DeWalt D25323K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

4. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded. RELEASE TRIGGER
IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT
CLICK TRIGGER OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL – THIS
CAN DAMAGE THE DRILL.
5. To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and ease the
bit through the last fractional part of the hole.
6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help prevent
jamming.
7. With variable speed drills there is no need to center punch the point to be drilled. Use a slow
speed to start the hole and accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep
enough to drill without the bit skipping out.
DRILLING IN METAL
An SDS Plus® to round shank adaptor chuck is required for the D25113, D25213, D25313,
D25223 and the D25323. Ensure that tool is in drill-only mode. Start drilling with slow speed and
increase to full power while applying firm pressure on the tool. A smooth even flow of metal chips
indicates the proper drilling rate. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are
cast iron and brass which should be drilled dry.
NOTE: Large [5/16" to 1/2" (7.9 mm to 12.7 mm)] holes in steel can be made easier if a pilot hole
[5/32" to 3/16" (4 mm to 4.8 mm)] is drilled first.
DRILLING IN WOOD
An SDS Plus
®
to round shank adaptor chuck is required for the D25113, D25213, D25313,
D25223 and the D25323. Ensure that tool is in drill-only mode. Start drilling with slow speed and
increase to full power while applying firm pressure on the tool. Holes in wood can be made with
the same twist drills used for metal. These bits may overheat unless pulled out frequently to clear
chips from the flutes. For larger holes, use spade bits, power auger bits, or hole saws. Work that
is apt to splinter should be backed up with a block of wood.
HAMMERDRILL OPERATION
1. When drilling, use just enough force on the hammer to keep it from bouncing excessively or
“rising” off the bit. Too much force will cause slower drilling speeds, overheating, and a lower
drilling rate.
2. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do not exert side pressure on the
bit when drilling as this will cause clogging of the bit flutes and a slower drilling speed.
3. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to drop off, pull the bit partially out of
the hole with the tool still running to help clear debris from the hole.
4. For masonry, use carbide-tipped bits or masonry bits. A smooth even flow of dust indicates
the proper drilling rate.
Chipping and Chiselling (Fig. 1)
1. Set the mode selector switch (D) to the hammering only position.
2. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it into one of 51 positions.
3. Adjust the side handle (I) as required.
4. Switch on the tool and start working.
5. Always switch off the tool when work is finished and before unplugging.
Depth Rod (Fig. 4)
TO ADJUST THE DEPTH ROD
1. Push in and hold the depth rod release button (J) on the side handle.
2. Move the depth rod (H) so the distance between the end of the rod and the end of the bit
equals the desired drilling depth.
3. Release the button to lock rod into position. When drilling with the depth rod, stop when end
of rod reaches surface of material.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool
from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week. Wear
proper ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye protection and proper NIOSH/OSHA/MSHA
respiratory protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
Lubrication
Your tool was properly lubricated before leaving the factory. In from two to six months, depending
upon use, take or send your tool to an authorized service center for a complete cleaning,
inspection and lubrication. Tools used constantly on production jobs will need relubrication more
often. Also, tools “out of service” for long periods should be relubricated before being put back
to work.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only D
EWALT, recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call
1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
D25113, D25213, D25313
D25223, D25323, D25324
Masonry 1" (25.4 mm)
Steel 1/2" (12.7 mm)
Wood 1-1/2" (38 mm)
OPTIMUM CAPACITY
Masonry 5/32"–5/8" (4 mm–4.8 mm)
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including
brush inspection and replacement) should be performed by a D
EWALT factory service center,
a D
EWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the
packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-D
EWALT for a free replacement.
SPECIFICATIONS
D25113, D25213, D25313,
D25223, D25313, D25324 D25330
Voltage: 120 V AC~ 120 V AC~
Ampere rating: 8 A 6.3 A
Frequency: 60 Hz 60 Hz
RPM: 0–1 150/min
Beats per minute 0–4 300 0–4 100
Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur
emplo. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces
symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou
modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais
qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE RELATIF À CET OUTIL OU À
PROPOS DE TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE : 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de
l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et les directives. Le
non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier
la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches
non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau
dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant
à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques
de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de
fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc
électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil
électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la
position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un
bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors
que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est
à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de
réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de
ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe
bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle
il a été conçu est dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des
pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire
de l’outil électrique.
