Medisana MTS Mode d'emploi

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Mode d'emploi
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes zum Blutdruck . . . . . . . 3
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 S p e i c h e r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
IT Istruzioni per l‘uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7
2 Informazioni Iinteressanti . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6
7 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 49
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . 51
3 Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 53
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3
3 Põr em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 9
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 6
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 8
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . 1 0 9
2
ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1
3
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 3
4
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 5
5
ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 7
6
¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 8
7
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
M
D
M
kPa mmHg
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
DE
Gerät und LCD Anzeige
Blutdruck-Indikator
(grün - gelb - orange - rot)
Blutdruck-Messgerät
LCD-Anzeige (Display)
Anschluss für Netzteil
START-Taste
M-Taste (Speicherabruf)
Batteriefach
(an der Unterseite)
Anschluss für Luftschlauch
Luftschlauch
Oberarmmanschette
Anzeige von Datum/Uhrzeit
Anzeige des Systolischen Drucks
Anzeige des Diastolischen Drucks
Anzeige der Pulsfrequenz
Puls-Symbol
Speicherplatz-Nummer
Aufpump-Symbol
Luftablass-Symbol
Batteriewechsel-Symbol
Arrhythmie-Anzeige
GB
Unit and LCD display
Blood Pressure Indicator
(green - yellow - orange - red)
Blood Pressure Monitor
LCD screen (display)
Socket for mains adaptor
START button
M button (Memory Recall)
Battery Compartment
(on underside)
Connector for the hose
Air Tube
Tension Cuff
Display of Date/Time
Display of Systolic Pressure
Display of Diastolic Pressure
Display of Pulse Rate
Pulse symbol
Memory Location number
Inflate to Measure symbol
Deflate to Measure symbol
Change Battery symbol
Arrhythmia display
FR
Appareil et affichage LCD
Indicateur de tension
(vert – jaune – orange – rouge)
Tensiomètre
Affichage LCD (écran)
Connecteur pour le bloc d'alimentation
Touche START
Touche M (Mémoire)
Compartiment à piles
(sur la face inférieure)
Connecteur pour le tuyau d'air
Tuyau d’air
Manchette
Affichage de la date et de l’ heure
Affichage de la pression systolique
Affichage de la pression diastolique
Affichage du pouls
Symbole du pouls
Numéro de l’emplacement de mémoire
Symbole de gonflage
Symbole de décompression
Symbole de changement des piles
Affichage d’arythmie
IT
Apparecchio e Display LCD
Indicatore di pressione arteriosa
(verde – giallo – arancione – rosso)
Sfigmomanometro
Display LCD
Presa di connessione per alimentatore
Tasto START
Tasto M (Selezione della memoria)
Vano batteria
(sul lato inferiore)
Presa di connessione per tubo flessibile
Tubo flessibile dell’aria
Manicotto da braccio
Visualizzazione di data/ora
Visualizzazione della pressione sistolica
Visualizzazione della pressione diastolica
Visualizzazione della frequenza cardiaca
Simbolo del battito
Numero di posizioni di memoria
Simbolo di gonfiamento
Simbolo di fuoriuscita dell'aria
Simbolo di sostituzione batteria
Display per il monitoraggio di aritmie
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
25
FR
1 Consignes de sécurite
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez
bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la
suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’ap-
pareil. Elle contient des informations importantes
concernant sa mise en service et sa manipulation.
Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non
respect de cette notice peut provoquer de graves
blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin
d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin
d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou
l’utilisation.
Classification de l’appareil: Type B
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
26
1 Consignes de sécurite
FR
Consignes de sécurité
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique.
• Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant
d’utiliser le tensiomètre.
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. Toute autre uti-
lisation annule les droits à la garantie.
Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle,
veuillez consulter votre médecin avant utilisation.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur
cardiaque.
Les femmes enceintes doivent prendre les précautions requises et tenir compte
de leurs limites personnelles. Parlez-en au besoin avec votre médecin.
Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au
bras, appuyez sur la touche START
pour dégonfler immédiatement le bras-
sard. Défaites le brassard et retirez-le du bras.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé à proximité d’appareils qui émettent
un rayonnement électrique important, par exemple des émetteurs radio, des
téléphones mobiles ou des fours micro-ondes.
En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vousmême, car cela annu-
lerait tout droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour effec-
tuer les réparations.
Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans l’ap-
pareil, retirez aussitôt les piles et cessez de vous servir de l’appareil. Contactez
dans ce cas votre revendeur ou bien informez-nous directement.
Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les piles.
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur
la base de mesures effectuées par vous-même.
Ne modifiez jamais les doses de médicaments
prescrites par votre médecin.
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
27
FR
2 Informations utiles
Merci
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec le tensiomètre MTS, vous avez acquis un produit de qualité de la maison
MEDISANA.
Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre ten-
siomètre MTS MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les
instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité et l'entretien.
2.1 Éléments fournis et emballage
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas
de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur
ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 tensiomètre MTS MEDISANA
1 brassard avec tuyau à air
4 piles (type AA, LR 6) 1,5V
1 pochette de rangement
1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque
vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du
déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement
votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée
des enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
2.2 La tension qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du
coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères
la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique,
cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se
rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les artères.
Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique, est
mesurée.
2.3 Comment fonctionne la mesure ?
Le MTS est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du bras. La
mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de pres-
sion, analyse les variations générées dans les artères par le gonflage et dégonflage
du brassard.
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
28
2 Informations utiles
FR
2.4 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison ?
MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la
tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est
vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées confor mément à des
standards internationaux stricts. Un argument de poids pour mesurer la tension à la
maison est le fait que la mesure est effectuée dans un environnement familier et en
étant reposé. La « valeur de base », qui est mesurée le matin directement au lever
avant le petit déjeuner est la plus significative. Par principe, il convient de toujours
effectuer la mesure à la même heure et dans des conditions identiques.
C’est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter à temps
tout début d'hypertension. Une hypertension restant longtemps inconnue aug-
mente le risque d'autres maladies cardiovasculaires.
VOICI DONC NOTRE CONSEIL :
Mesurez votre tension quotidiennement et
régulièrement, même si vous vous sentez bien.
2.5 Classification des tensions
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible
sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conforme aux direc-
tives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS).
Tension faible Tension normale
systolique <100 systolique 100 – 139
diastolique <60 diastolique 60 – 89
Formes de tension
légère hypertension sévère
hypertension modérée hypertension
systolique 140 – 159 systolique 160 – 179 systolique >_180
diastolique 90 – 99 diastolique 100 – 109 diastolique >_110
AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi
dangereuse pour la santé qu’une pression trop
élevée. Les vertiges peuvent entraîner des
situations dangereuses (par ex. dans les escaliers
ou en voiture) !
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
29
FR
2 Informations utiles / 3 Mise en service
2.6 Variations de tension
La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement
éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journée peuvent fortement
modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tension personnelles varient également
durant la journée et l'année. Les sujets hypertendus sont particulièrement exposés
à ces variations. Normalement, la tension atteint sa valeur maximale durant des
activités physiques intenses et sa valeur minimale la nuit durant le sommeil.
2.7 Influence et évaluation des mesures
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et com-
parez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat.
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régu-
lièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en
temps informer votre médecin du déroulement.
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes
dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la
prise de médicaments et les activités physiques influencent les valeurs de mesure
de manière différente.
Mesurez votre tension avant les repas.
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes.
• Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou trop
faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se reproduit
plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un
pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
3 Mise en service
3.1 Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le
cache du compartiment à piles
se trouve sur la face inférieure de l’appareil.
Ouvrez-le, retirez-le et insérez les 4 piles fournies (piles 1,5 V de type AA LR6). Fai-
tes attention aux indications de polarité qui figurent dans le compartiment à piles.
