Parkside PBH 1050 B2 Operation and Safety Notes

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Operation and Safety Notes
IAN 273100
HAMMER DRILL PBH 1050 B2
BOHR- UND MEISSELHAMMER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
HAMMER DRILL
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
PERFORATEUR BURINEUR
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction des instructions d‘origine
KLOP- EN BEITELBOOR
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 15
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 25
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 35
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
15 FR/BE
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 16
Composants illustrés ...........................................................................................................................Page 16
Contenu de la livraison .......................................................................................................................Page 17
Caractéristiques techniques ................................................................................................................Page 17
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail ........................................................................................................Page 18
2. Sécurité électrique ..........................................................................................................................Page 18
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 18
4. Utilisation et entretien de l’outil ......................................................................................................Page 19
5. Maintenance et entretien ...............................................................................................................Page 19
Consignes de sécurité pour les marteaux..........................................................................................Page 19
Mise en service
Pivoter la poignée supplémentaire ....................................................................................................Page 20
Butée de profondeur ........................................................................................................................... Page 20
Mise en place / retrait des outils ........................................................................................................Page 20
Mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde ..................................................................... Page 20
Sélection de la fonction à l’aide du sélecteur de fonction ...............................................................Page 21
Sélection du sens de rotation .............................................................................................................Page 21
Mise en marche et arrêt .....................................................................................................................Page 21
Présélection de la vitesse de rotation .................................................................................................Page 21
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 22
Service après-vente ................................................................................................................ Page 22
Garantie ........................................................................................................................................... Page 22
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 23
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité /
Fabricant .......................................................................................................................................... Page 24
16 FR/BE
Perforateur burineur PBH 1050 B2
Introduction
Félicitations pour l´achat de ce nouvel appareil !
Vous avez opté pour un produit de grande qualité.
Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit.
Elle contient des indications importantes pour la sé-
curité, l‘utilisation et le traitement des déchets. Avant
d‘utiliser le produit, veuillez prendre connaissance
de toutes les indications d’utilisation et de sécurité.
Utilisez ce produit uniquement conformément aux
instructions et dans les domaines d’application spé-
cifiés. Lors d’une cession à un tiers, veuillez également
remettre tous les documents associés.
Utilisation conforme
Le marteau perforateur et burineur PBH 1050 B2
peut être utilisé pour :
- le perçage en frappe dans la brique, le béton
et les pierres
- le burinage dans le béton, la pierre et le crépi
- le perçage dans la pierre, le bois et le métal
Toute autre utilisation ou modification de l’appareil
est considérée comme non conforme et peut être
source de graves dangers.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dégâts résultant d‘une utilisation non conforme.
Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation
commerciale.
Composants illustrés
1
Vis papillon
2
Commutateur rotation droite / gauche
3
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
3 a
Présélection de la vitesse de rotation
4
Touche de blocage pour interrupteur
MARCHE / ARRÊT
5
Diode lumineuse
6
Sélecteur de fonction
6 a
Touche de déverrouillage du sélecteur de fonction
7
Poignée supplémentaire
8
Porte-outils
9
Capuchon antipoussière
10
Douille de verrouillage
11
Butée de profondeur (non prémonté)
Introduction
Sont utilisés dans le présent mode d’emploi / sur l‘appareil les pictogrammes suivants:
Lire la notice d'utilisation! Perçage / vissage
W
Watt (puissance active) Perçage en frappe
V
~
Volt (tension alternative) Burinage
n
0
Mesure du nombre de tours à vide Réglage de la position du burin
Portez une protection auditive !
Mettez au rebut l'emballage et
l'appareil dans le respect de
l'environnement.
Portez un masque anti poussière !