Consignes de sécurité additionnelles propres aux
marteaux rotatifs
Porter un dispositif de protection auditif. Le bruit en résultant pourrait occasionner une
perte de l’acuité auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de contrôle de l’outil
pourrait occasionner des dommages corporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau
sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
Porter des lunettes de protection ou toute autre protection oculaire. Le martelage
pourrait faire voltiger des éclats. Ces particules volantes pourraient occasionner des
dommages oculaires permanents. Porter un masque anti-poussières ou un appareil de
protection des voies respiratoires pour toute application productrice de poussières. Une
protection auditive peut s’avérer nécessaire pour la plupart des applications.
Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet outil sans
le maintenir à deux mains. Il est recommandé d’utiliser systématiquement la poignée
latérale. Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous en faire perdre le contrôle. Traverser
ou rencontrer des matériaux durs comme les armatures peut aussi s’avérer dangereux.
Resserrer soigneusement la poignée latérale avant toute utilisation.
Ne pas utiliser l’outil pour mélanger ou pomper tout liquide facilement combustible ou explosif
(benzène, alcool, etc.).
Ne pas mélanger ou remuer des liquides classifiés inflammables.
Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes de temps prolongées. Les vibrations
causées par la percussion peuvent poser des risques pour les mains ou les bras. Porter des
gants pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des pauses fréquentes.
Ne pas remettre à neuf les forets soi-même. La remise à neuf de tout burin doit être
effectuée par un spécialiste agréé. Tout burin remis à neuf incorrectement pose des risques
de dommages corporels.
Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou le changement de mèche. Les parties
métalliques accessibles de l’outil et des mèches/forets pourraient s’avérer brûlantes lors de
l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient aussi blesser les mains nues.
Attendre systématiquement l’arrêt complet de la mèche/foret avant de déposer l’outil
où que ce soit. Des forets/mèches en rotation posent des risques de dommages corporels.
Ne pas donner des coups de marteau sur des forets/mèches coincés pour les déloger.
Des fragments de métal ou de matériau pourraient être éjectés et causer des dommages
corporels.
Les burins légèrement usés peuvent être réaffutés.
Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une mèche en rotation. Ne pas enrouler
le cordon autour d’une partie quelconque de votre corps. Un cordon électrique enroulé
autour d’une mèche en rotation pose des risques de dommages corporels et de perdre le
contrôle de l’outil.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces
mobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American
Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit,
et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a plus de capacité qu’un calibre
18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension entraînant
perte de puissance et surchauffe. Si plusieurs rallonges sont nécessaires pour obtenir une
certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum.
Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité
nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus
le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibre minimum pour rallonge
Intensité nominale
Volts
Longueur totale du cordon
en mètres (en pieds)
120V
7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V
15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Plus de Pas plus de AWG
0 6 5,5 (18) 4,9 (16) 4,9 (16) 4,3 (14)
6 10 5,5 (18) 4,9 (16) 4,3 (14) 3,7 (12)
10 12 4,9 (16) 4,9 (16) 4,3 (14) 3,7 (12)
12 16 4,3 (14) 3,7 (12) Non recommandé
REMARQUE : Ne pas surchauffer une mèche (jusqu’à sa décoloration) pendant le réaffutage.
Les burins très émoussés doivent être remartelés. Ne pas retremper un burin ou en faire un
revenu.
AVERTISSEMENT : Porter SYSTÉMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes
courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la
découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3 ;
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : Les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de
construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus pour
causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces
produits chimiques, on retrouve :
le plomb dans les peintures à base de plomb ;
la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres articles de maçonnerie ; et
l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces
travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en
utilisant du matériel de sécurité homologué tel un masque antipoussières spécialement conçu
pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter tout contact prolongé avec les poussières provenant du ponçage, sciage,
meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de
laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut provoquer l’absorption
de produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un
appareil respiratoire antipoussières homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules
dans le sens opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENT : Porter systématiquement une protection oculaire. Tout utilisateur ou
individu présent doit porter une protection oculaire homologuée ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions
et suivant la longueur d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte
de l’acuité auditive.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur
définition sont définis ci-après :
V ................... volts A .................... ampères
Hz ................. hertz W ................... watts
min ............... minutes
................. courant alternatif
............courant continu ................. courant alternatif ou continu
.................Classe / Fabrication
n
o .................. vitesse à vide
.....................
..................... (mis à la terre) .................. borne de terre
................. Classe II Fabrication .................. symbole d’avertissement
..................... (double isolation) BPM .............. battements par minute
…/min ..........par minute R/MIN ............ tours par minute
Moteur
Votre outil DEWALT est équipé d’un moteur d’origine DEWALT. S’assurer que le courant utilisé
correspond bien à celui indiqué sur la plaque signalétique. Une baisse de tension de plus de
10% causera perte de puissance et surchauffe. Tous les outils D
EWALT sont testés en usine.
DESCRIPTION (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : Ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a
risques de dommages corporels ou matériels.
A. Gâchette à vitesse variable F. Mandrin
B. Poignée à système d’amortissement G. Carter antipoussières
des vibrations (D25223, D25323, H. Tige de réglage de profondeur
D25324 seulement) I. Poignée latérale
C. Glissière de marche avant/arrière J. Bouton de butée de profondeur
(D25113, D25213, D25313, K. Bague de verrouillage (D25324 only)
D25223, D25323, D25324) L. Bouton de verrouillage
D. Sélecteur de mode (D25113, D25213, (D25113, D25330 seulement)
D25313, D25223, D25323, D25324) M. Bague de rotation du burin
E. Bouton sélecteur de mode (D25330 seulement)
(D25113, D25213, D25313, D25223,
D25323, D25324)
USAGE PRÉVU
Ces marteaux rotatifs industriels ont été conçus pour le perçage, le martelage, le vissage et le
burinage léger, professionnels, sur des chantiers divers (ex. : chantiers de construction). NE PAS
utiliser l’outil en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou gaz inflammables.
Ces marteaux rotatifs industriels sont des outils de professionnels. NE PAS les laisser à la
portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Système d’amortissement des vibrations (Fig. 1)
D25223, D25323 ET D25324 SEULEMENT
Le système d’amortissement des vibrations neutralise les rebonds de vibrations provoqués
par le mécanisme du marteau. La réduction des vibrations au niveau des mains et des bras
permet une utilisation plus souple de l’outil pendant des périodes de temps prolongées ainsi
que d’allonger sa durée de vie.
Pour maximiser le contrôle des vibrations, maintenir l’outil une main sur la poignée principale (B)
et l’autre sur la poignée latérale (I). Appliquez juste assez de pression sur le marteau de façon
à ce qu’il tourne à mi-régime.
Seule une quantité limitée de pression sur le marteau est nécessaire pour activer le système
d’amortissement. Appliquer une pression excessive sur l’outil ne le fera ni percer ni buriner plus
rapidement et préviendra l’activation du système d’amortissement.
Embrayage limiteur de couple
Tous les marteaux-perforateurs rotatifs sont équipés d’un embrayage limiteur de couple qui
réduit la réaction de couple maximum transmise à l’utilisateur en cas de grippage de mèche.
Cette fonction permet également de prévenir que la boîte de vitesse et le moteur électrique ne
calent. L’embrayage limiteur de couple a été réglé d’usine et ne peut être ajusté.
Poignée latérale (Fig. 2)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels, utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa poignée latérale installée correctement et solidement
arrimée. Tout manquement à cette directive pourrait faire que la poignée latérale glisse pendant
l’utilisation de l’outil et entraîner la perte du contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil fermement à
deux mains pour un contrôle maximum.
Ce marteau rotatif est équipé d’origine d’une poignée latérale. La poignée latérale (I) peut être
installée pour pouvoir servir à un droitier ou à un gaucher.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
1. Desserrez la poignée latérale (I) en la faisant tourner vers la gauche.
2. Faites tourner la poignée latérale sur la position désirée.
3. Resserrez la poignée latérale en la faisant tourner vers la droite.
POUR CHANGER DE CÔ
Pour les droitiers : insérez le dispositif de fixation de la poignée latérale sur le mandrin, avec
la poignée à gauche.
Pour les gauchers : insérez le dispositif de fixation de la poignée latérale sur le mandrin, avec
la poignée à droite.
Gâchette (Fig. 1)
Pour démarrer le marteau rotatif, appuyez sur la gâchette (A). Pour arrêter le marteau rotatif,
relâchez la gâchette.
REMARQUE : Utiliser une vitesse réduite pour commencer un trou sans pointeau, pour
percer le métal, les plastiques ou la céramique ou enfoncer des vis. Les vitesses élevées sont
recommandées pour percer la maçonnerie avec un maximum d’efficacité.
VITESSE VARIABLE
La gâchette à vitesse variable (A) permet de contrôler la vitesse. Plus on appuie sur la gâchette,
plus la vitesse de la perceuse est grande.
D25113, D25213, D25313, D25223, D25323, D25324
Pour verrouiller l’outil en position d’arrêt, placez la glissière de marche avant/arrière (C) sur la
position centrale.
Bouton de verrouillage en position de marche (Fig. 1)
D25113, D25330
AVERTISSEMENT : S’assurer de bien désactiver le mécanisme de verrouillage avant
de débrancher la fiche du secteur. Dans le cas contraire, le marteau-perforateur démarrera
immédiatement lorsqu’il sera rebranché, et posera des risques de dommages corporels ou
matériels.
Le bouton de verrouillage (L) est utilisé seulement lorsque le marteau rotatif est fixe, monté sur
un socle pour perceuse à colonne ou pour des applications de burinage.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le mécanisme de libération du bouton de verrouillage
fonctionne correctement.
D25113 SEULEMENT
Pour verrouiller la gâchette en position d’utilisation continue, maintenez la gâchette appuyée et
poussez le bouton de verrouillage (L) en avant. L’outil continuera de fonctionner.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il est verrouillé en position de marche, appuyez une fois sur l’interrupteur
à gâchette.
D25330 SEULEMENT
Pour verrouiller la gâchette en position d’utilisation continue, appuyez sur la gâchette puis sur le
bouton de verrouillage en position de marche (L). L’outil continuera de fonctionner.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il est verrouillé en position de marche, appuyez une fois sur l’interrupteur
à gâchette.
Glissière de marche avant/arrière (Fig. 1)
D25113, D25213, D25313, D25223, D25323, D25324
AVERTISSEMENT : Attendre systématiquement l’arrêt complet du moteur avant de changer
la direction de rotation.
ATTENTION : Se protéger de tout retour de couple au moment d’inverser un foret/burin
coincé.
La glissière de marche avant/arrière (C) est utilisée pour inverser la direction du marteau rotatif
pour retirer des attaches ou des forets coincés.
1. Poussez la glissière de marche avant/arrière (C) vers la gauche (alors que l’on tient l’outil
en position de perçage) pour toute rotation avant (vers la droite). Se reporter aux flèches sur
l’outil.
2. Poussez la glissière de marche avant/arrière (C) vers la droite pour inverser la rotation
(gauche).
Sélecteur de mode (Fig. 3)
D25113, D25213, D25313, D25223, D25323, D25324
AVIS : Pour prévenir tout dommage matériel, attendre l’arrêt complet de l’outil avant d’activer le
bouton sélecteur de mode.
MODE PERÇAGE SEULEMENT
Pour utiliser le mode perçage seulement, appuyez sur le bouton sélecteur de mode (E) puis tournez
le sélecteur de mode (D) jusqu’à ce que la flèche jaune pointe sur le symbole correspondant,
comme illustré. Utilisez le mode perçage seulement pour le bois, le métal et les plastiques.
MODE MARTEAU-PERFORATEUR
Pour utiliser le mode marteau-perforateur, appuyez sur le bouton sélecteur de mode (E)
puis tournez le sélecteur de mode (D) jusqu’à ce que la flèche jaune pointe sur le symbole
correspondant, comme illustré. Utilisez ce mode pour percer la maçonnerie.
MODE MARTELAGE SEULEMENT
Pour le ciselage léger, appuyez sur le bouton sélecteur de mode (E) puis tournez le sélecteur de
mode (D) jusqu’à ce que la flèche jaune pointe sur le symbole correspondant, comme illustré.
REMARQUE : La flèche jaune sur le sélecteur de mode DOIT constamment être alignée sur
l’un des symboles. Il n’existe aucune position d’utilisation entre les symboles
BAGUE DE ROTATION DU BURIN
D25313, D25323, D25324
Pour faire tourner le burin manuellement, appuyez sur le bouton (E) puis tournez le sélecteur de
mode (D) jusqu’à ce que la flèche jaune pointe sur le symbole correspondant, comme illustré.
Mandrin SDS Plus
®
(Fig. 1)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire.
AVERTISSEMENT : Risques de brûlure. Utiliser SYSTÉMATIQUEMENT des gants pour
changer mèche ou foret. Les parties métalliques accessibles de l’outil et des mèches/forets
pourraient s’avérer brûlantes lors de l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient aussi
blesser les mains nues.
AVERTISSEMENT : Ne pas essayer de resserrer ou desserrer les mèches (ou tout autre
accessoire) en agrippant la partie avant du mandrin tout en mettant l’outil en marche. Cela
pourrait endommager le mandrin et poser des risques de dommages corporels.
Pour insérer une mèche, insérez la tige de mèche sur environ 19 mm (3/4 po), 22 mm (7/8 po)
maximum, dans le mandrin. Poussez et faites tourner la mèche jusqu’à ce qu’elle se verrouille
en place. La mèche sera maintenue fermement.
Pour libérer la mèche, tirez le manchon (F) du mandrin vers l’arrière puis retirez la mèche.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire.
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels, s’assurer
SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est ancrée ou arrimée solidement. Pour percer des
matériaux fins, utiliser un morceau de bois « de renfort » pour éviter de les endommager.
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels, utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa poignée latérale installée correctement et solidement
arrimée. Tout manquement à cette directive pourrait faire que la poignée latérale glisse pendant
l’utilisation de l’outil et entraîner la perte du contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil fermement à
deux mains pour un contrôle maximum.
Position correcte des mains (Fig. 3)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, Maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée latérale (I), et l’autre sur la
poignée principale (B).
Limiteur de couple
Si le foret venait à se coincer ou à s’enrayer, la course de la broche sera interrompue par le
limiteur de couple. Pour contrer les forces en résultant, maintenez systématiquement l’outil
fermement à deux mains, les pieds bien ancrés au sol.
Outils de perçage
Cet outil a été conçu pour le martelage-perforage du béton, de la brique et de la pierre. Il peut
aussi servir à percer sans percussion le bois, le métal, la céramique et le plastique.
Outils de burinage
Cet outil a été conçu pour le burinage du béton, de la brique et de la pierre.
Mandrin SDS Plus
®
et mandrin automatique à trois mors
amovibles (Fig. 1)
D25324
Le D25324 est équipé d’un mandrin amovible auto-serrant SDS Plus
®
ainsi que d’un mandrin
automatique à trois mors amovible. Le mécanisme marteau ne fonctionnera pas avec le mandrin
automatique à trois mors.
Le mandrin SDS Plus
®
et le mandrin automatique à trois mors peuvent être facilement retirés
en tournant la bague de verrouillage (K) sur la position déverrouillée pour libérer le mandrin.
Le mandrin SDS Plus
®
et le mandrin automatique à trois mors peuvent être facilement installés
en insérant le mandrin dans la broche de l’outil puis en tournant la bague en position verrouillée.
Le mandrin émettra un clic lorsqu’il sera installé correctement.
Perçage
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire.
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels, s’assurer
SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est ancrée ou arrimée solidement. Pour percer des
matériaux fins, utiliser un morceau de bois « de renfort » pour éviter de les endommager.
Appuyez sur le bouton sélecteur de mode (E) puis tournez le sélecteur de mode (D) sur le
symbole mèche pour le perçage, sur le symbole marteau pour le martelage ou le symbole
marteau-perforateur pour le martelage à percussion.
PERÇAGE GÉNÉRAL
1. Pour le BOIS, utilisez : mèches hélicoïdales, forets à trois pointes, mèches torsadées ou
emporte-pièce. Pour le MÉTAL, utilisez : mèches hélicoïdales haute vitesse ou emporte-
pièce. Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à l’exception de la fonte et du
laiton qui doivent être percés à sec. Pour la MAÇONNERIE, utilisez des mèches au carbure
ou à maçonnerie. Un jet fluide et régulier de débris indiquera une vitesse adéquate.
2. Appliquez systématiquement une certaine pression tout en restant dans l’axe de la mèche.
Utilisez assez de pression pour que le foret/mèche avance, mais sans pousser trop fort pour
éviter de bloquer le moteur ou dévier la mèche.
3. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour contrôler l’action de torsion de la perceuse.
AVERTISSEMENT : La perceuse peut caler si on la force et causer une torsion. S’attendre
systématiquement à un blocage. Maintenez fermement la perceuse à deux mains pour contrôler
toute torsion et éviter tout risque de dommages corporels.
4. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, c’est en général parce qu’elle est surchargée.
RELÂCHEZ ALORS LA GÂCHETTE IMMÉDIATEMENT, retirez la mèche de la pièce puis
déterminez quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ PAS RÉPÉTITIVEMENT SUR
LA GÂCHETTE POUR TENTER DE REDÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE. CELA
POURRAIT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
5. Pour minimiser tout blocage ou rupture du matériau, réduisez la pression sur la perceuse
pour faciliter le passage de la mèche dans la partie finale du trou.
6. Gardez le moteur en marche alors que vous retirez la mèche du trou pour éviter qu’elle y
reste coincée.
7. Les pointeaux sont inutiles lorsqu’on utilise une perceuse à vitesse variable. Utilisez une
vitesse réduite pour commencer un trou, puis accélérez en appuyant plus fort sur la gâchette
lorsque le trou est assez profond pour que la mèche ne ressorte pas.
PERÇAGE DU MÉTAL
Un adaptateur de mandrin à tige ronde SDS Plus
®
est nécessaire avec les D25113, D25213,
D25313, D25223 et D25323. Assurez-vous que l’outil est en mode perçage seulement.
Commencez à percer à une vitesse réduite puis passez à pleine puissance tout en maintenant
une pression ferme sur l’outil. Un jet fluide et régulier de débris métalliques indiquera une vitesse
adéquate. Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à l’exception de la fonte et du
laiton qui doivent être percés à sec.
REMARQUE : Les trous larges [de 7,9 mm à 12,7 mm (de 5/16 po à 1/2 po)] dans l’acier
peuvent être facilités si l’on perce d’abord un trou pilote [4 mm à 4,8 mm (5/32 po à 3/16 po)].
PERÇAGE DU BOIS
Un adaptateur de mandrin à tige ronde SDS Plus
®
est nécessaire avec les D25113, D25213,
D25313, D25223 et D25323. Assurez-vous que l’outil est en mode perçage seulement.
Commencez à percer à une vitesse réduite puis passez à pleine puissance tout en maintenant
une pression ferme sur l’outil. Les trous dans le bois peuvent être effectués avec les mêmes
mèches hélicoïdales que pour le métal. Ces mèches peuvent surchauffer si on ne les retire pas
fréquemment du trou pour éliminer les débris. Pour des trous plus larges, utilisez : foret à trois
pointes, mèche torsadée ou emporte-pièce. Tout matériau risquant d’éclater doit être renforcé
par un morceau de bois.
MARTELAGE-PERFORAGE
1. Pour perforer, appliquez juste assez de force sur le marteau pour l’empêcher de rebondir
excessivement ou sortir du trou. Un excès de force ralentira la vitesse de perçage, entraînera
surchauffe et réduira le rendement.
2. Maintenez l’outil bien droit avec la mèche à angle droit avec le travail en cours. Ne pas
exercer de pression latérale sur la mèche lors du perçage car cela encrasserait la mèche et
ralentirait la vitesse de perforation.
3. Pendant la perforation de trous profonds, si la vitesse du marteau venait à diminuer, retirez
la mèche partiellement du trou alors que l’outil est toujours en marche pour aider l’expulsion
des débris.
4. Pour la maçonnerie, utilisez des mèches au carbure ou à maçonnerie. Un jet fluide et
régulier de débris indiquera une vitesse adéquate.
Burinage et ciselage (Fig. 1)
1. Réglez le sélecteur de mode (D) sur la position marteau seulement.
2. Insérez le burin approprié et faites-le tourner manuellement pour le verrouiller sur l’une des
51 positions.
3. Ajustez la poignée latérale (I) comme nécessaire.
4. Démarrez l’outil et commencez à travailler.
5. Arrêtez systématiquement l’outil une fois le travail terminé et avant de le débrancher.
Tige de profondeur (Fig. 4)
POUR RÉGLER LA TIGE DE PROFONDEUR
1. Maintenez appuyé le bouton de dégagement (J) de la tige de profondeur sur la poignée
latérale.
2. Déplacez la tige de profondeur (H) de façon à ce que la distance entre le bout de la tige et
l’embout de mèche soit égale à la profondeur de perçage désirée.
3. Relâchez le bouton pour verrouiller la tige en position. Lorsque la tige de profondeur est
utilisée pour le perçage, arrêtez l’outil lorsque le bout de la tige entre en contact avec la
surface du matériau.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire.
Entretien
AVERTISSEMENT : Expulser tout débris ou poussière des évents à l’aide d’un jet d’air sec
au moins une fois par semaine. Porter une protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) et
respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA adéquates pour effectuer cette opération.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant
pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient attaquer
les matériaux plastiques utilisés. Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux.
S’assurer qu’aucun liquide ne pénètre dans l’outil ; ne jamais immerger aucune partie de l’outil
dans un liquide.
Lubrification
Votre outil a été parfaitement lubrifié avant son départ d’usine. Entre deux à six mois, selon
la fréquence d’utilisation, amenez ou envoyez votre outil dans un centre de réparation agréé
D
EWALT pour entretien, inspection et lubrification complets. Les outils utilisés constamment pour
des travaux de production nécessiteront d’être lubrifiés plus souvent. Les outils inutilisés pendant
des périodes prolongées doivent être relubrifiés avant réutilisation.
Accessoires
AVERTISSEMENT : Comme les accessoires autres que ceux fournis par DEWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait comporter un danger. Pour
réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires D
EWALT recommandés
doivent être utilisés avec cet appareil.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément chez les distributeurs
locaux ou dans les centres de réparation agréés. Si vous avez besoin d’aide pour localiser ces
accessoires, veuillez contacter D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore,
MD 21286 ou appeler 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) ou vous rendre sur notre site
www.dewalt.com.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
D25113, D25213, D25313
D25223, D25323, D25324
Maçonnerie 25,4 mm (1")
Acier 12,7 mm (1/2")
Bois 38 mm (1-1/2")
CAPACITÉ OPTIMALE
Maçonnerie 4 mm–4,8 mm (5/32"–5/8")
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
(y compris l’inspection et le remplacement de la brosse) doivent être réalisés par un centre de
réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel de
réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée trois ans
DEWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des défauts de matériau ou de
fabrication pendant trois ans à compter de la date d’achat. Cette garantie ne couvre pas des
défaillances de pièce dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de l’outil. Pour
plus de détails relatifs à la couverture de la garantie et aux réparations sous garantie, visiter le
site Web www.dewalt.com ou composer le 1 (800) 4-D
EWALT (1 (800) 433-9258). Cette garantie
ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou
tentées par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux spécifiques et il est possible
que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province à l’autre.
En plus de la garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
SERVICE D’ENTRETIEN GRATUIT DE 1 AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées par une utilisation normale et ce,
gratuitement, à tout instant pendant la première année à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si vous n’êtes pas entièrement satisfait des performances de votre outil électrique, laser ou de
votre cloueuse D
EWALT pour quelque raison que ce soit, vous pouvez le retourner accompagné
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de
señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se
evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que
de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA
D
EWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas
eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas
con baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca
modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se
adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si
entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir
el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar,
utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso
de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En
las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones
personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes
de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la
posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las
joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la
herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y
no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por
usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas
en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte
con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc.
de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
d’un reçu dans les 90 jours suivant la date d’achat et nous vous rembourserons entièrement –
sans poser de questions.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives
à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 (800) 4-D
EWALT pour
en obtenir le remplacement gratuit.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
D25113, D25213, D25313,
D25223, D25313, D25324 D25330
Tension : 120 V AC~ 120 V AC~
Intensité (en ampères) : 8 A 6.3 A
Fréquence : 60 Hz 60 Hz
R/MIN : 0–1 150/min
Battements par minute : 0–4 300 0–4 100
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt D25323K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues