Efco G 44 PB COMFORT PLUS Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire
2
I
INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del rasaerba e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale
sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni
per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si
intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in
volta questo manuale.
GB
INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the lawnmower and prevent accidents, do not start work without
having first carefully read this manual. You will find explanations concerning the
operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative
maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to
Country requirements and are subject to change without notice by the
manufacturer.
F
INTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la tondeuse et pour éviter les accidents, ne commencez
pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les
descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour
les contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel
n’engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit
d’apporter d’éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque
fois le manuel.
D
EINLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Lesen Sie diese Broschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem
Rasenmäher richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser
Bedienungsanleitung finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der
verschiedenen Bauteile und Hinweise zu den anfallenden Kontroll- und
Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen
sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle
Veränderungen vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der
vorliegenden Bedienungsanleitung vorzunehmen.
E
INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilización del cortacesped y para evitar accidentes, no empiece
a trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las
explicaciones de funcionamiento de los diferentes componentes y las
instruccciones para el control y mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar
eventuales modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
SK
ÚVOD
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE
Pre správne pouÏitie kosačky a vyhnutie sa úrazom, nezačínajte prácu bez
dôkladného prečítania tohto návodu. V tomto návode je vysvetlené ako
fungujú rôzne časti stroja a informácie potrebné na kontrolu a údrÏbu.
POZNÁMKA: Opisy a nákresy obsiahnuté v tomto návode nie
prísne záväzné. SpoloãnosÈ si vyhradzuje právo vykonaÈ prípadné
zmeny bez toho, aby sa zaviazala vÏdy tento návod aktualizovaÈ.
ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE
PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO
A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN
NWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN DIESES
GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
WARNING!!! ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL
OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO
OR GREATER THAN
85 dB(A)
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
ATTENTION!!!
POZOR!!!
DANGER D’ATTEINTE A LOUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT
EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
ZA BEŽNÝCH PRACOVNÝCH PODMIENOK
MÔŽE TENTO STROJ PREDSTAVOVAŤ PRE
PRACOVNÍKA VYSTAVENIE DENNEJ HLADINE
HLUKU ROVNAJÚCEJ SA ALEBO VYŠŠEJ AKO
85 dB(A)
4
I
1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa
macchina.
2 - ATTENZIONE! - Non lasciare avvicinare nessuno durante il lavoro.
Fare attenzione alla proiezione di oggetti.
3 - Prima di effettuare qualsiasi pulizia o riparazione, fermate il
motore e staccate il filo della candela.
4 - Non avvicinare mani o piedi al carter della lama mentre il motore
è avviato.
ATTENZIONE! - Le lame rimangono in movimento per alcuni
secondi anche dopo che il motore è stato spento.
5 - Obbligo di indossare le cuffie (modello 53)
GB
1 - Read operator’s instruction book before operating this machine.
2 - WARNING! - Do not let anybody approach to the working area.
Be careful of thrown objects
3 - Before cleaning or repairing the mower, stop the engine and
disconnect the spark plug lead.
4 - When the engine is running, do not put hands or feet near or
under the mower deck.
WARNING! - Blades continue to rotate for little seconds after
machine is switched off.
5 - Must wear ear protection (model 53)
F
1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
2 - ATTENTION! - Ne laisser s’approcher personne durant le travail.
Faire attention aux objets qui pourraient être projetés.
3 - Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie avant de
nettoyer le carter de lame, d'inspecter ou de réparer la tondeuse.
4 - Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité du carter de lame
lorsque le moteur est en marche.
ATTENTION! - Les lames restent en movement pour quelques
secondes même après que le moteur a été éteint.
5 - Protection obligatoire des oreilles (modèle 53)
D
1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
2 - ACHTUNG! - Das Annähern von Unbefugten an die Maschine
während der Arbeit ist untersagt: Gefahr projezierter
Gegenstände.
3 - Bevor Sie den Mäher reinigen oder reparieren, ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab.
4 - Wenn die Maschine läuft, Hände und Füße vom Mähwerkzeug
fernhalten.
ACHTUNG! - Die Messer bleiben auch nach dem Abschalten des
Motors noch einige Sekunden in Bewegung.
5 - Gehörschutz tragen (modell 53)
E
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones.
2 - ¡ATENCIÓN! - No permitir que nadie se acerque durante el trabajo.
Prestar atención a la proyección de objetos.
3 - Antes de efectuar la limpieza o reparación del motor pararlo y
desconectar el cable de la bujia.
4 - No poner las manos o los ples proximos a la cuchilla hasta que el
motor este parado.
¡ATENCIÓN! - Las hojas permanecen en movimiento durante
algunos segundos incluso después de que el motor ha sido
apagado.
5 - Obligación de utilizar auriculares (modelo 53)
SK
1 - Pred použitím tohto prístroja si prečítajte návod na použitie a
údržbu.
2 - POZOR! - Počas práce nenechajte nikoho priblížiť sa ku stroju.
Pozornosť venujte odmršteným predmetom.
3 - Pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo opravy, vypnite motor a
odstráňte káblovú koncovku zo sviečky.
4 - Nepribližujte ruky alebo chodidlá ku krytu noža, keď je motor
spustený.
POZOR! - ž je v pohybe počas niekoľkých sekúnd, aj potom, ako
bol motor vypnutý.
5 - Používajte chrániče sluchu (model 53)
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
5
STOP
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
I
6 - Marchio e modello macchina.
7 - Dati Tecnici.
8 - Livello di potenza acustica garantita
9 - Numero di serie.
10 - Marchio CE di conformità.
11 - Anno di fabbricazione
12 - Tipo di macchina: RASAERBA
13 - Rilasciare la leva (rossa) anteriore
per arrestare il motore.
14 - Spingendo la leva (nera) posteriore verso il manubrio,
la macchina si muove in avanti.
GB
6 - Machine brand and model
7 - Specifications
8 - Guaranteed sound power level
9 - Serial number
10 - CE conformity marking
11 - Year of manufacture
12 - Type of machine: LAWNMOWER
13 - Release the front lever (red) to stop the engine.
14 - By pushing the rear lever (black) towards the
handlebars, the machine moves forward.
F
6 - Marque et modèle de la machine
7 - Données techniques
8 - Niveau de puissance acoustique garanti.
9 - Numéro de série
10 - Label CE de conformité
11 - Année de construction
12 - Type de machine : TONDEUSE
13 - Relâchez le levier avant (rouge) pour éteindre le
moteur.
14 - En poussant le levier arrière (noir) vers le guidon, la
machine avance.
D
6 - Marke und Maschinenmodell
7 - Technische Daten
8 - Garantierter akustischer Schalleistungspegel.
9 - Seriennummer
10 - CE-Zeichen
11 - Baujahr
12 - Gerät: RASENMÄHER
13 - Zum Abstellen des Motors den vorderen (roten)
Hebel loslassen.
14 - Wird der hintere (schwarze) Hebel zum
Lenkholm geschoben, fährt die Maschine
vorwärts.
E
6 - Marca y modelo de la máquina
7 - Datos técnicos
8 - Nivel de potencia acústica garantizado.
9 - Número de serie
10 - Marcha CE de conformidad
11 - Año de fabricación
12 - Tipo de máquina: CORTACÉSPED
13 - Libere la palanca delantera (roja) para detener
el motor.
14 - Al tirar de la palanca trasera (negra) hacia el
manillar, la máquina avanza.
SK
6 - Značka a model stroja
7 - Technické údaje
8 - Zaručená hladina akustického výkonu
9 - Číslo série
10 - Značka CE v súlade s predpismi ES
11 - Rok výroby
12 - Druh stroja: KOSAČKA
13 - Motor zastavte uvoľnením prednej páčky
(červenej).
14 - Posunutím zadnej páčky (čierna) smerom k
držadlu sa stroj začne pohybovať dopredu.
6
I - VEDI MANUALE MOTORE
GB- SEE THE ENGINE MANUAL
F - CONSULTER LE LIVRET D’UTILISATION DU MOTEUR
D - SIEHE MOTOR-HANDBUCH
E - CONSULTAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL MOTOR
SK - POZRITE SI NÁVOD NA MOTOR
I COMPONENTI DEL RASAERBA
1. Comando acceleratore (solo nei modelli che ne
sono provvisti)
2. Leva frizione (solo nei modelli T con la trazione)
3. Manubrio
4. Sacco raccoglierba
5. Deflettore posteriore
6. Regolaz. altezza taglio
7. Impugnatura avviamento
8. Leva arresto motore
9. Regolaz. altezza manubrio
10. Pulsante di avviamento / Chiave di sicurezza
(solo nei modelli che ne sono provvisti)
GB LAWNMOWER COMPONENTS
1. Throttle lever (only on models that are so
equipped)
2. Clutch lever (only on T models with traction)
3. Handle
4. Grass catcher
5. Rear deflector
6. Cutting height adjustment
7. Starter handle
8. Engine stop lever
9. Height adjusting knob
10. 10. Start button / Safety key (only on models that
are so equipped)
F COMPOSANTS DE LA TONDEUSE
1. Accélerateur (uniquement pour les modèles qui
en sont équipés)
2. Commande d’embrayage (uniquement sur les
modèles T avec la traction)
3. Guidon
4. Panier de ramassage
5. Déflecteur
6. Régl. fauteur dei coupe
7. Poignée de lanceur
8. Commande d'arrêt moteur
9. Réglage de hauteur du guidon
10. Bouton de démarrage / Clé de sécurité
(uniquement pour les modèles qui en sont
équipés)
D BAUTEILE DES RASENMÄHERS
1. Motorbedienung (nur in den damit
ausgerüsteten Modellen)
2. Kupplungshebel (nur in den Modellen T mit
Radantrieb)
3. Griffholm
4. Grasfangbehälter
5. Deflektor
6. Drehgriff zur zentralen Schnitthöheneinstellung
7. Startergriff
8. Motorstopphebel
9. Knopf zur Höhenverstellung des Griffholms
10. Startknopf / Sicherheitsschlüssel (nur in den
damit ausgerüsteten Modellen)
E COMPONENTES DE EL CORTACESPED
1. Mando acelerador (solo en los modelos que lo
incluyen)
2. Palanca embrague (solo en modelos T de
tracción)
3. Manillar
4. Bolsa recogedora
5. Deflector
6. Regul. altura de corte
7. Tirador de arranque
8. Palanca parada motor
9. Regulador altura manillar
10. Botón de inicio / Clave de seguridad (solo en los
modelos que lo incluyen)
SK ČASTI KOSAČKY
1. Plynová páčka (iba pri modeloch, kde je k
dispozícii)
2. Páka pojazdu (iba pri modeloch T s pohonom)
3. Rukoväť
4. Zberný kôš trávy
5. Zadný kryt
6. Páčky nastavenia výšky kosenia
7. Rukoväť štartovacieho lanka
8. Páčka brzdy motora
9. Nastavenie výšky rukoväte
10. Tlačidlo Štart / Bezpečnostný kľúč (iba pri
modeloch, kde je k dispozícii)
10
1 2 3 4
Français
NORMES DE SECURITE
ATTENTION - Si vous utilisez correctement la
machine, vous aurez un instrument de travail rapide,
pratique et efficace; utilisé de façon non correcte
ou sans adopter les précautions nécessaires, cet
instrument pourrait savérer dangereux. Pour que
votre travail soit toujours agréable et sûr, respectez
scrupuleusement les mesures de sécurité reportées
ici et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité
produit un champ électromagnétique de très basse
intensité. Ce champ peut créer des interférences
avec certains pacemakers. Pour réduire le risque
de lésions graves ou mortelles, les porteurs de
pacemaker devraient consulter leur médecin et
le fabricant du pacemaker avant d'utiliser cette
machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux
pourraient limiter l'utilisation de la machine.
ATTENTION – Lire le manuel du moteur en annexe. Il
contient des informations importantes.
1. Lire attentivement et suivre les instructions données sur
les étiquettes fixées sur la machine (voir page 4) et sur le
manuel du moteur.
2. S'assurer qu'aucune personne, et en particulier de
jeunes enfants, ne se trouve sur l'aire à tondre (Fig. 1).
3. Ne pas laisser utiliser la tondeuse par des enfants qui
nauraient pas l’âge, l’expérience ou la force physique
nécessaires. Ne pas laisser utilisser la tondeuse par des
personnes sous l’influence d’alcool, de drogues ou de
medicaments, ni par des personnes fatiguées (Fig.2).
4. Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité du
carter de lame lorsque le moteur est en marche (Fig. 3).
5. Penser sans cesse à la sécurité et s'habiller
convenablement lors de l'utilisation de la tondeuse.
Toujours porter des chaussures fermées, jamais de
sandales. Toujours porter des lunettes de sécurité ou
d’autres protections pour les yeux avant de commencer
à travailler. Toujours porter des pantalons longs pour
utiliser la tondeuse (Voir pages 14-15).
6. Se familiariser avec la méthode d'utilisation, en
particulier avec la manière d'arrêter la machine en cas
d'urgence.
7. Toujours s’assurer que les boulons, écrous et vis sont
serrés correctement (Fig. 4).
8. La mise en service de la machine doit être faite
après avoir vérifié que les éléments de sécurité et de
protection sont correctement montés.
9. Arrêter le moteur avant de quitter la tondeuse et
s'assurer que la lame et tout outre élément sont arrêtés.
10. Ne jamais bloquer le déflecteur arrière s'il est soulevé
(Fig.5).
11. Arrêter le moteur et placer la machine dans un endroit
plat lorsqu'elle est laissée sans surveillance.
12. Lois locales peuvent limiter l’age de l'opérateur et
l’usage de la machine dans des particulieres conditions.
13. Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont
responsables des accidents ou des dommages à tiers,
aux biens de leur propriété.
14. Arrêter le moteur et débrancher la bougie : chaque fois
que l’on quitte la machine, avant d’éliminer ce qui gêne
la lame ou l’échappement, pour retirer le panier, avant
toute opération de nettoyage ou de réparation, si la
tondeuse commence à vibrer d’une façon anormale
(contrôler immédiatement) et après la collision avec un
corps étranger. Vérifier si la tondeuse est endommagée
et la réparer avant de la mettre en marche et de l’utiliser
(Fig. 6).
15. S’assurer que soient utilisé seulement dispositifs de
taillage originaux (Fig. 7).
16. Avant d’utiliser la tondeuse, contrôler la lame et le
boulon de la lame et vérifier si l’ensemble du groupe de
coupe est endommagé ou usé.
17. Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de
danger et de sécurité soient toujours en parfait état.
Si elles sont détériorées, remplacez-les sans délai
(voir pag.4).
18. N'utilisez pas la machine dans un but autre que ceux
indiqués dans le manuel (voir pag. 32).
19. Suivez toujours nos instructions pour les opérations
d’entretien.
20. Ne travaillez pas avec une machine endommagée, mal
réparée, mal montée ou modifiée arbitrairement. Évitez
d'enlever, de détériorer ou de neutraliser les dispositifs
de sécurité. Utilisez uniquement des guides de la
longueur indiquée dans le tableau.
21. N’effectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou
des réparations qui ne sont pas d’entretien normal.
Adressez-vous seulement à des ateliers spécialisés et
autorisés.
22. Si votre machine ne marche plus, ne l'abandonnez pas
dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui
saura résoudre la situation.
23. Ne prêtez votre machine quà des personnes expertes
qui sachent la faire fonctionner correctement. Donnez-
leur aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire avant
de commencer à travailler.
24. S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes
ou pour une intervention prioritaire.
25. Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à
chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
26. Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par des
personnes (enfants compris) atteintes de déficiences
physiques, sensorielles ou mentales, ayant une
expérience et des connaissances insuffisantes, sauf si
placées sous surveillance ou instruites sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
27. Ne pas toucher les pièces chaudes, comme le pot
d'échappement, ni les pièces rotatives (Fig. 8).
14
1 2 3 4
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
Size 41 p.n. 001000975C
Size 42 p.n. 001000976C
Size 43 p.n. 001000977C
Size 44 p.n. 001000978C
Size 45 p.n. 001000979C
Italiano English Français
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION
Quando si lavora con il rasaerba usare sempre
un abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato.
L’uso dell’abbigliamento protettivo non elimina
i rischi di lesione, ma riduce gli effetti del
danno in caso di incidente. Fatevi consigliare
dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca
(Fig. 1) e la salopette (Fig. 2) di protezione sono
l’ideale.
Indossare gli stivali o le scarpe di sicurezza munite
di suole antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig. 3-4).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi
(Fig. 5-6)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le
cuffie (Fig. 7) o i tappi. L’uso delle protezioni per
l’udito richiede maggior attenzione e prudenza, perché
la percezione di segnali acustici di pericolo (grida,
allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti (Fig. 8) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
While working with the lawnmover, always use
safety protective approved clothing.
The use of protective clothing does not eliminate
injury risks, but reduces the injury effects in case of
accident. Consult your trusted supplier to choose
an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle.
Wear adherent protective clothing. Protective jackets
(Fig. 1) and dungarees (Fig. 2) are ideal.
Safety boots or shoes having skid-proof sole and
anti-piercing insert (Fig. 3-4).
Wear protective goggles or face screens (Fig. 5-6)!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 7) or earplugs. The use of
protections for the ear requests much more attention
and caution, because the perception of danger audio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig. 8) that permit the maximum
absorption of vibrations.
Toujours porter des vêtements de protection
homologués pour utiliser une tondeuse.
Le port de vêtements de protection nélimine pas
les risques de blessure mais il peut en réduire les
effets en cas d’accident. Demandez conseil à votre
revendeur habituel pour choisir le vêtement qui
répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement de protection près
du corps. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de
protection sont l’idéal.
Portez des bottes ou des chaussures de protection
avec semelles antiglisse et pointes en acier
(Fig. 3-4).
Portez des lunettes ou une visière de protection
(Fig. 5-6)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissions sonores; casque (Fig. 7) ou boules dans
les oreilles. Rappelez-vous d’être extrémement
prudents lorsque vous utilisez ce genre de protection
car la perception des signaux acoustiques de danger
(cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig.8) qui absorbent le plus
possible les vibrations.
16
1 2 3 4
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
MONTAGGIO MANUBRIO (Fig. 1-2-3)
- Sollevare il manubrio come mostra la Fig. 1. Serrare i
pomelli (A, Fig. 3) dopo avere posizionato il manubrio
(B) e deciso l’altezza dello stesso, scegliendo una
delle due posizioni (C, Fig. 2).
ALTEZZA DEL MANUBRIO (Fig. 3)
Svitare i pomelli (A) ed alzare o abbasare il manubrio
(B).
MONTAGGIO DELLA PLANCIA (Fig. 4)
Montare la plancia (L) tramite le due viti (M) (solo nei
modelli che ne sono provvisti).
- Montare l’acceleratore come illustrato nelle Fig.5-6,
sulla parte interna destra del manubrio (solo nei
modelli che ne sono provvisti).
FASCETTE
Bloccare i cavi sul manubrio con le apposite fascette
(Fig.7).
FIXING HANDLE (Fig. 1-2-3)
- Lift the handle as in Fig. 1. Tighten the knobs
(A, Fig. 3) after positioning the handle (B) at the
correct height. Choose one of the two positions
(C, Fig. 2).
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT (Fig. 3)
Unscrew knobs (A) and lift or lower the handle (B).
FIXING CONTROL PANEL (Fig. 4)
Fix the control panel (L) with the two screws (M) (only
on models that are so equipped).
- Fit the throttle as illustrated (Fig.5-6) on the RH
internal part of the handle (only on models that are
so equipped).
TIES
Secure the cables to the handle with the supplied ties
(Fig.7).
ASSEMBLAGE DU GUIDON (Fig. 1-2-3)
- Soulever le guidon comme indiqué par la Fig. 1.
Serrer les pommeaux (A, Fig. 3) après avoir positionné
le guidon (B) et décidé l’hauteur du même, en
choisissant une des deux positions (C, Fig. 2).
HAUTEUR DU GUIDON (Fig. 3)
Dévisser les pommeaux (A). Lever ou baisser le guidon
(B).
MONTAGE DE LA PLANCHE (Fig. 4)
Monter la planche (L) à l’aide des deux vis (M)
(uniquement pour les modèles qui en sont équipés).
- Monter l’accélérateur comme le montrent les Fig.5-6,
sur la face intérieure droite du guidon (uniquement
pour les modèles qui en sont équipés).
COLLIERS
Retenir les câbles sur le guidon à l'aide des colliers
prévus à cet effet (Fig.7).
18
9 10 11 12
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO (comfort plus) ASSEMBLY (comfort plus) ASSEMBLAGE (comfort plus)
SACCO RACCOGLI ERBA
Montare il traverso (N, Fig.9-10).
ATTENZIONE! – Il traverso ha un verso di
montaggio. Il lato (X, Fig.11) è più grande e deve
rimanere verso l’esterno del cesto. Il lato (Y) è più
piccolo e deve rimanere verso l’interno del cesto. Il
traverso deve essere spinto a fondo fino
all’aggancio (Fig.12). NB: l’avvenuto aggancio è
udibile acusticamente.
Assemblare quindi la parte in rete (D, Fig.13) con la
parte rigida (E) tramite gli appositi agganci (F, Fig.14).
Iniziare dalla parte posteriore per terminare sui due
lati.
POSIZIONAMENTO DEL SACCO (Fig. 15-16)
- Alzare il deflettore (G).
- Appoggiare i due ganci (H) sul perno del deflettore
(I).
- Abbassare il deflettore e assicurarsi che chiuda
completamente la parte superiore del sacco
raccoglierba.
Fig. 19A-20A-21A-22A – Montaggio placchetta sulla
maniglia del cesto.
GRASS CATCHER
Fix the support bar (N, Fig.9-10).
IMPORTANT! – The rail must be the right way
up. One side (X, Fig.11) is bigger, and this must
face away from the grass catcher. The smaller
side (Y) should face toward the grass catcher.
The handlebar rail must be pushed fully home
and locked (Fig.12). NB: the locking action is
accompanied by an audible click.
Now assemble the mesh part (D, Fig.13) of the catcher
with the rigid top (E) by securing the relative catches
(F, Fig.14). Begin at the rear, and finish with the two
sides.
POSITIONING OF GRASS CATCHER (Fig. 15-16)
- Lift rear deflector (G).
- Attach the two hooks (H) onto the deflector support
shaft (I).
- Lower rear deflector and make sure it covers
completely the upper part of the grass catcher.
Fig. 19A-20A-21A-22A – Assembly plate on the plastic
top handle.
SAC COLLECTEUR D’HERBE
Monter la barre trasversale (N, Fig.9-10).
ATTENTION! – La traverse peut se monter dans un
seul sens. Le côté (X, Fig.11) est plus grand et doit
rester vers l’extérieur du panier. Le côté (Y) qui est
plus petit doit rester vers l’intérieur du panier.
Pousser la traverse à fond jusqu’à ce quelle
s’emboîte (Fig.12). NB: l’enclenchement émet un
déclic.
Assembler ensuite le filet (D, Fig.13) et la paroi rigide
(E) à l’aide des dispositifs de fixation (F, Fig.14).
Commencer par l’arrière pour terminer sur les deux
côtés.
MISE EN PLACE DU SAC (Fig. 15-16)
- Lever le déflecteur (G).
- Poser les deux crochets (H) sur le pivot du déflecteur
(I).
- Baisser le déflecteur et s’assurer qu’il obture
hermétiquement l’ouverture supérieure du sac
d’herbe.
Fig. 19A-20A-21A-22A – Montage de la plaque sur la
poignée du panier.
20
17A 18A
19A 20A
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO (comfort - GH - GV) ASSEMBLY (comfort - GH - GV) ASSEMBLAGE (comfort - GH - GV)
CESTO RIGIDO:
- Assemblare il cesto per mezzo degli appositi agganci
e viti (Fig. 17A).
- Alzare il deflettore (A) e posizionare il cesto nella
parte superiore della carcassa (Fig. 18A).
Montaggio interruttore di avviamento (solo per i
modelli che ne sono provvisti).
Fissare sul manubrio con le due viti (A, Fig.23A)
l’interruttore di avviamento (Fig.24A).
RIGID BOX:
- Assemble the box using in hooks and screws
(Fig. 17A).
- Raise the deflector (A) and position the basket in the
upper part of the body (Fig. 18A).
Assembling the starter switch (only on models that
are so equipped).
Fix the start switch (Fig.23A) on the handlebar with
the two screws (A, Fig.24A).
BAC DE RECUPERATION RIGIDE:
- Assembleaz le bac de récuperation en utilisant les
crochets spéciaux et vis (Fig. 17A).
- Soulevez le déflecteur (A) et installez le bac de
récupération en utilisant les crochets spéciaux
(Fig. 18A).
Assemblage de l’interrupteur de démarrage
(uniquement pour les modèles qui en sont
équipés).
Fixez l'interrupteur de démarrage (Fig.23A) sur le
guidon à l'aide des deux vis (A, Fig.24A).
22
17 18 19 20
p.n. 4175169A
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE
CARBURANTE
ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente
infiammabile. Usare estrema cautela quando si
manipola la benzina. Non fumare o portare fuoco o
fiamme vicino al carburante o alla macchina (Fig.17).
· Non fate il pieno con motore in marcia e nemmeno quando è
ancora caldo.
· Immagazzinare il carburante in contenitori specificamente
destinati a questo uso (Fig. 18).
· Effettuare il rifornimento esclusivamente all’aria aperta e non
fumare durante lo stesso (Fig. 19).
· Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e
lasciare raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
· Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare la
pressione e per evitare la fuoriuscita di carburante.
· Serrare saldamente il tappo carburante dopo il rifornimento.
Le vibrazioni possono causare un allentamento del tappo e la
fuoriuscita di carburante.
· Asciugare il combustibile fuoriuscito dall'unità. Spostare la
macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima
di avviare il motore (Fig.20).
· Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in
qualsiasi circostanza.
· Non fumare durante la manipolazione del combustibile o
durante il funzionamento della macchina.
· Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben
ventilato.
· Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche,
paglia, carta, ecc.
· Conservare l'unità e il carburante in luoghi in cui i vapori di
carburante non vengano a contatto con scintille o fiamme
libere, bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici o
interruttori, forni, ecc.
· Non rimuovere mai il tappo del serbatoio benzina quando il
motore è in moto o è caldo.
· Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia.
· Fare attenzione a non spargere carburante sul proprio
abbigliamento.
FUELING
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel.
Use the utmost caution when handling petrol. Do not
smoke or approach fuel or the machine with an open
flame or source of ignition (Fig.17).
· Do not refuel the engine while running or even while still hot.
· Store fuel in containers specifically designed for the purpose
(Fig. 18).
· Always refuel outdoors and do not smoke while refuelling
(Fig. 19).
· Select bare ground, stop engine, and allow to cool before
refueling.
· Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel
from escaping around the cap.
· Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can
cause an improperly tightened fuel cap to loosen or come off
and spill quantities of fuel.
· Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away from
refueling site before starting engine (Fig.20).
· Never attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
· Do not smoke while handling fuel or while operating the
machine.
· Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.
· Never place the mitblower in a combustible area such as dry
leaves, straw, paper, etc.
· Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot
reach sparks or open flames from water heaters, electric
motors or switches, furnaces, etc.
· Never remove the cap of the fuel tank while the engine is
running or when the engine is hot.
· Never use fuel for cleaning operations.
· Take care not to get fuel on your clothing.
CARBURANT
ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement
inflammable. Prendre toutes les précautions
nécessaires pour manipuler de l'essence. Ne pas fumer
ni approcher de flammes à proximité du carburant ou
de la machine (Fig. 17).
· Ne pas faire le plein d'essence pendant que le moteur est
chaud ou en marche
· Emmagasiner le carburant dans des récipients prévus à cet
effet (Fig. 18).
· Effectuer le ravitaillement en plein air et ne pas fumer
pendant cette opération (Fig. 19).
· Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le refroidir avant de
procéder au ravitaillement.
· Desserrez lentement le bouchon du carburant pour évacuer
la pression et pour éviter que le carburant ne se déverse.
· Serrez fermement le bouchon après le ravitaillement. Sous
l'effet des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le
carburant de s'échapper.
· Essuyez le carburant qui aurait pu s'échapper. Écartez l'outil à
3 m du lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur
(Fig.20).
· Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé.
· Ne fumez pas durant le ravitaillement ou lorsque la machine
est en marche.
· Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré.
· Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des
feuilles sèches, de la paille, du papier, etc.
· Conservez l'outil et le carburant dans un endroit où les
vapeurs de carburant n'entreront pas en contact avec des
étincelles ou des flammes libres, des ballons d'eau pour le
chauffage, des moteurs électriques ou des interrupteurs, des
fours, etc.
· Ne jamais retirer le bouchon du réservoir à carburant lorsque
le moteur est en marche ou encore chaud.
· N'utilisez pas de carburant pour les opérations de nettoyage.
· Assurez-vous de ne pas déverser de carburant sur vos
vêtements.
24
25 26 27 28
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE
CARBURANTE
Questo prodotto è azionato da un motore 4 tempi.
CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE È
CERTIFICATO PER FUNZIONARE CON BENZINA SENZA
PIOMBO PER USO AUTOMOBILISTICO A 89 OTTANI
([R + M] / 2) O CON UN NUMERO MAGGIORE DI OTTANI
(Fig.25).
CAUTELA: non usare mai un carburante con una
percentuale di alcool maggiore del 10%; sono
accettabili gasohol con una percentuale di alcool
fino al 10% o carburante E10.
CAUTELA:
- Acquistare solo il quantitativo di carburante
necessario in base ai propri consumi; non
acquistarne più di quanto se ne userà in uno o due
mesi;
- Conservare la benzina in un contenitore chiuso
ermeticamente, in un luogo fresco e asciutto.
NOTA: Si consiglia di utilizzare additivo per carburante Emak
ADDITIX 2000 - cod. art. 001000972 – Fig.26.
RIFORNIMENTO (Fig.27)
Agitare la tanica del carburante prima di procedere al
rifornimento (Fig.28).
ATTENZIONE - Prima di avviare il motore, assicurarsi
che la lama non sia in contatto con un corpo
estraneo.
ATTENZIONE - Lesposizione alle vibrazioni può
causare danni alle persone che soffrono di problemi
di circolazione sanguigna o problemi nervosi.
Rivolgersi al medico se si verificano sintomi fisici
quali intorpidimento, mancanza di sensibilità,
riduzione della forza normale o variazioni del colore
della pelle. Questi sintomi di solito compaiono nelle
dita, mani o polsi.
FUELING
This product is driven by a 4-stroke petrol engine.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO
OPERATE ON UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR
AUTOMOTIVE USE WITH AN OCTANE RATING OF 89
([R + M] / 2) OR HIGHER (Fig.25).
CAUTION: Never use a fuel with an alcohol
percentage higher than 10%; gasohol up to 10%
alcohol or E10 fuel are acceptable.
CAUTION:
- Match your fuel purchases to your consumption;
don’t buy more than you will use in one or two
months;
- Store gasoline in a tightly-closed container in a
cool, dry place.
NOTE: We recommend using Emak ADDITIX 2000 fuel
additive – code 001000972 – Fig.26.
FILLING THE TANK (Fig.27)
Agitate the fuel can before refuelling the lawnmower
(Fig.28).
WARNING - Before starting the engine, make sure
the blade is not in contact with a foreign body.
WARNING - Over exposure to vibrations can result
in blood-vessel or nerve injury to persons suffering
with blood circulation problems. Seek medical
attention if you experience physical symptoms
such numbness, lack of feeling, reduction in normal
strength, changes in the colour of the skin. These
symptoms normally appear in the fingers, hands or
wrists.
CARBURANT
La tondeuse est actionnée par un moteur 4 temps.
CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR
ÊTRE ALIMENTÉ EN ESSENCE SANS PLOMB POUR USAGE
AUTOMOBILIE AVEC NIVEAU D'OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU
SUPÉRIEUR (Fig.25).
ATTENTION : N'utilisez jamais de carburant dont le
pourcentage d'alcool dépasse 10% ; le gazole avec
pourcentage d'alcool jusqu'à 10% ou l'essence E10
sont acceptés.
ATTENTION :
- N'achetez que la quantité de carburant nécessaire
en fonction des consommations personnelles ;
n'en achetez pas plus qu'il n'en sera utilisé en un
ou deux mois ;
- Conservez l'essence dans un récipient hermétique,
dans un endroit frais et sec.
REMARQUE : Il est conseillé d'utiliser l'additif pour carburant
Emak ADDITIX 2000 – réf. 001000972 – Fig.26.
RAVITAILLEMENT (Fig.27)
Secouer le bidon du carburant avant de procéder au
ravitaillement (Fig.28).
ATTENTION - Avant de mettre le moteur en marche,
s'assurer que la lame n'est pas en contact avec un
corps étranger.
ATTENTION - L'exposition aux vibrations peut entraîner
des problèmes aux personnes souffrant de troubles
circulatoires ou de nature nerveuse. Demander l'avis
d'un médecin en cas de symptômes physiques tels
qu'engourdissements, absence de sensibilité, réduction
de la force normale ou variations de la couleur de la
peau. Ces symptômes se présentent normalement au
niveau des doigts, mains ou poignets.
26
33 34
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE
ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per
la manipolazione del carburante. Spegnere sempre
il motore prima di fare rifornimento. Non aggiungere
mai carburante a una macchina con il motore in
funzione o caldo. Spostarsi almeno 3 m dalla
posizione in cui è stato effettuato il rifornimento
prima di avviare il motore (Fig.33). NON FUMARE!
1. Pulire la superficie attorno al tappo del carburante per
evitare contaminazioni.
2. Allentare lentamente il tappo del carburante.
3. Versare con attenzione la benzina nel serbatoio. Evitare
versamenti.
4. Prima di rimettere il tappo del carburante, pulire e
controllare la guarnizione.
5. Rimettere immediatamente il tappo del carburante
stringendolo manualmente. Rimuovere eventuali
versamenti di carburante.
ATTENZIONE: controllare se vi sono perdite di
carburante e, ove presenti, eliminarle prima dell’uso.
Se necessario, contattare il servizio assistenza del
proprio rivenditore.
Motore ingolfato
- Applicare uno strumento idoneo al cappuccio della
candela (Fig. 34).
- Sollevare il cappuccio della candela.
- Svitare e asciugare la candela.
- Aprire completamente la farfalla.
- Tirare diverse volte la fune di avviamento per svuotare la
camera di combustione.
- Riapplicare la candela e collegare il cappuccio premendolo
con decisione.
- Avviare ora il motore.
WARNING: Follow safety instruction for fuel
handling. Always shut off engine before fuelling.
Never add fuel to a machine with a running or hot
engine. Move at least 3 m from refuelling site before
starting engine (Fig.33). DO NOT SMOKE!
1. Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
2. Loosen fuel cap slowly.
3. Use caution when pouring fuel into the tank.
4. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the
gasket.
5. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up
any fuel spillage.
WARNING: Check for fuel leaks, if any are found,
correct before use. Contact a Servicing Dealer if
necessary.
Engine is Flooded
- Engage a suitable tool in the spark plug boot (Fig. 34).
- Pry off the spark plug boot.
- Unscrew and dry off the spark plug.
- Open the throttle wide.
- Pull the starter rope several times to clear the combustion
chamber.
- Refit the spark plug and connect the spark plug boot,
press it down firmly.
- Now start the engine.
ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur
la manipulation du carburant. Coupez toujours le
moteur avant de procéder au ravitaillement. Ne
faites jamais l'appoint de carburant lorsque le
moteur tourne ou s'il est encore chaud. Restez à au
moins 3 m de la zone de ravitaillement avant de
démarrer le moteur (fig.33). NE FUMEZ PAS !
1. Nettoyez la surface autour du bouchon de carburant afin
d'éviter toute contamination.
2. Dévissez lentement le bouchon de carburant.
3. Verser soigneusement le carburant dans le réservoir.
4. Avant de remonter le bouchon de carburant, nettoyez et
inspectez le joint d'étanchéité.