Introduction
17 FR/BE
Introduction
Contenu de la livraison
1 Perforateur burineur PBH 1050 B2
1 Poignée supplémentaire
1 Mandrin auto-serrant avec emmanchement con-
forme au système SDS plus (voir fig. A)
3 Forets (Ø 6 / 8 / 10 mm x 150 mm) (voir fig. B)
1 Burin plat (250 mm) (voir ill.B)
1 Burin pointu (250 mm) (voir ill.B)
1 Butée de profondeur
50 g de graissage spécial pour la lubrification de
l‘emmanchement du foret
1 Mallette de transport
1 Mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Puissance d‘absorption
nominale : 1050 W
Tension nominale: 230 V∼, 50 Hz
Régime à vide : n
0
0–980 min
-1
Fréquence de
percussion : 0–5300 min
-1
Force de frappe : 3 Joules
Puissance de perçage : max. 13 mm pour l‘acier
max. 32 mm pour le bois
max. 26 mm pour le béton
Classe de protection : II /
Informations relatives aux bruits et aux
vibrations :
Valeurs d´émission de bruit :
Valeur de mesure du bruit déterminée conf. à la
norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré
typique de l’outil électrique est de :
Perçage :
Niveau de pression
acoustique : L
= 83,66 dB(A)
Incertitude : K
= 3 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique : L
= 94,66 dB(A)
Incertitude: K
= 3 dB(A)
Ciselage :
Niveau de pression
acoustique : L
= 90,62 dB(A)
Incertitude: K
= 3 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique : L
= 101,62 dB(A)
Incertitude: K
= 3 dB(A)
Porter une protection auditive !
Valeurs totales des vibrations :
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle des
trois directions) calculées selon EN 60745 :
Perçage avec la
percussion dans
du béton : a
h(HD)
= 8,527 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Ciselage : a
h(CHeq)
= 11,293 m / s
2
,
K = 1,5 m / s
2
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré confor-
mément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com-
paraison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué
peut être également utilisé pour évaluer l’exposition.
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une éva-
luation préliminaire de l’exposition.
Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage
de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, excéder
les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge
due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil
électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps
de travail, il faut aussi tenir compte des périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé,
mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire
considérablement la sollicitation vibratoire pendant
toute la durée du travail.
Introduction
18 FR/BE
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous
les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Ne pas suivre
les avertissements et instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un incendie et / ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s‘y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référ
ence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides in-
flammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisati
on
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de te
rre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l‘usage d‘un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dis-
positif à courant différentiel résiduel
(RCD). L‘usage d‘un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les casques ou les protec
-
tions acoustiques utilisés pour les conditions ap-
propriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
19 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et / ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
j
oux. Garder les cheveux, les vêteme
nts
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris dans
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des pous-
sières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus
aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. Loutil adap-
té réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais ali-
gnement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des pi
èces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g)
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait donner lieu à des situa-
tions dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un répara-
teur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela as-
surera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour
les marteaux
Porter une protection audi-
tive ! Le bruit peut avoir pour effet
de rendre sourd.
Utilisez les poignées fournies avec
l‘appareil. Toute perte de contrôle peut en-
traîner des blessures.
Tenez l‘appareil au niveau des poign
ées
isolées lors de travaux au cours des-
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
20 FR/BE
quels l’outil pourrait toucher des lignes
électriques dissimulées ou le cordon
de l’appareil lui-même. Le contact avec
une ligne conductrice de courant peut aussi
mettre sous tension des pièces métalliques de
l’appareil et entraîner une électrocution.
Portez un masque
à poussière !
POUSSIÈRES
TOXIQUES! Le travail avec des poussières
nocives/ toxiques représente un risque pour la
santé pour le personnel opérateur ou les per-
sonnes se trouvant à proximité.
ATTENTION CÂBLES ! RISQUE ! Prenez
soin de ne pas tomber sur des lignes électriques,
des conduites de gaz ou des canalisations d’eau
lorsque vous travaillez avec un outil électrique.
Au besoin, effectuez une recherche avec un dé-
tecteur de lignes avant de percer ou de fendre
un mur.
Mise en service
Pivoter la poignée
supplémentaire
Remarque : Pour des raisons de sécurité, l’utilisa-
tion de l’appareil n’est autorisée que si la poignée
supplémentaire
7
est montée (voir également ill.
C, D, E).
La position d‘accroche de la poignée supplé-
mentaire
7
peut être modifiée. Tourner la vis
papillon
1
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et pivoter la poignée supplémen-
taire
7
dans la position désirée.
Resserrer ensuite la vis papillon
1
.
L‘appareil est équipé d‘une diode lumineuse
5
.
La diode s‘allume en rouge dès que l‘appareil est
branché au réseau électrique. De cette manière,
elle signalise que l‘appareil est sous tension et
que si l‘interrupteur Marche / Arrêt
3
est acti-
onné, il se mettra en route immédiatement.
Butée de profondeur
Desserrer la vis papillon
1
.
Insérer la butée de profondeur
11
dans la
poignée supplémentaire
7
.
Veiller à ce que la denture de la butée de
profondeur
11
soit dirigée vers le bas.
Sortir la butée de profondeur
11
jusqu’à ce que
l’écart entre la pointe du foret et la pointe de
la butée corresponde à la profondeur de per-
çage désirée.
Resserrer la vis papillon
1
.
Mise en place / retrait des outils
Mise en place d’un outil :
Avant la mise en place de l’outil, graissez légè-
rement le porte-outil
8
.
Pour la mise en place de l’outil, tirez vers l’arrière la
douille de verrouillage
10
et mettez l’outil en place.
Relâchez à nouveau la douille de verrouillage
10
.
Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en tirant
sur l’outil qu’il soit bien verrouillé. De par le sys-
tème, l’outil a un jeu radial.
Retrait de l’outil :
Pour retirer l’outil, tirez également vers l’arrière
la douille de verrouillage
10
.
Mandrin à serrage rapide
pour forets à queue ronde
N’utilisez pas un mandrin
à serrage rapide pour foret à queue ronde pour le
perçage en frappe ou le burinage !
Mettez le sélecteur de fonction
6
sur le sym-
bole de perceuse
.
Mise en place du mandrin à serrage rapide
pour forets à queue ronde :
Pour mettre en place le mandrin supplémentaire
pour forets à queue ronde (voir également ill. A),
tirez vers l’arrière la douille de verrouillage
10
et mettez en place le mandrin supplémentaire.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service Mise en service
21 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service
Relâchez à nouveau la douille de verrouillage
10
. Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en ti-
rant sur l’outil qu’il soit bien verrouillé.
Retrait du mandrin à serrage rapide pour
forets à queue ronde :
Pour retirer le mandrin supplémentaire pour fo-
rets à queue ronde, tirez vers l’arrière la douille
de verrouillage
10
et retirez le mandrin supplé-
mentaire.
Mise en place des outils :
RISQUE DE BLESSURE!
Toujours débrancher la fiche secteur de la prise de
courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Sélection de la fonction à l’aide
du sélecteur de fonction
Appuyez et maintenez enfoncée la touche de
déverrouillage du sélection de fonction
6a
et
tournez le sélecteur de fonction
6
de telle sor-
te que le symbole voulu s’encliquette au niveau
de la flèche de marquage.
Les fonctions sont représentées comme suit :
Fonction Symbole
Perçage / vissage
Perçage en frappe
Burinage
Position de buri-
nage Réglage
Réglage de la position du burin :
Elle vous permet de tourner l‘outil dans la position
voulue pour le burinage (voir également ill. C, D).
Mettez le sélecteur de fonction
6
sur la posi-
tion
.
Tournez l‘outil dans la position voulue dans le
porte-outil
8
.
Pour la procédure de burinage, tournez le sé-
lecteur de fonction
6
sur la position .
Sélection du sens de rotation
Ajuster le sélecteur de rotation droite / gauche
2
pour sélectionner le sens de rotation.
L‘utilisation / l‘ajustement
du sélecteur de rotation droite / gauche
2
doit uni-
quement s‘effectuer lorsque l‘appareil est à l‘arrêt.
Mise en marche et arrêt
Mettre l‘appareil en marche:
Appuyez sur le commutateur MARCHE / ARRÊT
3
.
Éteindre l‘appareil:
Lâchez le commutateur MARCHE / ARRÊT
3
.
Mise en marche en mode continu :
Appuyez sur le commutateur MARCHE / ARRET
3
et, le tenant appuyé, appuyez sur le bouton
de blocage
4
.
Coupure du mode continu :
Appuyez sur le commutateur MARCHE /
ARRET
3
et relâchez-le.
Présélection de la vitesse
de rotation
La roulette de présélection de la vitesse de rotation
3a
vous permet de sélectionner la vitesse de service
selon plusieurs niveaux.
La vitesse de rotation adaptée dépend du ma-
tériau à travailler. Nous vous recommandons
de la déterminer à travers des tests pratiques.
Remarque : Ces deux règles de base sur les vites-
ses de rotation vous aideront cependant toujours :
1. grand diamètre de mèche = vitesse de rotation
plus faible et petit diamètre de mèche = vitesse
de rotation plus élevée
2. matériau dur = vitesse de rotation plus faible
Mise en service
22 FR/BE
Entretien et nettoyage
RISQUE DE BLES-
SURE! Toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux sur
l’appareil.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et
exempt d’huiles ou de graisses.
Veiller à ce qu’aucuns liquides ne pénètrent à
l’intérieur du marteau perforateur.
U
tilisez pour le nettoyage du boîtier un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le porte-out
8
.
PRUDENCE! PRÉTENSION ! Pour ce faire,
tirez vers l’arrière la douille de verrouillage
10
et retirez en le soulevant le capuchon antipous-
sière
9
.
Nettoyez les pièces et graissez-les.
Service après-vente
Uniquement confier
la réparation de vos appareils à des
techniciens qualifiés et avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’as-
surer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation est nécessaire, cela doit
être réalisé par le fabricant ou son agent pour
éviter un danger.
Indication : Vous pouvez commander les pièces
détachées non mentionnées (comme par ex. balais
de charbon, interrupteur) auprès de notre centre
d‘appels.
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale sous-
crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieu-
sement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
phone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 273100
Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie Garantie / Mise au rebut
23 FR/BE
Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie Garantie / Mise au rebut
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 273100
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012 / 19 / EU relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage respectueux de l‘environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre
ville concernant les possibilités de mise au rebut de
l’appareil usé.
Risques résiduels
Même si vous utilisez cet outil correctement, des ris-
ques résiduels sont cependant existants. Les risques
suivants peuvent survenir dans le cadre de la con-
ception et de l‘exécution de cet appareil:
1. Lésions pulmonaires, si aucun masque de pro-
tection contre les poussières n‘est porté.
2. Traumatismes auditifs, si aucune protection
acoustique adéquate n‘est portée.
3. Atteintes à la santé, qui s‘expriment au travers
de vibrations dans les mains / bras, pour le cas
où l‘appareil est utilisé sur une période prolon-
gée, ou s‘il n‘est pas utilisé et entretenu de façon
conforme.
Cet appareil produit un
champ électromagnétique pendant le fonctionnement.
Dans certains cas, ce champ peut interférer avec les
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le
risque de blessures graves ou mortelles, il est con-
seillé aux personnes munies d‘implants médicaux de
consulter leur médecin et le fabricant, avant toute
utilisation de l‘appareil.
24 FR/BE
Traduction de l‘original de la
déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
Type / Désignation de l‘appareil :
Perforateur burineur PBH 1050 B2
Date de fabrication: 12–2015
Numéro de série: IAN 273100
Bochum, 31.12.2015
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant Inhoudsopgave
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Parkside PBH 1050 B2 Operation and Safety Notes

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Operation and Safety Notes

dans d''autres langues