Refermez le compartiment à piles. Remplacez les piles lorsque le symbole de chan-
gement des piles
apparaît dans l’affichage
ou si l’écran reste vide lorsque
vous allumez l’appareil.
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
30
3 Mise en service
FR
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
Ne désassemblez pas les piles !
Retirez immédiatement les piles usagées de
l'appareil !
Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la
peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact
avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits
concernés à l'eau claire en abondance et consultez
immédiatement un médecin !
En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédia-
tement un médecin !
Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
N'utilisez que des piles de type identique!
N'utilisez pas simultanément des piles différentes
ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles
neuves !
Introduisez correctement les piles en faisant
attention à la polarité !
Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation
prolongée !
Conservez les piles hors de portée des enfants !
Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les
ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur
prévu à cet effet ou dans un point de collecte des
batteries, dans un commerce spécialisé !
3.2 Utilisation d’un bloc d'alimentation
Il est également possible d'utiliser l'appareil avec un bloc d'alimentation spécial
(MEDISANA N° d'art. 51125) qui doit être branché au connecteur
prévu à cet
effet sur la face arrière de l'appareil. Les piles doivent rester dans l’appareil. Le
branchement du connecteur sur la face arrière du tensiomètre désactive auto-
matiquement les piles. C’est pourquoi il est nécessaire de raccorder le bloc
d’alimentation d’abord au secteur et ensuite à l’appareil. Après l’utilisation du
tensiomètre, il faut d’abord tirer le connecteur de l’appareil et ensuite débrancher
le bloc d’alimentation du secteur. Cela vous évitera de régler la date et l’heure à
chaque mise sous tension.
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
31
FR
3 Mise en service / 4 Application
3.3 Réglage de la date et de l’heure
1. Lorsque l’appareil est éteint, appuyez simultanément sur les touches START
et M
pour passer en mode de réglage de la date et de l’heure. L’emplace-
ment correspondant au mois se met à clignoter (1, 2, 3, … 12).
2. Pour entrer le mois, appuyez sur la touche M
jusqu’à ce que le nombre
correspondant au mois en cours apparaisse.
3. Appuyez à nouveau sur la touche START
pour confirmer le réglage. L’em-
placement correspondant à la date se met à clignoter.
4. Pour la saisie de la date, des heures et des minutes, procédez comme indiqué au
point 2.
5. Appuyez à chaque fois sur la touche M
pour la sélection et confirmez en
appuyant sur la touche START
.
6. La date et l’heure sont affichées en permanence. Lorsque vous changez les piles,
les données sont perdues et il est nécessaire de procéder de nouveau à la saisie.
3.4 Réglage de la mémoire utilisateur
Le modèle MTS permet d'affecter les valeurs mesurées à deux mémoires différen-
tes. Chaque mémoire dispose de 60 blocs mémoire.
Maintenir la touche de démarrage
appuyée jusqu’à ce que le symbole de la
mémoire (UTILISATEUR) U1 apparaisse sur l’affichage
. Vous pouvez choisir entre
utilisateur/mémoire 1 U1 et utilisateur/mémoire 2 U2 avec la touche M
.
4 Application
4.1 Placer le brassard
Insérez d'abord l'extrémité libre du tuyau d'air du brassard
dans le connecteur
respectif de l'appareil
.
Ouvrez le brassard en forme de cercle et passez-le autour du bras nu au-dessus du
coude. Veillez à ne pas bloquer la circulation du bras lorsque vous retroussez votre
manche. Veillez également à ce que l'étrier du brassard ne soit jamais au-dessus des
artères, ceci pouvant fausser les valeurs de tension. Le tuyau du brassage doit être
au milieu du bras et dirigé vers le poignet. Le brassard ne doit aucunement être
tordu. Serrez le brassard de manière à ce qu'il soit cintré, mais sans étrangler. Tirez
pour cela l'extrémité du brassard à travers l'étrier et appliquez-la sur la bande velcro.
N’utilisez le bras droit que s’il est impossible de placer le brassard sur le bras
gauche. Les mesures doivent toujours être effectuées sur le même bras.
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
32
4 Application
FR
4.2 La bonne position de mesure
Effectuer la mesure en position assise. Décontractez le bras et posez-le par exemple
sur une table. Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas,
ceci pouvant fausser les résultats de la mesure.
4.3 Mesure de la tension
1. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START
.
2. Lorsque vous appuyez sur la touche START
, vous entendez un bip prolongé
et tous les caractères apparaissent à l’écran. Cela permet de vérifier que l’af-
fichage fonctionne normalement. L’affichage montre la mémoire sélectionnée
(U1 ou U2) puis la valeur de la dernière mesure. Si vous n’avez encore jamais
effectué de mesure, l’écran n’indique que des zéros à côté de la date et de
l’heure.
3. L’appareil est prêt, vous voyez s’afficher le chiffre 0. La manchette se gonfle
lentement de manière automatique afin de prendre votre tension. La pression
affichée change en permanence durant le gonflage.
4. L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante
pour effectuer la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se
trouve dans la manchette et procède à la mesure.
5. À l’issue de la mesure, la manchette est entièrement dégonflé. La pression systo-
lique et diastolique et la valeur du pouls accompagnée du symbole du pouls
apparaissent dans l’affichage
. L’indicateur de la tension
clignote à côté des
barres de couleur correspondantes conformément à la classification de la ten-
sion selon l’OMS. Si l’appareil a détecté un pouls irrégulier, vous voyez en outre
clignoter l’affichage d’arythmie
.
La valeur mesurée est automatiquement enregistrée dans la mémoire sélection-
née (U1 ou U2).
6. Lorsque vous n’appuyez sur aucune touche, l’appareil s’éteint automatiquement
au bout d’une minute environ. L’appareil peut aussi être éteint en appuyant sur
la touche START
.
4.4 Éteindre l'appareil
L’appareil s’éteint de lui-même au bout d’une minute environ si vous n’appuyez
sur aucune autre touche; vous pouvez aussi l’éteindre en appuyant sur la touche
touche START
. L’heure ainsi que la date restent affichées en permanence.
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
33
FR
4 Application / 5 Mémoire
4.5 Messages d’erreur et comment y remédier
Le symbole de changement de piles
apparaît à l’écran :
Remplacez les quatres piles par des piles 1,5 V neuves de type AA LR6.
L’affichage est vide :
Vérifiez la position des piles ou remplacez-les par des piles neuves.
L’appareil affiche des valeurs de mesure anormales ou EE :
Enfilez correctement la manchette.
Adoptez la position correcte.
Restez tranquille durant la mesure.
L’appareil n’est pas adapté aux patients ayant un pouls très irrégulier.
5 Mémoire
5.1 Mémoriser les résultats
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 60 emplacements en
mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire sélec-
tionnée. Si la mémoire est pleine, la mesure la plus ancienne est supprimée.
5.2 Affichage des valeurs en mémoire
Vous pouvez enregistrer dans chacune des deux mémoires (U1 et U2) de votre
appareil de mesure de la tension jusqu’à 60 mesures (tension et pouls avec heure
et date). Les valeurs mesurées sont automatiquement mises en mémoire. Pour
consulter les valeurs de mesure en mémoire, appuyez sur la touche M
. Ensuite,
le nom de la mémoire sélectionnée (U1 ou U2) apparaît avec le nombre d’empla-
cement mémoire utilisé. Vous pouvez passer sur l’autre mémoire en appuyant sur
la touche START
. Puis vous voyez s’afficher les valeurs de la dernière mesure mise
en mémoire avec l’indicateur de tension clignotant. Appuyez de nouveau sur la
touche M
pour afficher les valeurs de mesures précédentes. Si vous êtes arrivé
à la dernière entrée et que vous n’appuyez sur aucune touche, l’appareil s’éteint
automatiquement au bout de 120 secondes en mode de consultation de la mé-
moire.
Vous pouvez quitter à tout moment le mode de consultation et éteindre l’appareil
en appuyant sur la touche START
. Lorsque la mémoire contient déjà 60
mesures et que vous mettez en mémoire une nouvelle mesure, la valeur la plus
ancienne sera effacée.
5.3 Effacer la mémoire
Si vous vous trouvez en mode de consultation de la mémoire, appuyez sur la
touche M
et maintenez-la enfoncée pendant 8 secondes environ. Trois signaux
sonores retentissent et toutes les valeurs mesurées sont automatiquement effacées.
Les valeurs mesurées sont remplacées par une série de zéros à l’écran.
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
34
6 Divers
FR
6.1 Nettoyage et entretien
Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil.
Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures.
• Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution
savonneuse neutre. L'eau ne doit pas s'infiltrer dans le boîtier. Ne réutilisez
l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec.
Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les piles du compartiment à piles.
Autrement, cellesci risquent de couler.
Ne pas exposer l'appareil directement aux rayons solaires et le protéger contre
les poussières et l'humidité.
Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du bras.
Contrôle métrologique:
Cet appareil a été calibré par le fabricant pour une durée de deux ans. En cas
d'utilisation professionnelle, le contrôle métrologique doit être effectué au
plus tard tous les deux ans. Ce contrôle est payant et ne peut être effectué que
par un service compétent ou des centres de maintenance autorisés – conformé-
ment aux directives sur la sécurité des produits médicaux.
6.2 Élimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou
électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à
un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de
permettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter
l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les
avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte
des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur
l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou
bien à votre revendeur.
6.3 Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non inva-
sive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle
CE (sigle de conformité) « CE 0297 ».
Le tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 60601-1, EN 60601-
1-2, EN 1060, EN 14971 et EN 980.
Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin
1993 relative aux dispositifs médicaux.
Compatibilité électromagnétique:
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compa-
tibilité électromagnétique. Pour connaître les détails de ces données de mesure,
contactez MEDISANA.
Utilisation:
Cet appareil est conçu pour la mesure de tension non invasive chez des adultes
( cela signifie qu'il est approprié pour l'application externe ).
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
35
FR
6 Divers
6.4 Caractéristique
Nom et modèle : MEDISANA Tensiomètre MTS
Système d’affichage : Affichage numérique
Emplacements de mémoire : 2 x 60
Méthode de mesure : Oscillométrique
Alimentation électrique : 6 V=, 4 piles 1,5 V AA LR6
Plage de mesure pression
artérielle : 0 – 300 mmHg
Plage de mesure pouls : 30 - 180 battements/min
Tolérance maximale pression
statique : ± 3 mmHg
Tolérance maximale pouls : ± 5 % de la valeur
Gonflage : Automatique avec pompe
Décompression : Automatique
Arrêt automatique : Au bout d’1 min environ
Conditions d’utilisation : +5 °C à +40 °C, humidité
relative de l’air max. <80 %
Conditions de stockage : -20 °C à +55 °C, humidité
relative de l’air max. <95 %
Dimensions : environ 144 x 102 x 56 mm
Manchette : ø 22 – 30 cm brassard pour adultes
avec tour de bras moyen
Poids : environ 380 g (piles incl.)
Numéro d’article : 51152
Numéro EAN : 40 15588 51152 3
Accessoires spéciaux : Adaptateur secteur,
réf. 51125
Grand brassard 30 – 42 cm
pour adultes aux bras très forts,
réf. 51126
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous
nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques
et de design.
..
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
36
7 Garantie
FR
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé
ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier
l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif
d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les
produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit
être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de
fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la
période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de
la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par
l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du
fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au ser-
vice clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale (brassard, batteries, piles, etc.).
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés
directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage
survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Medisana MTS Mode d'emploi

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Mode d'emploi