5. Remontez immédiatement le bouchon de carburant et
serrez-le manuellement. Essuyez tout déversement de
carburant
ATTENTION : vérifiez si le carburant fuit et, le cas
échéant, éliminez les fuites avant d'utiliser la
machine. Si nécessaire, faites appel au service
d'assistance auprès de votre revendeur.
Moteur noyé
- Insérez un outil adapté dans la coiffe de bougie (Fig. 34).
- Faites levier sur la coiffe de bougie et retirez-la.
- Dévissez et séchez la bougie.
- Ouvrez l’accélérateur à fond.
- Actionnez le lanceur à plusieurs reprises de façon à vider la
chambre de combustion.
- Remontez la bougie et connectez la coiffe en l’enfonçant
fermement.
- Démarrez à présent le moteur.
28
41 42
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN MARCHE
OLIO MOTORE
ATTENZIONE - Il motore viene spedito senza olio.
Controllare il livello dell’olio prima di avviare il motore
(Fig.41). Se il motore viene avviato senza olio, si
danneggerà in modo irreparabile e non sarà coperto dalla
garanzia. Per altre informazioni sul controllo e cambio
dell’olio, consultare il manuale del motore.
NORME DI SICUREZZA
- Avviare il rasaerba in unarea sgombra, dove non ci sia erba alta.
Ispezionate l’area da tagliare e ripulitela da sassi, ossi, pezzi di
legno e simili (Fig. 42).
- Leggere le norme di sicurezza elencate in questo libretto.
- I gas di scarico contengono ossido di carbonio che é altamente
tossico; non avviare mai il rasaerba in un luogo chiuso o in luogo
malareato.
- Prima di avviare il motore, assicurarsi che la lama non sia
bloccata.
- Non inclinate il rasaerba all'avviamento: la lama esposta
potrebbe causare dei danni. Non alzare mai il rasaerba quando il
motore è in moto.
- Avviare il motore come descritto nelle istruzioni e con i piedi ben
distanti dalla lama.
- Non effettuare l’avviamento con la frizione innestata.
- Per motivi di sicurezza non modificare mai, in nessun caso, il
limitatore di velocità del motore.
ENGINE OIL
WARNING - This engine is shipped without oil. Check oil
level before starting engine (Fig.41). If you start the
engine without oil, the engine will be damaged beyond
repair and will not be covered under warranty. For more
information about checking and changing the oil, see
engine manual.
SAFETY PRECAUTIONS
- Start the engine in an open area, not on high grass. Remove all
stones, sticks, wires etc. from the area to be mowed (Fig. 42).
- Carefully read the Safety Rules listed in this Manual.
- Exhaust gases are highly poisonous; never start an engine in a
closed or poorly ventilated area.
- Before starting the engine, make sure the blade is free to turn.
- Do not tilt the mower when starting: the blade could cause
injuries. Never pick up the lawnmower while the engine is
running.
- Start the engine carefully according to instructions and with feet
well away from the blade.
- Disengage the clutch before starting the engine.
- For reasons of safety, never tamper with the engine speed limiter
under any circumstances.
HUILE DE MOTEUR
ATTENTION - Le moteur est livré sans huile. Avant de
démarrer le moteur, contrôlez le niveau de l’huile (Fig.41).
Le démarrage du moteur sans huile entraînera des
dommages irréparables, non couverts par la garantie.
Pour plus d’informations sur le contrôle et changer l’huile,
voir le manuel du moteur.
REGLES DE SÉCURITÉ
- Démarrer la tondeuse sur une aire dégagée, exempte d’herbe
haute. Inspecter l’aire à tondre et en écarter tous les objects
épars tels que pierres, bâtons, fils et os (Fig. 42).
- Prendre connaissance des règles indiquées au début du
preésent manuel.
- Les gaz d’echappement contiennent de l’oxyde de carbone
toxique: ne jamais faire marcher la tondeuse dans un endroit
fermé ou dans un local mal ventilé.
- Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que rien nentrave la
libre rotation de la lame.
- Ne pas incliner la tondeuse au démarrage: la lame exposée
pourrait causer des dommages. Ne jamais soulever la tondeuse
lorsque le moteur est en marche.
- Démarrer le moteur en suivant les explications et en ayant soin
d’écarter les pieds de la lame.
- Ne pas démarrer la tondeuse si l’embrayage est engagé.
- Pour des raisons de sécurité, ne jamais modifier le limiteur de
vitesse du moteur.
30
43 44 45 46
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN MARCHE
AVVIAMENTO MOTORE
CAUTELA – Leggere il manuale del motore allegato.
Contiene informazioni importanti. (Fare attenzione al tipo di
carburante e di olio consigliati).
- Aprire il rubinetto del carburante: VEDI LIBRETTO MOTORE (solo
nei modelli che ne sono provvisti).
- Assicurarsi che il sistema di trazione sia disinserito (solo nei modelli
che ne sono provvisti).
- Portare la leva acceleratore sulla posizione MAX (Fig. 45).
- Caricare il carburatore premendo il bulbo (solo nei modelli che ne
sono provvisti).
- Portare il comando freno motore (A) in contatto con il manubrio
(B) (Fig. 43-44).
AVVIAMENTO MANUALE
MODELLI CON LEVA ACCELERATORE
- Tirare la corda avviamento lentamente fino ad incontrare
resistenza, quindi tirare energicamente. Non rilasciare mai
l’impugnatura avviamento, ma accompagnarla nella sua posizione
di partenza.
Una volta effettuata la partenza mettere la leva acceleratore in
posizione tra MIN e MAX (Fig. 46) e lasciarlo girare per permettergli
di scaldarsi.
- Per lavorare portare la leva acceleratore in posizione MAX (Fig. 47),
prestando attenzione a non arrivare a fine corsa, perché si rischia di
attivare lo starter che potrebbe causare l’ingolfamento del motore.
MODELLI SENZA LEVA ACCELERATORE
- Tirare la corda avviamento lentamente fino ad incontrare
resistenza, quindi tirare energicamente. Non rilasciare mai
l’impugnatura avviamento, ma accompagnarla nella sua posizione
di partenza.
START THE ENGINE
CAUTION – Read the attached engine handbook. Contains
important information. (Make sure to respect the
recommended types of fuel and oil).
- Open the tank tap: SEE THE ENGINE MANUAL (only on models
that are so equipped).
- Make sure the clutch is disengaged (only on models that are so
equipped).
- Put the throttle lever on the MAX position (Fig. 45).
- Fill the carburetor by pushing primer bulb (only on models that
are so equipped).
- Pull the engine brake lever (A) right back to the handle bar (B)
(Fig.43-44).
MANUAL STARTING
MODELS WITH ACCELERATOR LEVER
- Pull starter rope slowly till you meet resistance, then pull sharply.
Dont’t let the starter handle go suddenly, but return it slowly.
Once started, put the accelerator lever in the position between MIN
and MAX (Fig. 46) and let the motor warm up.
- To start work, bring the throttle lever to the MAX position (Fig. 47),
taking care not to reach the limit position, which would otherwise
activate the choke and potentially cause the engine to flood.
MODELS WITHOUT ACCELERATOR LEVER
- Pull starter rope slowly till you meet resistance, then pull sharply.
Dont’t let the starter handle go suddenly, but return it slowly.
DEMARRAGE DU MOTEUR
ATTENTION – Lire le manuel du moteur en annexe. Il
contient des informations importantes. (Faites attention au
type du carburant et d’huile conseillés).
- Ouvrez le robinet du carburant: VOIR LIVRET MOTEUR
(uniquement pour les modèles qui en sont équipés).
- S’assurer que la commande d’émbrayage est en position de
debrayage (uniquement pour les modèles qui en sont équipés).
- Amenez l’accélérateur sur la position MAX (Fig. 45).
- Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (uniquement pour
les modèles qui en sont équipés).
- Amenez la commande frein moteur (A) au contact du guidon (B)
(Fig. 43-44).
DEMARRAGE MANUEL
MODÈLES MUNIS D’UN LEVIER D’ACCÉLÉRATION
- Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu’à perception de la
compression. Tirer alors fermement et réguliérement. Relâcher
ensuite la poignée progressivement jusqu’à son retour à sa
position initiale.
Dès que le moteur est parti mettez le levier de l’accélérateur entre
MIN et MAX (Fig. 46) et faites tourner le moteur pour quil chauffe
un peu.
- Pour tondre, amener le levier de l'accélérateur sur la position MAX
(Fig. 47) en ayant soin de ne pas le pousser à fond pour ne pas
déclencher le starter qui pourrait noyer le moteur.
MODÈLES SANS LEVIER D’ACCÉLÉRATION
- Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu’à perception de la
compression. Tirer alors fermement et réguliérement. Relâcher
ensuite la poignée progressivement jusqu’à son retour à sa
position initiale.
32
48A 48B 48C 48D
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN MARCHE
AVVIAMENTO ELETTRICO
ATTENZIONE! Leggere attentamente anche il manuale di
uso e manutenzione della batteria e del caricabatteria!
AVVIAMENTO MOTORE
1. Montare la batteria nel vano batterie sulla parte superiore del
motore. Assicurarsi che sia saldamente inserito.
2. Portare la leva acceleratore in posizione MAX (Fig.48A-48B).
3. Tenere la leva di arresto motore (A, Fig.48C) contro l’impugnatura (B).
Quindi premere il pulsante dell’interruttore di avviamento elettrico
(C, Fig.48D). Il pulsante rosso dell’interruttore (D, Fig.48E), può
essere asportato e fare la funzione di chiave di sicurezza, senza
la quale è impossibile avviare il rasaerba.
4. Una volta effettuata la partenza mettere la leva acceleratore in
posizione tra MIN e MAX (Fig.48F-48G) e lasciarlo girare per
permettergli di scaldarsi.
5. Per lavorare portare la leva acceleratore in posizione MAX (Fig.
48H), prestando attenzione a non arrivare a fine corsa, perché si
rischia di attivare lo starter che potrebbe causare
l’ingolfamento del motore.
AVVISO: Per prolungare la durata dello starter, usare cicli di
avviamento brevi (al massimo cinque secondi). Attendere un
minuto prima di ripetere il tentativo di avviamento.
Nota: se dopo ripetuti tentativi il motore non si avvia, Contattare
un Centro Assistenza Autorizzato.
ELECTRIC STARTING
WARNING! Also read the battery and battery charger
instruction and maintenance manual!
START THE ENGINE
1. Mount the battery in the battery tray on top of engine. Make
sure battery pack is securely installed.
2. Put the accelerator lever in the MAX (Fig.48A-48B) position.
3. Hold the engine stop lever (A, Fig.48C) against the handle (B).
Then press the electric start switch button (C, Fig.48D). The red
switch button (D, Fig.48E) can be removed and act as a
safety key, without which it is impossible to start the
mower.
4. Once started, put the accelerator lever in the position between
MIN and MAX (Fig.48F-48G) and let the motor warm up.
5. To start work, bring the throttle lever to the MAX position (Fig.
48H), taking care not to reach the limit position, which would
otherwise activate the choke and potentially cause the engine
to flood.
NOTICE: To extend the life of the starter, use short starting cycles
(five seconds maximum). Wait one minute between starting cycles.
Note: If the engine does not start after repeated attempts, contact
a Servicing Dealer.
DEMARREUR ELECTRIQUE
ATTENTION ! Lire attentivement le manuel d'utilisation et
d'entretien de la batterie et du chargeur de batterie!
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Monter la batterie dans le support de batterie en haut du
moteur. S’assurer que la batterie est solidement installée.
2. Mettez le levier de l’accélérateur sur MAX (Fig.48A-48B).
3. Maintenir le levier d’arrêt du moteur (A, Fig.48C) contre la
poignée (B). Appuyez ensuite sur le bouton de l'interrupteur de
démarrage électrique (C, Fig.48D). Le bouton rouge de
l'interrupteur (D, Fig.48E) peut être retiré et sert de clé de
sécurité sans laquelle il est impossible de démarrer la
tondeuse.
4. Dès que le moteur est parti mettez le levier de l’accélérateur
entre MIN et MAX (Fig.48F-48G) et faites tourner le moteur pour
qu’il chauffe un peu.
5. Pour tondre, amener le levier de l'accélérateur sur la position
MAX (Fig. 48H) en ayant soin de ne pas le pousser à fond pour
ne pas déclencher le starter qui pourrait noyer le moteur.
AVIS: Pour préserver l’usage du démarreur, ne l’utiliser que
pendant des cycles courts (cinq secondes maximum). Attendre une
minute avant de recommencer.
Remarque: Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives,
contacter un Centre d'Assistance Agréé.
34
49 50 51 52
Italiano English Français
UTILIZZO USE UTILISATION
NORME DI SICUREZZA
- Attenzione: non usare la macchina quando c'è un rischio
di fulmini.
- Non usate mai il rasaerba su erba bagnata o su altre
superfici sdrucciolevoli; tenere saldamente l'impugnatura
(Fig. 49); camminate, non correte mai.
- Su terreni in pendenza, si taglia trasversalmente, mai in
salita o in discesa netta; non tagliate su pendenze troppo
forti (Fig. 50).
- Tagliate soltanto alla luce del giorno o con una forte
illuminazione artificiale
- Assicurarsi che il deflettore posteriore sia sempre
posizionato correttamente (Fig. 51).
- Se si urta un oggetto, fermate il motore e rendersi ben
conto dei danni subiti dal rasaerba; non ripartite mai senza
avere riparato tali eventuali danni (Fig. 52).
- Non inclinate il rasaerba all'avviamento: la lama esposta
potrebbe causare dei danni.
- Non mettersi mai davanti al rasaerba con il motore avviato:
qualcuno potrebbe attivare accidentalmente la frizione.
- Fermate il motore se dovete attraversare un sentiero, un
camminamento e simile e quando si trasporta il rasaerba
da unarea di taglio all’altra.
- Non effettuare regolazioni con il motore avviato.
- Mantenere sempre una posizione stabile sui pendii
(Fig. 53). Non tagliare o sostare in prossimità di banchine,
fossi o argini. La macchina potrebbe ribaltarsi
improvvisamente, se una ruota supera il bordo di un
dirupo o fosso oppure se la banchina cede.
- Usare estrema attenzione quando si cambia direzione sui
pendii e quando si trasporta il rasaerba da un’area di taglio
all’altra.
- Assicurarsi che siano utilizzati solo dispositivi di taglio
originali (Fig. 54).
- Usare estrema cautela nell’invertire la direzione o tirare il
rasaerba verso di sé.
- Non toccare le lame prima di scollegare la macchina
dall’alimentazione e prima che le lame siano ferme
completamente (Fig. 55).
SAFETY PRECAUTIONS
- Warning: don’t use the machine when there is a risk of
lightning.
- Do not mow on wet grass or other slippery surfaces; keep
a firm hold on the handle and walk behind the mower
(Fig. 49), never run.
- Do not mow up or down a slope, but always across it; if the
slope is too steep, do not mow (Fig. 50).
- Mow only in daylight or under strong artificial lighting.
- Always check that rear deflector is properly in place
(Fig. 51).
- If you strike an object, stop the engine and check for any
damage; do not restart the engine before carrying out the
necessary repairs (Fig. 52).
- Do not tilt the mower when starting: the blade could
cause injuries.
- Never stand in front of the mower when the engine is
running; somebody could activate the clutch accidentally.
- Stop the engine when crossing paths, drives and when
transporting the lawnmover to and from the area to be
mowed.
- Do not make adjustments while the engine is running.
- Always maintain a secure footing on slopes (Fig. 53). Do
not mow or stop near verges, ditches or banks. The
machine could overturn suddenly if a wheel goes over the
edge of a drop or ditch, or if an edge gives way.
- Exercise extreme caution when changing direction on
slopes and when transporting the lawnmover to and from
the area to be mowed.
- Ensure that only replacement cutting means of the right
type are used (Fig. 54).
- Exercise extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.
- Not to touch the blades before the machine is
disconnected from the supply and the blades have come
to a complete stop (Fig. 55).
NORMES DE SECURITE
- Attention: ne pas utiliser cette tondeuse s’il y a risqué
d’orage ou de foudre.
- Ne pas utiliser la tondeuse dans l’herbe humide ou sur
d’autres surfaces glissantes. Tenir fermement les poignées
(Fig. 49). Toujours marcher, ne jamais courir.
- Ne jamais tondre dans le sens de la pente mais toujours en
travers de la pente. Ne pas tondre les pentes très raides
(Fig. 50).
- Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec un
éclairage artificiel convenable.
- S'assurer que le déflecteur-écran protecteur est bien en
position (Fig. 51).
- Arrêter le moteur après avoir heurté un objet et
débrancher le fil de la bougie avant d'inspecter
soigneusement la tondeuse pour déceler les dommages
éventuels. Réparer tout dommage avant de redémarrer la
tondeuse (Fig. 52).
- Ne pas incliner la tondeuse au démarrage: la lame
exposée pourrait causer des dommages.
- Ne pas se placer devant la tondeuse lorsque le moteur
tourne, quelqu'un pouvant accidentellement actionner le
levier d'embrayage.
- Arrêter le moteur avant de traverser un sentier ou une
allée ou en transportant la tondeuse d’une zone de
taillage à l’autre.
- N'effectuer aucun réglage lorsque le moteur est en
marche.
- Toujours garder une position stable sur les pentes (Fig. 53).
Ne pas couper ou stationner à proximité de talus, fossés
ou berges. La machine pourrait se retourner à l'improviste,
si une roue dépasse le bord d'un ravin ou si un talus cède.
- Faire très attention lors des changements de direction sur
les pentes et lors du transport de la tondeuse d’une zone
de taillage à l’autre.
- S’assurer que soient utilisé seulement dispositifs de
taillage originaux (Fig. 54).
- Changer de direction ou tirer la tondeuse vers soi avec
précaution.
- Ne pas toucher les lames avant de débrancher la tondeuse
et avant qu'elles ne soient à l'arrêt complet (Fig. 55).
36
57 58 59
Italiano English Français
MULCHING MULCHING MULCHING
MULCHING
Sui rasaerba è montata di serie la lama mulching
(A, Fig. 57). Questa configurazione permette di scegliere
tra tre diversi modi di tagliare l’erba:
1. Con il sacco montato: la lama mulching consente
un maggiore sminuzzamento dell’erba tagliata per
ottenere un migliore caricamento del sacco.
2. Con il sacco smontato e il deflettore posteriore
chiuso: la lama mulching consente un buon
sminuzzamento dell’erba tagliata per permettere di
scaricare direttamente sul terreno.
3. Mulching: per fare il mulching vero e proprio è
necessario montare il tappo mulching (C, Fig. 57)
(OPZIONALE) per ottenere il massimo
sminuzzamento dell’erba tagliata. Il tappo mulching
(C, Fig. 58-59) cod. 66110127R (larghezza di taglio
46 cm) - cod. 66070096R (larghezza di taglio 51 cm)
va montato inserendolo nel foro sotto il deflettore
posteriore (D). NOTA: questo non è possibile sui
modelli con larghezza di taglio 41 cm.
NOTE SUL TAGLIO DELL’ERBA CON IL MULCHING
Utilizzando il rasaerba con il mulching è necessario che
l’erba non superi i 5-6 cm d’altezza. È comunque buona
norma non utilizzare un’altezza del rasaerba troppo
bassa. Non rispettare queste norme può compromettere
l’effetto mulching e nei casi più gravi causare lo stallo
del motore.
MULCHING
The mowers already has a pre-fixed mulching blade
(A, Fig. 57). This configuration permits the operator to
choose between three different types of grass cutting:
1. With catcher assembled: the mulching blade
permits a higher crumbling of the cut grass, to
obtain a better loading of the catcher.
2. With disassembled catcher and rear deflector
closed: the mulching blade permits good crumbling
of the cut grass which is directly discharged on the
ground.
3. Mulching: to make a real mulching, the mulching
plug (C, Fig. 57) is needed (OPTIONAL) as to obtain
maximum crumble of the cut grass. The mulching
plug (C, Fig. 58-59) p.n. 66110127R (cutting width 46
cm) - p.n. 66070096R (cutting width 51 cm) can be
mounted by inserting it into the hole below the rear
deflector (D). NOTE: this is not possible on models
with cutting width of 41 cm.
NOTES ON MULCHING GRASS
When the mower is used as a mulcher, the grass should
not be allowed to grow higher than 5-6 cm. Equally, it is
best never to set the machine too low. Failure to
observe these basic rules may result in unsuccessful
mulching, and in extreme cases could cause the engine
to stall.
MULCHING
La lame mulching (A, Fig. 57) est montés de série sur les
tondeuses. Cette configuration permet de choisir trois
mode de coupe :
1. Avec le sac monté: la lame mulching permet de
couper plus finement l'herbe coupée, ce qui permet
de mieux remplir le sac.
2. Avec le sac démonté et le déflecteur arrière
fermé: la lame mulching permet de réduire en
miettes l'herbe coupée pour permettre de décharger
directement sur le terrain.
3. Mulching: pour faire le mulching à proprement
parler, il est nécessaire de monter le bouchon
mulching (C, Fig. 57) (OPTIONNEL) pour que l'herbe
coupée soit hachée au maximum. Le bouchon
mulching (C, Fig. 58-59) code 66110127R (largeur de
coupe 46 cm) - code 66070096R (largeur de coupe
51 cm) doit être monté en l'introduisant dans l'orifice
situé sous le déflecteur arrière (D). REMARQUE :
opération impossible sur les modèles avec
largeur de coupe de 41 cm.
REMARQUES SUR LA TONTE DE L’HERBE AVEC LE
MULCHING
Lorsque l’on utilise la tondeuse avec le mulching, il ne
faut pas que l’herbe dépasse 5-6 cm de hauteur. D’un
autre côté, il convient de ne pas utiliser la tondeuse à
une hauteur trop basse. Le non-respect de ces règles
risque de compromettre l’effet mulching et, dans les cas
les plus graves, de provoquer le décrochage du moteur.
38
Italiano English Français
UTILIZZO USE UTILISATION
ATTENZIONE:
- Il rasaerba deve essere utilizzato solamente
per il taglio di superfici erbose in giardini o
parchi.
- Non usare il rasaerba se le maglie del sacco
raccoglierba sono rotte o intasate di erba.
- Arrestare sempre il motore prima di togliere il
sacco raccoglierba.
NOTA
- Se l'altezza dell'erba da falciare é eccessiva, effettuare
due passaggi: il primo all'altezza massima, il secondo
all'altezza desiderata.
- Falciare il prato a "chiocciola" dall'esterno verso
l'interno (Fig. 64, pag. 39).
USI PROIBITI
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per il taglio di
altri materiali, in particolare per materiali che si
trovano al di sopra del livello del terreno, per i quali
sia necessario sollevare il rasaerba stesso.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per triturare
rami, o materiali più consistenti dell’erba.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per aspirare o
raccogliere dal terreno materiali consistenti,
polverosi, rifiuti di ogni genere, sabbia o ghiaia.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per spianare
rilievi o asperità del terreno; la lama non deve mai
toccare il terreno stesso.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per trasportare,
spingere o trainare altri oggetti, carrelli o simili.
- È proibito applicare alla presa di forza del rasearba
utensili o applicazioni che non siano quelli indicati
dal costruttore.
WARNING:
- The lawnmower must only be used for cutting
grassy areas in gardens or parks.
- Do not use the mower if the bag is worn or
clogged with grass.
- Stop the engine before taking the grass bag
out.
NOTE
- If the grass is too high make two cuts: the first one at
maximum height; the second at the desired height.
- Mow the lawn in a spiral from the edge to the centre
(Fig. 64, pag. 39).
PROHIBITED USES
- The lawnmower must not be used for cutting other
materials, particularly materials above ground level
that require the lawnmower to be raised above the
ground.
- The lawnmower must not be used to shred branches,
nor materials thicker than grass.
- The lawnmower must not be used to vacuum or
collect dense material, dust, refuse of any kind, sand
or gravel from the ground.
- The lawnmower must not be used to flatten uneven
or bumpy terrain; the blade must never come into
contact with the ground.
- The lawnmower must never be used to transport,
push or tow trailers or other similar objects.
- It is prohibited to fit implements or accessories other
than those supplied by the manufacturer.
ATTENTION:
- La tondeuse doit être utilisée exclusivement
pour tondre des pelouses dans des jardins ou
des parcs.
- Ne pas faire fonctionner la tondeuse si le sac
est usé ou endommagé.
- Toujours arrêter le moteur avant d'enlever le
sac à herbe.
NOTE
- Si la hauteur de l'herbe est excessive, effectuer deux
tontes successives: la première à la hauteur de coupe
MAX, la seconde à la hauteur souhaitée.
- Tondez votre gazon en "escargot", de l'extérieur vers
l'intérieur (Fig. 64, pag. 39).
OPÉRATIONS INTERDITES
- La tondeuse ne doit pas être utilisée pour d'autres
matériaux, surtout si ces matériaux se trouvent au-
dessus du niveau du terrain, ce qui nécessiterait de
soulever la tondeuse.
- La tondeuse n'est pas conçue pour hacher des
branches ou des matériaux plus gros que l'herbe.
- Ne pas utiliser la tondeuse pour aspirer ou ramasser
des matériaux ou des objets volumineux (déchets,
sable ou gravier).
- La tondeuse n'est pas conçue pour niveler des reliefs
ou des aspérités du terrain ; la lame ne doit jamais
toucher le terrain.
- Ne pas utiliser la tondeuse pour transporter, pousser
ou tracter d'autres objets (tels que des chariots).
- Il est interdit de monter des outils ou des applications
sur la prise de force de la tondeuse autres que ceux
recommandés par le constructeur.
40
65 66 67 68
Italiano English Français
UTILIZZO - ARRESTO MOTORE USE - STOPPING ENGINE UTILISATION - ARRET MOTEUR
FALCIATURA
TRAZIONE (Mod. con riferimento T).
Per azionare l’avanzamento portare il comando frizione (C) in
contatto con il manubrio (B) (Fig. 65).
Prima di arrestare il rasaerba, portare il comando
sulla posizione più lenta (Fig. 66).
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO
Spegnere sempre il motore quando si vuole regolare
l’altezza di taglio.
Agire sulla leva (A) per variare l’altezza di taglio nella
posizione desiderata (Fig. 67).
Mod. con riferimento T
Fare ruotare la leva (D, Fig.68) a destra o a sinistra per
abbassare o alzare il rasaerba.
ARRESTO MOTORE
1) Portare il comando acceleratore nella posizione STOP-MIN
(Fig. 66) (solo nei modelli che ne sono provvisti).
2) Rilasciare il comando freno motore (A) (Fig. 69-70).
ATTENZIONE – Verificare, prima di ogni utilizzo, che il
rilascio della leva motore provochi l’arresto del
motore in pochi secondi. Fare verificare il corretto
tempo di arresto della lama periodicamente da un
Centro Assistenza Autorizzato.
CUTTING
DRIVE (Models with reference T).
To activate the drive, pull slowly the clutch lever (C) right
back to handlebar (B) (Fig. 65).
Before stopping the engine, put the lever on the
slower position (Fig. 66).
ADJUSTING THE CUTTING HEIGHT
Always stop the engine when you want to adjust the
cutting height.
Use lever (A) to adjust the cutting height to the desired
position (Fig. 67).
Models with reference T
Turn the lever (D, Fig.68) to the right or to the left to lower or
raise the lawnmower.
ENGINE STOPPING
1) Put the throttle lever on the STOP-MIN position (Fig. 66)
(only on models that are so equipped).
2) Release the engine brake lever (A) (Fig. 69-70).
WARNING – Before using the machine, always make
sure that the motor stops within a few seconds of the
motor lever being released. Have the blade stoppage
time periodically tested by an Authorised Service
Centre.
TONTE
TRACTION (Mod. réf. T).
Pour actionner la traction armenez la commande
d’embrayage (C) en contact avec le guidon (B) (Fig. 65).
Avant d’arrêter la tondeuse, ramener sur la position
min (Fig. 66) le sélecteur de vitesse.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Arrêter le moteur avant de régler la hauteur de
coupe.
Agissez sur le levier (A) pour varier la hauteur de coupe et
fixez la position souhaitée (Fig. 67).
Mod. Réf. T
Faire tourner le levier (D, Fig.68) à droite ou à gauche pour
abaisser ou soulever la tondeuse.
ARRET MOTEUR
1) Mettez la commande de l’accélérateur sur STOP-MIN
(Fig. 66) (uniquement pour les modèles qui en sont
équipés).
2) Relåcher la commande frein moteur (A) (Fig. 69-70).
ATTENTION – Avant d'utiliser la tondeuse, s'assurer
que le moteur s'arrête immédiatement après avoir
relâché le levier. Faire contrôler régulièrement si la
lame s'arrête en un temps correct auprès d'un Centre
d'Assistance Agréé.
42
Italiano English Français
TRASPORTO - RIMESSAGGIO TRANSPORTATION - STORAGE TRANSPORT - REMISAGE
CAUTELA - Leggere il manuale del motore allegato. Contiene
informazioni importanti.
ATTENZIONE - Prima di effettuare qualsiasi pulizia o
riparazione, fermare il motore e scollegare la candela.
TRASPORTO - RIMESSAGGIO
- Per facilitare trasporto e rimessaggio, il manubrio può essere
piegato: svitare i pomelli ed abbassare la parte superiore del
manubrio.
NOTA: prestare attenzione ad evitare pizzicamenti o stiramenti dei
cavi.
- Togliere il sacco raccoglierba.
- Trasportare il rasaerba a motore spento.
- Svuotare anche il carburatore lasciando in moto il motore fino ad
esaurimento del carburante.
ATTENZIONE - Per il trasporto del rasaerba su veicolo
accertarsi del corretto e robusto ssaggio sul veicolo tramite
cinghie. Il rasaerba va trasportato in posizione orizzontale,
assicurandosi inoltre che non vengano violate le vigenti
norme di trasporto per tali macchine. La macchina non deve
essere spostata su strada né a spinta, né con il motore
avviato. Inoltre non deve essere trainata con automobili,
trattori, ecc.
RIMESSAGGIO
Dopo ogni utilizzo della macchina, pulire la parte inferiore
evitando, assolutamente, l’impiego di getti d’acqua.
- Controllare il buon stato della macchina.
- Controllare che tutti i bulloni ed i dadi siano ben serrati.
- Applicare grasso od olio motore alle parti soggette a ruggine.
- Mettere il rasaerba in un luogo asciutto, possibilmente con fondo di
cemento. Per proteggerlo dall'umidità, potete metterlo su delle assi
o su una lamiera.
- Le procedure di messa in servizio dopo un rimessaggio invernale
sono le stesse che si effettuano durante l’avvio normale della
macchina (pag.18).
- Non lasciate mai il rasaerba in luoghi dove si possono accumulare
vapori di combustibile che potrebbero provocare incendi.
- Prima di mettere il rasaerba in un luogo chiuso, lasciate raffreddare il
motore.
- Nel caso in cui il serbatoio del carburante deve essere svuotato,
effettuare l’operazione all’aperto.
- Inclinare sul lato posteriore il rasaerba, senza mai capovolgerlo.
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
Buona parte dei materiali impiegati nella costruzione della macchina
sono riciclabili; tutti i metalli (acciaio, alluminio, ottone) si possono
consegnare ad un normale ferro-recupero.
Per Informazioni rivolgersi al normale servizio di raccolta di rifiuti della
vostra zona.
Lo smaltimento dei rifiuti derivati dalla demolizione della macchina
dovrà essere eseguito nel rispetto ambientale, evitando di inquinare
suolo, aria e acqua.
In ogni caso dovranno essere rispettate le locali legislazioni vigenti
in materia.
All’atto della demolizione della macchina, dovrete distruggere
l'etichetta della marcatura CE assieme al presente manuale.
CAUTION – Read the attached engine handbook. Contains
important information.
WARNING – Before performing any cleaning or repair
operations, stop the engine and disconnect the spark
plug.
TRASPORTATION - STORAGE
- To facilitate transport and storage, the handle can be folded:
release knob and fold the upper handle.
NOTE: be careful to prevent pinching or stretching of the cables.
- Remove the grass catcher.
- Only transport the lawnmower with the engine switched off.
- Drain all the gasoline left in the fuel tank.
WARNING - When transporting the lawnmower on a
vehicle, ensure that it is firmly and securely fastened using
straps or belts. The lawnmower must be transported in the
horizontal position, also ensuring compliance with
applicable transport regulations for such machines. The
machine must not be moved on the road, neither pushed
or with the motor running. Furthermore it must not be
towed by cars, tractors, etc.
STORAGE
Clean the bottom part of the machine after each use, but
never do so using jets of water.
- Check the good condition of the mower.
- Keep all nuts, screws and bolts tight.
- Put some grease or oil on parts subject to rust.
- Store the mower in a dry place, possibly on a cement floor;
protect against humidity by putting under it some boards or a
plate.
- The procedures for returning the machine to service following
winter storage are the same as for starting up during everyday
use (page 18).
- Do not leave the mower in places where exhaust gases can
accumulate and cause fire.
- Allow the engine to cool before putting the mower into an
enclosed place.
- If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
- Lean the mower on the rear side, never turn it upside-down.
DEMOLITION AND DISPOSAL
Most materials used for the machine manufacturing are recyclable;
metals (steel, aluminum, and brass) can be delivered to recycling
station.
For further information contact a recycling station service of your
area.
Machine disposal must be executed in respect to the environment,
avoiding soil, air and water pollution.
Local legislation enforced in matter should be respected in any
case.
When the machine is scrapped also the CE mark label must be
destroyed together with this manual.
ATTENTION – Lire le manuel du moteur en annexe. Il contient
des informations importantes.
ATTENTION – Avant de nettoyer ou de réparer la tondeuse,
arrêter le moteur et détacher la bougie.
TRANSPORT - REMISAGE
- Pour faciliter le transport et le remisage, le guidon peut être replié:
dévisser les écrous et rabattre l'ensemble.
NOTE: faire attention à éviter pincées et étirements du cable.
- Déposer le panier de ramassage.
- Transporter la tondeuse avec le moteur éteint.
- Vidanger complètement le carburant restant dans le réservoir. Vider
le carburateur, en laissant tourner le moteur jusqu'à son arrêt.
ATTENTION – Pour transporter la tondeuse sur un véhicule,
s'assurer qu'elle y est fixée correctement à l'aide de sangles.
Transporter la tondeuse en position horizontale et s'assurer
également que les consignes pour le transport de ce genre de
machines ont été respectées. Ne pas déplacer la tondeuse sur
route, ni en la poussant, ni moteur démarré. Ne pas la tracter
à l'aide d'une automobile, d'un tracteur, etc..
REMISAGE
Après avoir utilisé la machine, nettoyez chaque fois la partie
du dessous en évitant rigoreusement les jets d’eau.
- Vérifier le bon état de la machine.
- Vérifier le bon serrage de tous les boulons et écrous.
- Enduire de graisse ou d'huile moteur les pièces susceptibles de
rouiller.
- Remiser la tondeuse dans un local sec (de préférence sur un sol
cimenté). Pour la protéger de l'humidité, placer votre machine sur
des planches, ou une tôle.
- Les procédures de mise en service après un remisage hivernal sont
les mêmes que pour le démarrage normal de la machine (page 18).
- Ne pas entreposer la tondeuse dans un lieu où les vapeurs d'essence
risqueraient de s'accumuler ou d'être en contact avec une flamme
ou une étincelle.
- Laisser refroidir le moteur avant d'entreposer la tondeuse dans un
endroit clos.
- Si le réservoir à carburant doit être vidé, effectuer l’opération en
plein air.
- Incliner la tondeuse vers l’arrière sans jamais la retourner.
DÉMOLITION ET MISE AU REBUT
La plupart des matériaux utilisés dans la fabrication du appareil sont
recyclables ; tous les métaux (acier, aluminium, laiton) peuvent être
envoyés à la ferraille.
Pour tout renseignement, contactez votre service local de collecte des
déchets.
Les déchets dérivant de la démolition de l'appareil doivent être
éliminés en respectant l'environnement, en évitant de polluer le sol,
l'eau et l'air
Quoi qu'il en soit, il est obligatoire de respecter les normes et
législations locales en vigueur.
Lors de la démolition de la machine, détruire également
l'étiquette du
marquage CE ainsi que le présent manuel.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Efco G 44 PB COMFORT PLUS Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire