RIDGID 5” RANDOM ORBIT SANDER Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
RANDOM ORBIT SANDER
PONCEUSE À ORBITE ALÉATOIRE
LIJADORA ORBITAL ALEATORIA
VARIABLE SPEED
VITESSE VARIABLE
VELOCIDAD VARIABLE
R2601
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
TABLE OF CONTENTS
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Sander Safety Warnings .....................3
Symbols ..............................................4
Electrical ............................................. 5
Features ..............................................5
Assembly ............................................ 6
Operation .........................................6-8
Maintenance ....................................8-9
Accessories ........................................9
Illustrations ..................................10-11
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
Règles de sécurité relatives aux
outils électriques .............................2-3
Avertissements de sécurité
relatifs au ponceuse ........................... 3
Symboles ............................................4
Caractéristiques électriques ...............5
Caractéristiques .................................5
Assemblage ........................................6
Utilisation ........................................6-8
Entretien ..........................................8-9
Accessoires ........................................9
 Illustrations ..................................10-11
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas ..................2-3
Advertencias de seguridad
del lijadora ......................................... 3
Símbolos ............................................ 4
Aspectos eléctricos ........................... 5
 Características ................................... 5
 Armado .............................................. 6
Funcionamiento .............................. 6-8
Mantenimiento ................................8-9
Accesorios ..........................................9
Illustraciones ...............................10-11
 Pedidos de piezas y
servicio ..........................Pág. posterior
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel
d’utilisation avant d’employer ce
produit.
ADVERTENCIA:
P
ara reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de
usar este producto
.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before using
this product.
2 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements de sécurité, les
instructions et les précisions et consulter les
illustrations fournis avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas se conformer à l’ensemble
des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépous-
siérage, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage
peut réduire les dangers présentés par la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste
irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
3 - Français
Tenir l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées étant donné que la superficie de ponçage peut
entrer en contact avec le cordon d’alimentation de
l’outil. Le fait de couper un fil sous tension « électrifie
» les pièces métalliques exposées de l’outil
motorisé
et
peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle
réduira les risques de lésions oculaires.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation
des outils et s’ils sont endommagés, les confier au
centre de réparations agréé le plus proche. Toujours
être conscient de l’emplacement du cordon. Le respect
de cette règle réduira les risques de choc électrique et
d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en
bon état. Si un cordon prolongateur est utilisé,
s’assurer que sa capacité est suffisante pour
supporter le courant de fonctionnement de l’outil.
Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 16 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m
(50 pi) maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 m
(100 pi) est déconseillé. En cas de doute, utiliser un
cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins
le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil
est grande. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de
puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre
de réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU PONCEUSE
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés. Seuls
le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-piles.
4 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
5 - Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de
l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte
de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau
ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé, car
tout contact avec la partie endommagée pourrait
causer un choc électrique et des blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre du disque abrasif ..........................127 mm (5 po)
Diamètre de l’orbite ..................................2,4 mm (3/32 po)
Vitesse à vide ...........................7 000 - 12 000 r/min (RPM)
Entrée ............................. 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 3 A
6 - Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet
ou comportant des pièces endommagées ou
absentes représente un risque de blessures
graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou
de créer des accessoires ou des pièces non
recommandés pour le produit. De telles altérations
ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec ce produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Ponçage du bois ou de dérivés du bois
Ponçage des surfaces en acier
Élimination de la rouille sur l’acier
CHOIX DU DISQUE ABRASIF
Le choix de la taille de grain et du type de disque abrasif est
essentiel pour l’obtention d’un ponçage de qualité. L’usage
d’abrasifs synthétique, tels que ceux à l’oxyde d’aluminium
et au carbure de silice est recommandé pour les ponceuses
électriques. Les abrasifs naturels, tels que le silex et la
grenatite sont trop tendres pour un usage économique avec
les ponceuses électriques.
En général, les grains les plus grossiers sont utilisés pour
enlever la plus grande partie du matériau, et les grains
les plus fins pour obtenir une surface la plus lisse possible.
L’état de la surface à poncer détermine la taille de grain
à utiliser. Si la surface est rugueuse, commencer avec
un grain grossier pour la rendre uniforme. Un grain moyen
peut alors être employé pour supprimer les rayures
laissées par le grain grossier, avant d’utiliser le grain
le plus fin pour obtenir une surface lisse. Toujours poncer
avec chaque grain jusqu’à ce que la surface soit uniforme.
INSTALLATION DES DISQUES ABRASIFS À
BOUCLES ET CROCHETS
Voir la figure 1, page 10.
Débrancher la ponceuse.
Aligner les trous du disque abrasif à boucles et crochets
sur ceux du coussinet, placer le côté crochets du disque
contre le coussinet et appuyer pour bien l’assujettir.
NOTE : Les disques à boucles et crochets peuvent
être réutilisés tant que l’abrasif n’est pas usé. Il est
recommandé de garder le côté crochets du disque propre
pour assurer une adhérence maximum. Le nettoyer de
temps à autres avec une petite brosse.
INSTALLATION DU COUSSINET ADHÉSIF
SENSIBLE À LA PRESSION (PSA) EN OPTION
ET DU DISQUE (NON INCLUS)
Voir la figure 2, page 10.
La ponceuse est équipée d’un coussinet à boucles
et crochets Micro Fiber™. Il est nécessaire de retirer
le coussinet à boucles et crochets pour installer
le coussinet adhésif sensible à la pression en option.
Inspecter le disque abrasif avant de l’installer. Ne pas
l’utiliser s’il est déchiré ou défectueux.
Débrancher la ponceuse.
Retirer les quatre vis de fixation du coussinet à boucles
et crochets.
Retirer le coussinet à boucles et crochets.
Nettoyer le frein du coussinet.
Enduire le dos du coussinet d’une mince couche de
graisse légère.
7 - Français
Aligner les trous du coussinet adhésif sensible à lapression
(PSA) sur les quatre trous de vis de la ponceuse.
Remettre les quatre vis en place et les serrer fermement.
Décoller le protecteur d’adhésif du disque adhésif avec
précaution.
Aligner les trous du disque abrasif sur ceux du
coussinet, placer le côté adhésif du disque contre
le coussinet et appuyer pour bien l’assujettir.
NOTE : Les trous du disque abrasif doivent être
alignés sur ceux du coussinet pour que le système de
dépoussiérage de la ponceuse fonctionne correctement.
NOTE : Il est recommandé de nettoyer le coussinet
de temps à autres avec une petite brosse. Un disque
poussiéreux peut ne pas adhérer correctement.
RETIRER LE DISQUE ABRASIF AUTOCOLLANT
DU PLATEAU PORTE DISQUE AUTOCOLLANT
FACULTATIF AVANT L’ENTREPOSAGE
Ne pas ranger la ponceuse sans avoir retiré le disque
abrasif. La chaleur produite par le ponçage amollit
l’adhésif, ce qui assure une bonne adhésion du disque
sur le coussinet.
Retirer le disque abrasif de la ponceuse peu de temps
après avoir fini de l’utiliser, pour éviter le durcissement
de l’adhésif. Si le disque est laissé sur la ponceuse trop
longtemps après utilisation, l’adhésif durcit, ce qui rend
le retrait du disque difficile.
En outre le disque risque d’être déchiré lorsqu’il est retiré.
Dans ce cas, il peut être difficile de nettoyer le coussinet
pour installer un nouveau disque.
NOTE : Si le disque n’a pas été retiré après un travail, poncer
pendant quelques minutes pour amollir l’adhésif avant
d’essayer de retirer le disque.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais brancher la ponceuse sur le secteur
lors de l’assemblage de pièce, des opérations
de réglage, du nettoyage, de l’entretien ou
lorsqu’elle n’est pas utilisée. Débrancher l’outil afin
d’empêcher tout démarrage accidentel pouvant
causer des blessures graves.
INSTALLATION DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 3, page 10.
Le sac recueille la poussière produite par la ponceuse.
Pendant le ponçage, la poussière est aspirée par les trous
du coussinet et envoyée au sac arrière.
Pour vider le sac à poussière :
Débrancher la ponceuse.
Aligner les rainures de la retenue du sac sur les encoche
de la évacuation de poussière de la ponceuse.
Glisser le sac à poussière sur la ponceuse.
Tourner le sac vers la droite jusqu’à ce qu’il se verrouille
en place.
RACCORDEMENT DE LA PONCEUSE À UN
ASPIRATEUR
Voir la figure 4, page 10.
Le système de dépoussiérage peut facilement être raccordé
à un aspirateur.
Débrancher la ponceuse.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse.
Brancher le tuyau de l’aspirateur sur l’évacuation
de la ponceuse.
NOTE : Le tuyau de l’aspirateur s’emboîte dans
le trou d’évacuation de la ponceuse.
Brancher l’aspirateur et la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Lorsque la ponceuse n’est pas raccordée à un
aspirateur, elle doit toujours être munie du sac à
poussière. Si cette précaution n’est pas prise, de
la sciure ou d’autres objets peuvent être projetées
dans les yeux et causer des lésions graves.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA PONCEUSE
Voir la figure 5, page 10.
Pour mettre en MARCHE et ARRÊTER la ponceuse :
Pour mettre la ponceuse en marche : Pousser
le commutateur MARCHE / ARRÊT vers la gauche.
Pour arrêter la ponceuse : Pousser le commutateur
MARCHE / ARRÊT vers la droite.
UTILISATION DE LA PONCEUSE
Voir la figure 6, page 10.
Utilisation de la ponceuse :
Assujettir la pièce à poncer pour l’immobiliser sous
la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Une pièce non assujettie risque d’être projetée vers
l’opérateur et de le blesser.
AVERTISSEMENT :
Garder la tête loin de la ponceuse et de l’endroit
poncé. Les cheveux pourraient se prendre dans
l’outil, risquant d’entraîner des blessures graves.
Placer la ponceuse la pièce, en veillant à ce que toute
la surface du disque abrasif soit en contact avec
la surface à poncer.
UTILISATION
8 - Français
AVIS :
Pour éviter des dommages au moteur causés par une
surchauffe, veiller à ne pas laisser la main couvrir les
ouïes d’aération.
Mettre la ponceuse en marche et la déplacer lentement sur
la pièce.
Effectuer des passes successives en ligne parallèles, cercles
ou mouvements croisés.
Arrêter la ponceuse et attendre l’arrêt complet du disque
abrasif avant de la retirer de la pièce.
Ne pas forcer l’outil. Le poids de la ponceuse procure
une pression adéquate. Il convient donc de laisser le
papier de verre et l’outil effectuer le travail. Une pression
supplémentaire ne fait que ralentir le moteur, user
rapidement le disque abrasif et réduire considérablement
la vitesse du ponçage. Une pression excessive surcharge le
moteur, qui risque d’être endommagé par une surchauffe et nuit
à la qualité des résultats. Toute peinture ou résine se trouvant
sur le bois peut fondre sous la chaleur créée par la friction. Ne
pas tenir la ponceuse trop longtemps au même endroit car elle
agit rapidement et pourrait enlever trop de matériau, laissant
une surface inégale.
Un ponçage prolongé peur causer une surchauffe du moteur.
Dans ce cas, arrêter la ponceuse et attendre l’arrêt complet
du disque abrasif avant de la retirer de la pièce. Retirer la main
de l’ouïe d’aération, puis mettre la ponceuse en marche et la
laisser fonctionner à vide pour refroidir le moteur.
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Voir las figures 7 et 8, page 11.
Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à
poussière avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra
à l’air de mieux passer au travers du sac. Toujours vider
et nettoyer soigneusement le sac après avoir terminé un travail
de ponçage et avant de remiser la ponceuse.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
La poussière produite lors du ponçage de revêtements
de surface tels que le polyuréthane, l’huile de lin,
etc., peut s’enflammer spontanément à l’intérieur
ou à l’extérieur du sac et causer un incendie. Pour
réduire le risque d’incendie, vider fréquemment le
sac pendant le ponçage (toutes les 10 à 15 minutes)
et ne jamais laisser ou remiser la ponceuse sans
avoir complètement vidé le sac. En outre, suivre les
recommandations du fabricant du revêtement.
Pour vider le sac à poussière :
Débrancher la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Ne pas débrancher l'outil peut causer un démarrage
accidentel, entraînant des blessures graves.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse.
Secouer le sac pour le débarrasser de la poussière.
Remettre le sac en place sur la ponceuse.
Pour un nettoyage plus complet du sac à poussière, le retirer
de son ressort, et le secouer. Remettre le sac en place sur son
ressort et réinstaller l’ensemble sur la ponceuse.
CADRAN DE VITESSE VARIABLE
Voir la figure 9, page 11.
La cadran de vitesse variable présente six positions (1 à 6). Le
cadran est commodément placé sur le boîtier du moteur, ce qui
permet à l’opérateur de contrôler la vitesse de rotation. Pour
obtenir la vitesse et le couple maximum, tourner le cadran sur
une valeur élevée. Pour réduire la vitesse, tourner le cadran sur
une valeur plus basse.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou de procéder à un
entretien quel qu’il soit, s’assurer que le commutateur
est en position arrêt ( O ), attendre l’arrêt complet de
toutes les pieces et débranchez l’outil de la source
d’alimentation. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner la mort, des blessures graves ou des
dégâts matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
9 - Français
ENTRETIEN
GÉNÉRALITÉS
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces
en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent
être endommagées par divers types de solvants du
commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer
la saleté, la poussière de carbure, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisse de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces
en plastique. Ces liquides contiennent des produits
chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou
de détruire le plastique.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre,
le placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc. Il est
donc déconseillé d’utiliser cet outil de façon prolongée sur ces
types de matériaux. Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de
ces matériaux, il est extrêmement important de le nettoyer à
l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de
l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre
lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 10, page 11.
Débrancher la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Ne pas débrancher l'outil peut causer un démarrage
accidentel, entraînant des blessures graves.
Retirer les quatre vis du couvercle supérieur de la ponceuse.
Retirer le couvercle.
Retirer les vis de collier (2).
Retirer les colliers (2) du tube de balais.
Débrancher les cosses rouge et noire des bornes
du tube de balais.
Retirer les balais (2).
Regarder s’ils sont excessivement usés. Remplacer
les deux balais lorsque la longueur du carbone est de
5 mm (1/4 po) ou moins. Ne jamais remplacer un
seul balai.
Installer les nouveaux balais. S’assurer que la courbure
des balais correspond à celle du moteur et que les balais
tournent librement dans leurs tubes.
Réinstaller les balais en reprenant la procédure
de démontage à l’inverse.
Serrer toutes les vis fermement. Ne pas trop serrer.
Pour obtenir ces accessoires, s’adresser au revendeur après duquel vous avez acheté ce produit :
Coussinet adhésif sensible à la pression (psa) en option et du disque ........................................................... 300527003
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour ce produit sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils
ou accessoires non recommandés pour ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
ACCESSOIRES
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT
SUR 10 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours
et d’une garantie limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la
politique, visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
10
R2601
A - Variable speed dial (cadran de vitesse
variable, dial de velocidad variable)
B - Ergonomic handle (poignée ergonomique,
mango ergonómico)
C - Air vent (ouïes d’aération, aberturas
de aire)
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A - To turn on (pour mettre en marche, para
encender la unidad)
B - To turn off (pour arrêter, para apagar
la unidad)
D - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
E - Hook-and-loop backing pad (plateau porte-
disque adhésif, almohadilla de respaldo de
gancho y lazada)
F - On/off switch (commutateur marche/arrêt,
interruptor de encendido)
B
A
D
E
C
F
Pressure sensitive adhesive (PSA) backing pad
attachment and sanding disc sold separately
[Le plateau porte-disque autocollant (PSA)
et le disque abrasif sont vendus séparément,
el accesorio para la almohadilla de respaldo
autoadhesiva (PSA) y el disco de lija se venden
por separado]
A
B
Fig. 6
A - Sanding disc (disque abrasif, disco lijador)
A
987000-818
7-7-17 (REV:03)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
RANDOM ORBIT SANDER
PONCEUSE À ORBITE ALÉATOIRE
LIJADORA ORBITAL ALEATORIA
R2601
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622 USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

RIDGID 5” RANDOM ORBIT SANDER Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur