turn the ignition key to the contact position
When the engine starts, release the key and move the throttle
lever back between the positions “MAXI” and “MINI”.
• Allow the engine to run for a few minutes before switching on
the cutter.
24
Ne pas modifier les réglages d’origine du moteur ; ne pas
faire tourner le moteur en surrégime.
ATTENTION !
• Ne laissez pas les mains ou les pieds posés sur les organes
mobiles.
• Les gaz d’échappements sont toxiques, ne laissez pas tourner
le moteur dans un local fermé.
5.6.2 Arrêt du moteur
• Le cas échéant, arrêtez le système de coupe.
• Engagez le frein parking.
• Ramenez la manette d’accélérateur sur la position “MINI”.
• Coupez le contact en mettant la clé en position “0”.
• Fermez le robinet d’essence.
• N’UTILISEZ PAS le starter pour arrêter le moteur.
ATTENTION !
• Lorsque la machine ne sert pas ou qu’elle reste sans surveillance,
retirez la clé de contact.
5.7 Mise en route et arrêt de lorgane de coupe
5.7.1 Mise en route
• Mettez la manette de gaz en position “MAXI.
• Basculez en position 1 le commutateur situé à gauche du siège et
alimentant l’embrayage électromagnétique.
• La mise en route de l’organe de coupe ne peut se faire que si
l’utilisateur est assis sur le siège et si le bac de ramassage est en
position de travail.
5.7.2 Arrêt
• Pour arrêter l’organe de coupe, basculez le commutateur en position “0”.
• Louverture du panier, provoque l’arrêt de l’organe de coupe.
• Ce dernier se remet en route dès que le panier revient en
position de travail.
• Si l’opérateur quitte le siège, l’arrêt moteur entraîne l’arrêt de
l’organe de coupe.
5.8 Conduite de la tondeuse
Vérifiez que le levier by-pass (photo 39 page 52) est bien en
position « 1 » ( transmission avance embrayée).
Motor-Grundeinstellung nicht ändern ; Motor nicht
überdrehen.
VORSICHT !
• Legen Sie weder Hände noch Füße auf bewegliche Teile.
• Die Abgase sind giftig.
• Lassen Sie den Motor nicht in einem geschlossenen Raum
laufen.
5.6.2 Motor abschalten
• Schalten Sie das Mähsystem aus, falls es eingeschaltet war.
• Ziehen Sie die Parkbremse an.
• Stellen Sie den Gashebel auf “MINI” zurück.
• Schalten Sie den Motor ab, indem Sie den Zündschlüssel auf “0” drehen
• Drehen sie den Benzinhahn zu.
VERWENDEN SIE NICHT den Choke zum Abschalten des Motors.
VORSICHT !
Wenn die Maschine unbenutzt oder ohne Aufsicht bleibt, ziehen
Sie den Zündschlüssel immer ab.
5.7 Messer ein - und ausschalten
5.7.1 Messer einschalten
• Stellen Sie den Gashebel auf “MAXI”.
• Stellen Sie den Schalter zur Versorgung der elektromagnetischen
Kupplung auf “1”. Der Schalter befindet sich links vom Sitz.
• Das Messer läßt sich nur einschalten, wenn der Fahrer auf dem Sitz
Platz genommen hat, und der Graskorb sich in der Arbeitsstellung
befindet.
5.7.2 Messer ausschalten
• Stellen Sie den Schalter auf “0”, um das Messer auszuschalten.
• Beim Entleeren des Korbes, wird das Messer automatisch
ausgeschaltet.
• Es wird erst wieder eingeschaltet, wenn der Korb in die
Arbeitsstellung zurückkommt.
Verläßt der Fahrer den Sitz, so führt das automatische Abschalten
des Motors auch zum Ausschalten des Messers.
5.8 Aufsitzmäher fahren
• Prüfen Sie ob der by-pass-Hebel ( Foto 39 Seite 52) in
betriebstellung ist (1).
Do not change the original settings of the engine ; do never
speed up the engine.
WARNING !
• Do not rest hands or feet on moving parts.
• Exhaust fumes are toxic.
Do not run the engine in confined areas.
5.6.2 Stopping the engine
• Switch off the cutter if activated.
• Put the parking brake on.
• Move the throttle hand-lever to “MINI”.
• Switch off the ignition by turning the key to “0”.
• Shut the fuel tap.
• DO NOT USE the starter to stop the engine.
WARNING !
• Always remove the ignition key when the machine is not in use or
is left unattended.
5.7 Starting and stopping the cutter
5.7.1 Starting the cutter
• Move the throttle hand-lever to the “MAXI” position.
• Push the electromagnetic clutch switch situated on the left of the
seat to position “1”.
The cutter can only be activated with the driver seated and the
grass box in normal working position.
5.7.2 Stopping the cutter
To stop the cutter, move the switch to position “0”
The cutter will stop when the box opens and will only
re-start when the box returns to the normal working
position.
Stoppage of the engine caused by the driver leaving his seat will
in turn stop the cutter.
5.8 Driving the mower
• Check that the by-pass lever (photo 39, page 52) is in operating
position ( 1 ).
25
• Levier vers la position «1» : position embrayée.
• Levier vers la position «0» : position débrayée.
• Pour accéder au levier, ouvrez le bac de ramassage en position de
vidange.
• Déverrouillez le frein parking.
• Appuyez lentement sur la pédale de droite pour déplacer la
machine en marche avant ou sur la pédale de gauche pour reculer.
• Choisissez la vitesse d’avancement correspondant à une qualité de
coupe satisfaisante.
Vous nobtiendrez pas une coupe nette de l’herbe si la vitesse
d’avancement est trop élevée ou si la vitesse de rotation de
l’organe de coupe baisse sous l’effet d’une surcharge.
• Pour obtenir les meilleurs résultats, maintenez toujours le moteur à
plein régime lors de la tonte.
• Lorsque vous tondez en pente et en herbe haute, si le régime du
moteur baisse, n’appuyez pas plus fort sur la pédale de commande
d’avancement. Au contraire, réduisez la vitesse d’avancement. Les
pédales ne servent pas à réguler le régime du moteur, il ne s’agit
pas d’un accélérateur.
ATTENTION !
• Pour arrêter rapidement la tondeuse, enlevez le pied de la pédale
de commande d’avancement et actionnez le frein parking.
• Si vous actionnez une des pédales avec le frein parking engagé, le
moteur est mis à l’arrêt.
5.9 Réglage de la position de coupe.
• Pour changer de position de coupe, utilisez le levier situé à gauche
du siège (photo 7 a page 26).
• Positionnez le levier vers le bas pour abaisser l’enceinte de coupe,
et vers le haut pour la relever.
• Utilisez un réglage élevé pour l’herbe haute et humide (position 88
et 102 mm).
• Réservez les hauteurs de coupe inférieures (position 44, 60 et 75
mm) pour les pelouses planes et régulièrement entretenues.
5.10 Tonte avec ramassage
• La figure 14 page 30 illustre la manière optimale d’utiliser la
tondeuse sur la plupart des gazons.
• Ces indications permettent d’éviter les virages serrés et les
déplacements inutiles.
• Hebel nach «1» einrasten : Stellung “Getriebe eingeschaltet”.
• Hebel nach «0» einrasten : Stellung “Getriebe ausgeschaltet”.
• Um zum by-pass lever zu gelangen, bringen Sie den Korb in die
Entleerungstellung.
• Entriegeln Sie die Parkbremse.
• Drücken Sie behutsam auf das rechte oder linke Pedal, um
vorwärts bzw. rückwärts zu fahren.
Wählen Sie die für eine gute Schnittqualität geeignete
Geschwindigkeit. Ist die Geschwindigkeit zu hoch oder sinkt die
Drehzahl des Messers wegen zu hoher Belastung ab, so wird das
Gras nicht einwandfrei geschnitten.
• Um die beste Schnittqualität zu erhalten, lassen Sie den Motor
beim Mähen immer auf maximaler Drehzahl laufen.
• Falls die Motordrehzahl beim Mähen an Hängen oder in hohem
Gras sinkt, drücken Sie nicht fester auf das Fahrantriebspedal,
sondern reduzieren Sie die Geschwindigkeit. Die
Fahrantriebspedale sind keine Gaspedale und dienen nicht zur
Steuerung der Motordrehzahl.
VORSICHT !
• Zum schnellen Anhalten der Maschine nehmen Sie den Fuß vom
Antriebspedal weg und ziehen Sie die Parkbremse.
• Falls Sie bei eingelegter Parkbremse ein Fahrantriebspedal
betätigen, dann schaltet der Motor ab.
5.9 Einstellung der Schnitthöhe.
• Die Schnitthöhe wird mit Hilfe des Hebels, der sich links vom Sitz
befindet, eingestellt (Foto 7a Seite 26).
• Schieben Sie den Hebel nach unten bzw. oben, um das Mähdeck
tiefer bzw. höher zu setzen.
• Stellen Sie bei hohem und feuchtem Gras eine größere
Schnitthöhe ein (Position 88 und 102).
• Die niedrigsten Schnitthöhen (Position 44, 60 und 75 mm) sollten
nur beim Mähen ebener, gut gepflegter Rasenflächen eingestellt
werden.
5.10 Mähen mit Grasaufnahme
• Das Bild 14 Seite 30 zeigt die optimale Mähstrecke auf den meisten
Rasenflächen. Die angegebene Strecke vermeidet zu enge Kurven,
sowie überflüßiges Fahren.
Wenn Sie mit den niedrigeren Schnitthöhen arbeiten, fahren Sie
unbedingt mit einer geringen Geschwindigkeit, damit das Gras
optimal aufgenommen wird.
Wenn der Graskorb voll ist, ertönt ein akustisches Signal.
• Lever on position «1» : engaged position
• Lever en position «0» : disengaged position
To gain access to the by-pass lever, open the grassbox (emptying
position)
• Slowly depress the right-hand pedal to move the machine forward,
or the left-hand pedal to reverse.
• Select the speed corresponding to the quality of cut required.
• A clean cut will not be obtained if the speed selected is too high or
if the rotation speed of the cutter drops due to overloading.
• For best results always keep the engine at full speed when
mowing.
• If the engine speed drops when cutting long grass or mowing on a
slope, do not press harder on the control pedal, but instead reduce
speed. The pedals do not control engine speed and can not be
used as an accelerator.
WARNING !
• In order to stop the mower rapidly, release the control pedal and
put the parking brake on.
• Pressing one of the pedals whilst the parking brake is on will cause
the engine to stop.
5.9 Cutting height adjustment
To adjust the cutting height, use the lever situated on the left of
the seat (Photo 7a page 26).
• Push the lever down to lower the cutter and up to raise it.
• Select a higher setting for long or wet grass (88 or 102 mm).
• Select lower settings (44, 60 or 75mm) for flat, regularly
maintained lawns.
5.10 Mowing with grass collection
• Figure 14 page 30 illustrates the optimum method of using the
mower on most lawns.
These instructions will enable you to avoid making sharp turns and
unnecessary journeys.
When mowing with the cutter set low, it is important to select a
low speed, to ensure optimum grass collection.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Etesia MKHP Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues