Lincoln Electric Ranger 250 Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
Copyright © 2005 Lincoln Global Inc.
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
Juin, 2005
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de
coupage à l'arc Lincoln est conçu
et construit en tenant compte de la
sécurité. Toutefois, la sécurité en
général peut être accrue grâce à
une bonne installation... et à la plus
grande prudence de votre part. NE
PAS INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL SANS
AVOIR LU CE MANUEL ET LES
MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL
CONTIENT. Et, par dessus tout,
réfléchir avant d'agir et exercer la
plus grande prudence.
IMF833-C
S’applique aux machines dont le numéro de code est : 11117, 11118, 11167, 11168, 11270, 11271
RANGER 250
This manual covers equipment which is no
longer in production by The Lincoln Electric Co.
Specications and availability of optional
features may have changed.
Mar ‘95
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et d’entretenir à moins
qu’il ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
l’entretien.
__________________________________________________
1.b.Ne faire fonctionner les moteurs qu’à l’ex-
térieur ou dans des endroits bien aérés ou
encore évacuer les gaz d’échappement du
moteur à l’extérieur.
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près d’une
flamme nue, d’un arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein pour empêch-
er que du carburant renversé ne se vaporise
au contact de pièces du moteur chaudes et
ne s’enflamme. Ne pas renverser du carbu-
rant quand on fait le plein. Si du carburant
s’est renversé, l’essuyer et ne pas remettre
le moteur en marche tant que les vapeurs
n’ont pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécu-
rité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
d’autres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien prescrit.
Ne déposer les protecteurs que quand c’est nécessaire et
les remettre en place quand l’entretien prescrit est terminé.
Toujours agir avec la plus grande prudence quand on tra-
vaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur
du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de
commande des gaz pendant que le moteur
tourne.
__________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entre-
tenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les
fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
i
SÉCURITÉ
i
LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE
DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI auprès de l’American Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-
1199.
S’ASSURER QUE LES ÉTAPES D’INSTALLATION, D’UTILISATION, D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QU’À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d’entreprendre le soudage
2.c. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum l’exposition aux champs électromag-
nétiques du circuit de soudage:
2.d.1.
Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles d’électrode et de
retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le câble de
retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
1.h. Pour éviter de s’ébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par l’État de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par l’État de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci s’applique aux moteurs diesel.
Ceci s’applique aux moteurs à essence.
AVERTISSEMENT
Mar ‘95
ii
SÉCURITÉ
ii
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se pro-
téger les yeux contre les étincelles et le rayon-
nement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de l’électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si l’on porte des vête-
ments mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'iso-
lation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suff-
isantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides
ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les con-
structions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, s’il y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la
terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévi-
doir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f.
Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonc-
tionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Never dip the electrode in water for cooling.
3.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because voltage
between the two can be the total of the open circuit voltage
of both welders.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être
dangereux.
5.a WeLe soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'ex-
térieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou
d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les
fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude
avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spé-
ciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour
revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la
fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au
plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revête-
ments qui produisent des fumées très toxiques, limiter
le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs
limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation
mécanique ou par aspiration à la source. Dans les
espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un
appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précau-
tions supplémentaires sont également nécessaires
quand on soude sur l'acier galvanisé.
5.b.
Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de
solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
5.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peu-
vent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spé-
cialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relative-
ment à ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et
notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les con-
signes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches sig-
nalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de
soudage.
5.e. Voir également le point 1.b.
Mar ‘95
Matériel ÉLECTRIQUE.
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant
le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de
travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément
au Code canadien de l'électricité, à tous les codes locaux et
aux recommandations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadi-
en de l'électricité et aux recommandations du fabricant.
LES BOUTEILLES peu-
vent exploser si elles
sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé con-
tenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé
ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et
la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords,
etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz com-
primé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed
Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington,
VA22202.
iii
SÉCURITÉ
iii
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie
ou une explosion.
6.a.
Enlever les matières inflammables de la
zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir
pour empêcher que les étincelles de soudage ne les
atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent
facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder près des con-
duites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à
portée de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de
travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter
les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'u-
tilisation relatives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du cir-
cuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact
accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque
d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts
ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'im-
posent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas
des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des sub-
stances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion
même si elles ont été «nettoyées». Pour plus d'informa-
tions, se procurer le document AWS F4.1 de l'American
Welding Society (voir l'adresse ci-avant).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les con-
tenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles
peuvent exploser.
6.f.
Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts
d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un
pantalon sans revers, des chaussures montantes et un
casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des
bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des
espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de
soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible
de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont con-
nectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque
que le courant de soudage passe dans les chaînes de lev-
age, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela
peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes
de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
iv
SÉCURITÉ
iv
Mar. ‘93
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suiv-
antes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie
du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du ray-
onnement de l’arc et des projections quand on soude ou
quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pan-
talons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où l’on pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou d’autres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de lev-
age, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des
câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debranch-
er à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
Lisez complètement ce Manuel de l’Opérateur avant d’essayer d’utiliser cet appareil. Gardez ce manuel et
maintenez-le à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière
aux consignes de sécurité que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau d’importance à attacher à
chacune d’elle est expliqué ci-après :
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves
voire mortelles.
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages
du matériel.
ATTENTION
Inscription en Ligne
- Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet.
• Par fax : Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui
accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées.
• Pour une inscription en Ligne: Visitez notre
WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez l’option « Liens
Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis
l’envoyer.
vv
Merci
d’avoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous
tenons à ce que vous soyez fier d’utiliser ce produit Lincoln
Electric… tout comme nous sommes fiers de vous livrer ce pro-
duit.
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel.
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent,
les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel pour pouvoir s’y reporter ultérieure-
ment. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit _________________________________________________________________________________
Numéro de Modèle ________________________________________________________________________
Numéro de code / Code d’achat ______________________________________________________________
Numéro de série ___________________________________________________________________________
Date d’achat :_____________________________________________________________________________
Lieu d’achat ______________________________________________________________________________
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours
les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
vi
vi
TABLE DES MATIÈRES
Page
Installation.......................................................................................................................Section A
Spécifications Techniques....................................................................................................A-1
Spécificatios de la Machine..................................................................................................A-2
Mesures de Sécurité ............................................................................................................A-3
Emplacement / Ventilation ............................................................................................A-3
Empilage .......................................................................................................................A-3
Inclinaison de Fonctionnement .....................................................................................A-3
Levage ..........................................................................................................................A-3
Mesures de Sécurité Suplémentaires ...........................................................................A-3
Fonctionnement à Haute Altitute...................................................................................A-3
Fonctionnement à Température Élevée........................................................................A-3
Remorquage .................................................................................................................A-3
Montage du Véhicule ....................................................................................................A-4
Service de Pré Fonctionnement du Moteur..........................................................................A-4
Huile ..............................................................................................................................A-4
Combustible ..................................................................................................................A-4
Système de refridissement du Moteur ..........................................................................A-4
Branchement de la Batterie...........................................................................................A-4
Tuyau de Sortie du Pot d’Échappement .......................................................................A-4
Pare-Étincelles ..............................................................................................................A-4
Générateurs à Haute Fréquence pour Applications TIG...............................................A-5
Télécommande .............................................................................................................A-5
Connexions Électriques........................................................................................................A-5
Branchement à Terre de la Machine.............................................................................A-5
Terminales de Soudage ................................................................................................A-5
Câbles de Sortie de Soudage .......................................................................................A-5
Installation du Câble......................................................................................................A-6
Réceptacles de Puissance Auxiliaire ...................................................................................A-6
Connections de Puissance de Réserve ...............................................................................A-6
Cáblage du Bátiment............................................................................................................A-7
Connexion des Chargeurs de Fil Lincoln Electric.........................................................A-8, A-9
________________________________________________________________________________
Fonctionnement..............................................................................................................Section B
Mesures de Sécurité ............................................................................................................B-1
Description Générale............................................................................................................B-1
Caractèristiques de Conception ...........................................................................................B-1
Fonctionnement du Moteur ...........................................................................................B-1
Combustible ..................................................................................................................B-1
Contrôles de Soudage..........................................................................................................B-2
Contrôles du Moteur.............................................................................................................B-3
Démarrage et Arrêt du Moteur ......................................................................................B-3
Arrêt du Moteur .............................................................................................................B-4
Fonctionnement de la Soudeuse..........................................................................................B-4
Facteur de Marche ........................................................................................................B-4
Mode de Soudage à la Baguette CC ............................................................................B-4
Soudage en Courant Continu (Baguette-CC) ...............................................................B-4
Mode Tuyauterie en Pente............................................................................................B-4
Consommation en Combustible ....................................................................................B-4
Soudage en Mode TIG..................................................................................................B-5
Registres Typiques de Courtant pour Électrodes Tungstène .......................................B-5
Mode de Soudage Câble-TC ........................................................................................B-5
Gougeage à l’Arc ..........................................................................................................B-6
Puissance Auxiliaire ......................................................................................................B-6
Charges Simultanees de Soudage et de Puissance.....................................................B-6
Recommandations de Longueurs de Rallonges pour la Ranger 250 ...........................B-6
________________________________________________________________________________
Accessoires.....................................................................................................Section C
Appareils en Option Recommandés......................................................................C-1
________________________________________________________________________
vii
vii
TABLE OF CONTENTS
Entretien............................................................................................................Section D
Mesures de Sécurité..............................................................................................D-1
Entretien de Routine .......................................................................................D-1
Moteur Kohler........................................................................................................D-1
Moteur Onan P220 OHV et Robin-Subaru ............................................................D-1
Vidange de l’Huile du Moteur..........................................................................D-2
Capacités de Remplissage de l’Huile du Moteur
(Kohler / Onan / Robin-Subaru) .....................................................................D-2
Changement du Filtre à Huile .........................................................................D-2
Entretien de l’Épurateur d’Air..........................................................................D-2
Entretien du Pré-Épurateur d’Air.....................................................................D-2
Élément en Papier du Filtre à Air ....................................................................D-3
Bougie d’Allumage ..........................................................................................D-3
Entretien de la Bougie d’Allumage..................................................................D-3
Filtre à Combustible ........................................................................................D-4
Réglage du Moteur..........................................................................................D-4
Entretien de la Batterie....................................................................................D-4
Entretien du Parte – Étincelles en Option........................................................D-4
Entretien de la Soudeuse / Générateur...............................................................D-5
Entreposage....................................................................................................D-5
Nettoyage........................................................................................................D-5
Retrait et Changement des Balais ..................................................................D-5
________________________________________________________________________
Dépannage.......................................................................................................Section E
Comment Utiliser la Guide de Dépannage ............................................................E-1
Guide de Dépannage.............................................................................................E-2
Guide de Dépannage ............................................................................................E-3
Guide de Dépannage ............................................................................................E-4
Guide de Dépannage.............................................................................................E-5
________________________________________________________________________
Diagrammes et Impression des Dimensions................................................Section F
________________________________________________________________________
Liste de Pièces.............................................................................................P490 Series
________________________________________________________________________
Fabricant / Description Puissance en VITTESSE Déplacement cu.in (cu.cm) Système de Capacités
Modèle Chevaux @ de Calibre x Cadence in.(mm) Démarrage
3600 RPM Fonction.
RANGER 250
1. Le régime de sortie en watts est équivalent aux volts – ampères en facteur unitaire. La tension de sortie se trouve dans un intervalle de +/-
10% pour toutes charges jusqu’à la capacité établie. Lorsque le soudage est disponible, la puissance auxiliaire est réduite.
A-1
INSTALLATION
A-1
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES – Ranger 250 (K1725-6, K1725-7, K1725-8, K1725-9)
ENTRÉE – MOTEUR À ESSENCE
RÉGIME DE SORTIE @ 104°F (40°C) - SOUDEUSE
HAUTEUR LARGEUR PROFONDEUR POIDS
30,00** in. 21,50 in. 42,25 in.
762,0 mm 546,0 mm 1073,0 mm 500 lbs. (227kg.)
**Haut de l’Emballage, ajouter 6,4" (164 mm) pour l’échappement.
LUBRIFICATION LÈVE-SOUPAPES SYSTÈME DE COMBUSTIBLE RÉGULATEUR
Pression Combustible Solide-(Onan P220 Pompe à Impulsions Diaphragme – Régulateur Mécanique
avec Filtre OHV) et Hydraulique (Onan OHV et Robin Subaru) Régulation 5% (Kohler) Volant
d’Écoulement Plein Robin-Subaru(Kohler) Pompe à Essence Mécanique (Kohler) Centrifugé (Onan et
Robin-Subaru)
ÉPURATEUR D’AIR PIGNON DU MOTEUR POT D’ÉCHAPPEMENT PROTECTION DU MOTEUR
Pot d’Échappement Peu Bruyant: Fermeture sur faible
Élément Double Pignon Automatique la décharge supérieure peut être pression d’huile.
tournée. Fait en acier aluminage
de longue durée.
RÉGIME DE SORTIE @ 104°F (40°C) - GÉNÉRATEUR
Sortie de Soudage Volts à Régime d’Amps Facteur de Marche Max. OCV @ 3700 RPM
Sortie DC BAGUETTE CC & TUYAUTERIE 28 Volts à 250 Amps 100%
Registre Sortie BAGUETTE / TUYAUTERIE 40 à 250 Amps
Registre Sortie TIG 20 à 250 Amps 60 Volts
Sortie DC CÂBLE TC 28 Volts à 250 Amps 100%
Sortie DC CÂBLE TC 27 Volts à 275 Amps 60%
Registre Sortie DC CÂBLE TC 14 à 28 volts
Puissance Auxiliaire
1
9.000 Watts Maximum, 8.500 Watts en Continu, 60 Hz
120/240 Volts
DIMENSIONS PHYSIQUES
COMPOSANTS DU MOTEUR
K1725-7,-8
Kohler CH20
OHV
K1725-6
Onan P220
OHV
K1725-9
Robin-Subaru
EH64
Moteur à
Essence
Rafraîchi à l’air
de 4 Cycles et 2
Cylindres
20 HP
20,5 HP
Haute
3700RPM
Charge
Complète
3500RPM
Bas Ralenti
2400RPM
38 (624)
3.03x 2.64 (77x67)
39.9 (653)
3.15x 2.56 (80x65)
12VDC Batterie
et Démarreur
Démarreur
Bouton Pressoir
Batterie Groupe
58
(435 amps lance-
ment à froid)
Combustible : 12
gal.(45,4L)
Huile : 2,0 qts (1,9L)
Combustible : 12
gal.(45,4L)
Huile : 1,6 qts (1,5L)
RANGER 250
A-2
INSTALLATION
A-2
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES – Ranger 250 (K1725-6, K1725-7, K1725-8, K1725-9)
RÉCEPTACLES DISJONCTEUR PUISSANCE AUXILIAIRE AUTRES DISJONCTEURS
(2) 120VAC Duplex (5-20R) Deux de 20AMP pour Deux Réceptacles Duplex 20AMP pour Circuit de Chargement de la
Batterie
(1) 120/240VAC Dual Voltage Un 40AMP pour la Tension Duelle (2-Pole) 15 AMP pour Puissance Chargeur
KVA Complet (14-50R) de Fil de 42V
Au-dessous du code 11270 deux 40AMP Au-dessous de la batterie du code 11270
des briseurs de cicuit ont été employés pour Disjoncteur De Remplissage est 25AMP
Tension Duelle le briseur était 25AMPS
RÉCEPTACLES ET DISJONCTEURS
MESURES DE SÉCURITÉ
Ne pas essayer d’utiliser cet appareil avant d’avoir
lu complètement tous les manuels de fonction-
nement et de maintenance qui sont fournis avec
votre appareil. Ils contiennent d’importantes
mesures de sécurité, des consignes détaillées
concernant le démarrage, l’utilisation et l’entretien
du moteur ainsi qu’une liste des pièces.
-----------------------------------------------------------------------
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
Ne pas toucher les pièces sous ten-
sion telles que les terminales de sor-
tie ou le câblage interne.
• S’isoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants secs.
------------------------------------------------------------------------
LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU
MOTEUR peuvent être mortels.
Utiliser dans des lieux ouverts et bien
ventilés ou bien faire échapper les gaz
à l’extérieur.
------------------------------------------------------------------------
LES PARTIES MOBILES peuvent causer
des blessures.
Ne pas utiliser avec les portes
ouvertes ou sans dispositifs de sûreté.
• Arrêter le moteur avant toute révision.
• Rester éloigné des parties mobiles.
------------------------------------------------------------------------
• Se reporter aux informations d’avertissement sur
le devant de ce manuel de l’opérateur.
------------------------------------------------------------------------
Seul le personnel qualifié doit installer, utiliser
ou entretenir cet appareil.
------------------------------------------------------------------------
EMPLACEMENT / VENTILATION
La soudeuse doit être placée de telle sorte qu’elle per-
mette un flux d’air frais et propre sans restrictions vers
les entrées d’air refroidissant et qu’elle évite que les
sorties d’air refroidissant ne se bouchent. Aussi, plac-
er la soudeuse de telle façon que les gaz du moteur
soient évacués vers l’extérieur.
EMPILAGE
Les machines Ranger 250 ne peuvent pas être
empilées.
INCLINAISON DE FONCTIONNEMENT
Les moteurs sont conçus pour fonctionner à un niveau
d’inclinaison qui permet d’obtenir le meilleur rende-
ment possible. L’inclinaison maximum de fonction-
nement pour le moteur Deutz est de 15 degrés dans
toutes les directions. Si la soudeuse doit fonctionner
avec une certaine inclinaison, il est important de vérifi-
er et de maintenir le niveau de l’huile dans le carter à
une capacité normale à niveau (PLEIN). Aussi, la
capacité effective de combustible est légèrement
inférieure aux 12 gallons (45,4Litres) spécifiés.
AVERTISSEMENT
A-3
INSTALLATION
A-3
LEVAGE
La RANGER 250 pèse environ 575 lbs avec réservoir
d’essence plein. Une poignée de levage est montée
sur la machine et elle doit être utilisée lorsqu’on
soulève la soudeuse.
MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
• Ne soulever qu’avec du matériel
de capacité de levage appro-
priée.
• S’assurer que la machine est
stable au moment de la
soulever.
• Ne pas soulever cette machine
avec la poignée de levage si
elle est équipée d’un acces-
soire lourd tel qu’une remorque
ou un cylindre à gaz.
• Ne pas soulever la machine si la
poignée de levage est endom-
magée.
• Ne pas faire fonctionner la
machine pendant qu’elle est
suspendue par la poignée de
levage.
------------------------------------------------------------------------
FONCTIONNEMENT À HAUTE ALTITUDE
À haute altitude, il peut s’avérer nécessaire de
diminuer les coefficients de sortie. Pour un régime
nominal maximum, diminuer la sortie de la soudeuse
de 3,5% pour chaque 1000 ft (305 m). Contacter un
concessionnaire Deutz pour tous les réglages du
moteur qui peuvent s’avérer nécessaires.
FONCTIONNEMENT À TEMPÉRATURE
ÉLEVÉE
À des températures supérieures à 104°F (40°C), il
peut s’avérer nécessaire de diminuer la tension de
sortie. Pour des régimes maximum de courant de sor-
tie, diminuer la tension de la soudeuse de 2 volts pour
chaque 50°F (10°C) au-dessus de 104°F (40°C).
REMORQUAGE
La remorque qui est recommandée pour cette
machine sur route, en usine et pour un remorquage
en atelier par un véhicule(1) est la Lincoln K957-1. Si
l’usager adapte une remorque qui n’est pas une
Lincoln, il devra en assumer la responsabilité dans le
cas où la méthode d’attachement et d’utilisation
provoquerait un risque de sécurité ou un endommage-
ment de la machine à souder. Quelques facteurs à
prendre en considération sont les suivants :
1. La capacité de conception de la remorque
contre le poids du matériel Lincoln et ses
probables attaches supplémentaires.
2. Le support et attachement corrects à la base
de l’appareil à souder de telle façon qu’il n’y
ait aucune pression excessive sur le boîtier.
3. L’emplacement approprié de l’appareil sur la
remorque afin d’assurer sa stabilité d’un côté
à l’autre et de l’avant vers l’arrière durant son
transport et lorsqu’il tient debout par lui-même.
RANGER 250
AVERTISSEMENT
LA CHUTE
D’UN
APPAREIL
peut causer
des blessures
A-4
INSTALLATION
RANGER 250
A-4
4. Les conditions typiques d’utilisation, c’est-à-dire la
vitesse de voyage, la rudesse de la surface sur laque-
lle la remorque se déplace, les conditions environ-
nementales.
5. La conformité avec les lois fédérales et locales
(1)
(1) Consulter les lois fédérales et locales en vigueur
concernant les exigences spécifiques pour une utili-
sation sur les autoroutes.
MONTAGE DU VÉHICULE
Des charges concentrées mal distribuées peuvent
provoquer un maniement instable du véhicule et des
pannes de pneus ou autres composants.
Ne transporter ce matériel que sur des véhicules
de service qui sont conçus pour de telles charges.
Distribuer, équilibrer et fixer les charges de sorte
que le véhicule soit stable en conditions d’usage.
Ne pas dépasser les charges maximales spécifiées
pour des composants tels que suspension,
essieux et pneus.
Monter la base du matériel sur le support ou cadre
métallique du véhicule.
• Suivre les instructions du fabricant du véhicule.
------------------------------------------------------------------------
SERVICE DE PRÉ FONCTIONNEMENT DU
MOTEUR
LIRE les instructions de fonctionnement et entretien du
moteur fournies avec cette machine.
HUILE
La RANGER 250 est livrée avec le carter rempli d’huile SAE
10W-30 de haute qualité. Vérifier le niveau d’huile avant de
démarrer le moteur. S’il n’atteint pas la marque du niveau plein
sur la baïonnette, ajouter autant d’huile qu’il est nécessaire.
Vérifier le niveau de l’huile toutes les quatre heures de temps
de fonctionnement pendant les premières 25 heures de
marche. Se reporter au Manuel de l’Opérateur du Moteur pour
obtenir des recommandations spécifiques au sujet de l’huile et
des informations concernant le rodage. L’intervalle de vidange
dépend de la qualité de l’huile et de l’environnement de fonc-
tionnement. Se reporter aux Manuels de l’Opérateur du moteur
pour obtenir les intervalles corrects de service et d’entretien.
COMBUSTIBLE
N’UTILISER QUE DE L’ESSENCE.
Remplir le réservoir à combustible avec du com-
bustible propre et frais. La capacité du réservoir à
combustible est de 12 gallons (45,4 litres). Lorsque
la jauge à combustible indique que le réservoir est
vide, celui-ci contient environ 2 gallons (7,6 litres) de
combustible en réserve.
NOTE: Le réservoir à combustible est monté sous le
moteur, de sorte qu’une soupape de ferme-
ture n’est pas requise.
-----------------------------------------------------------------------
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT DU
MOTEUR
L’air pour refroidir le moteur est attiré dans les claires-
voies sur l’arrière du coffre. Il est important que l’air d’ad-
mission ne soit pas restreint. Permettre un espace mini-
mum de 2 pieds (0,6m) entre l’arrière du coffre et une
surface verticale.
BRANCHEMENT DE LA BATTERIE
Exercer la plus grande prudence car l’électrolyte est
un acide fort qui peut provoquer des brûlures sur la
peau et des lésions aux yeux.
------------------------------------------------------------------------
La RANGER 250 est livrée avec le câble négatif de la bat-
terie débranché. S’assurer que l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT se trouve sur la position ARRÊT. Retirer
les deua vis du plateau arrière de la batterie en utilisant un
tournevis ou une douille de 3/8". Brancher le câble négatif
de la batterie sur la terminale négative de la batterie et ser-
rer au moyen d’une douille ou d’une clef de 1/2".
NOTE: Cette machine est livrée avec une batterie chargée
récemment ; si elle n’est pas utilisée pendant plusieurs
mois, il se peut que la batterie ait besoin d’une charge sur-
voltée. Faire attention de charger la batterie avec la polarité
correcte.
----------------------------------------------------------------------------
TUYAU DE SORTIE DU POT D’ÉCHAPPEMENT
En utilisant l’agrafe fournie, fixer le tuyau de sortie sur le
tube de sortie avec le tuyau dans une position telle qu’il
dirigera les évacuations dans la direction souhaitée. Serrer
au moyen d’une douille ou clef de 9/16".
PARE-ÉTINCELLES
Certaines lois fédérales ou locales peuvent exiger que les
moteurs à carburant ou diesel soient équipés de pare-étin-
celles d’échappement lorsqu’ils fonctionnent dans certains
lieux où les étincelles non contrôlées pourraient provoquer
un risque d’incendie. Le silencieux inclus dans cette
soudeuse ne peut pas être considéré comme un pare-étin-
celles. Lorsque les régulations locales l’établissent, un pare-
étincelles approprié, tel que le K1898-1, doit être installé et
doit recevoir l’entretien correct.
ATTENTION
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Arrêter le moteur pour le charge-
ment de combustible.
Ne pas fumer pendant le charge-
ment de combustible.
Tenir les étincelles et les flammes
éloignées du réservoir.
Ne pas abandonner pendant le rem-
plissage.
Remplir le réservoir à combustible à
un débit modéré sans le faire
déborder.
Essuyer le combustible renversé et
attendre que les vapeurs aient dis-
paru avant de démarrer le moteur.
Ne pas faire déborder le réservoir,
le déversement de combustible peut
provoquer un trop-plein.
UNIQUEMENT ESSENCE.
------------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
L’ESSENCE
peut provoquer
un incendie ou
une explosion.
1. Doit être raccordé à terre sur le châssis de la
soudeuse au moyen d’une prise de type con-
nexion à terre.
2. Doit être doublement isolé.
Ne pas brancher la machine à terre sur une tuyau-
terie qui transporte des matériaux explosifs ou
combustibles.
------------------------------------------------------------------------
Lorsque cette soudeuse est montée sur un camion ou
une remorque, son boîtier doit être connecté élec-
triquement au châssis métallique du véhicule. Utiliser
un fil en cuivre No.8 ou supérieur branché entre la
fiche de terre de la machine et le châssis du véhicule.
Lorsque la soudeuse à moteur est branchée au
câblage d’un bâtiment tel que celui de la maison ou
de l’atelier, son boîtier doit être raccordé à la prise de
terre du système. Voir de plus amples directives de
connexion dans la section intitulée « Connexions de
Puissance de Réserve », ainsi que l’article sur les
prises de terre dans le tout dernier Code Électrique
National et dans les lois locales.
En général, si la machine doit être raccordée à une
prise de terre, elle devrait être connectée au moyen
d’un câble de cuivre du No.8 ou supérieur à une prise
de terre solide telle qu’une tuyauterie à eau en métal
allant sous terre au moins dix pieds et n’ayant aucun
joint isolant, ou bien à la structure métallique d’un
bâtiment.
Le Code Électrique National présente une liste d’un
certain nombre d’alternatives pour raccorder des
appareils électriques à une prise de terre. Une fiche
portant la marque pour raccorder la machine à une
prise de terre est fournie sur le devant de la
soudeuse.
TERMINALES DE SOUDAGE
La Ranger 250 est équipée d’un commutateur permet-
tant la sélection de terminales de soudage « chaudes
» lorsqu’on est sur la position « TERMINALES DE
SOUDAGE ALLUMÉES » ou de terminales de
soudage « froides » lorsqu’on est sur la position «
TÉLÉCOMMANDE ».
CÂBLES DE SORTIE DE SOUDAGE
Avec le moteur éteint, brancher les câbles d’électrode
et de travail sur les bornes de sortie. La polarité du
câble d’électrode dépend du procédé de soudage.
Ces connexions doivent être révisées de façon péri-
odique et serrées au moyen d’une clef de 3/4".
A-5
INSTALLATION
RANGER 250
A-5
Un pare-étincelles incorrect peut endommager le
moteur ou affecter le rendement de façon adverse.
------------------------------------------------------------------------
GÉNÉRATEURS À HAUTE FRÉQUENCE
POUR APPLICATIONS TIG
Le Module TIG K930-2 est convenable pour être utilisé
avec la Ranger 250. La Ranger 250 ainsi que tout
appareil générateur de haute fréquence doit être correcte-
ment raccordé à terre. Se reporter au Manuel d’Opération
du K930-2 pour obtenir des instructions complètes sur
l’installation, le fonctionnement et l’entretien.
TÉLÉCOMMANDE
La Ranger 250 est équipée d’un connecteur à 6
goupilles et d’un connecteur à 14 goupilles. Le con-
necteur à 6 goupilles sert à brancher la
Télécommande K857 ou K857-1(en option) ou bien
pour le soudage en mode TIG, l’Amptrol à pédale
K870 ou l’Amptrol manuelle K963-3.
En modes de SOUDAGE A LA BAGUETTE CC,
TUYAUTERIE EN PENTE ou CÂBLE-TC, et
lorsqu’une télécommande est branchée sur
l’Amphenol, le circuit d’auto - détection change
automatiquement le contrôle de SORTIE de la posi-
tion de contrôle au niveau de la soudeuse à celle de
télécommande.
Le connecteur à 14 goupilles est utilisé pour brancher
directement le câble de contrôle d’un chargeur de fil
ou d’un Module TIG (K930-2). En mode CÂBLE-TC, le
circuit d’auto - détection de la Ranger 250 rend
automatiquement inactif le Contrôle de Sortie de la
Ranger 250 et rend actif le contrôle de tension du
chargeur de fil lorsque le câble de contrôle est
branché sur le connecteur à 14 goupilles.
NOTE : Lorsqu’un chargeur de fil avec un contrôle de
tension de soudage intégré est branché sur le con-
necteur à 14 goupilles, ne rien brancher sur le con-
necteur à 6 goupilles.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
BRANCHEMENT À TERRE DE LA
MACHINE
Du fait que cette soudeuse portable à moteur crée sa
propre alimentation, il n’est pas nécessaire de rac-
corder son boîtier à une prise de terre, à moins que la
machine ne soit branchée sur un câblage de bâtiment
(maison, atelier, etc.).
Afin d’éviter des chocs électriques dangereux, les
autres appareils auxquels cette soudeuse à moteur
fournit du courant doivent:
AVERTISSEMENT
ATTENTION
A-6
INSTALLATION
RANGER 250
A-6
Dans le tableau A.1 se trouvent les tailles et
longueurs de câbles de cuivres recommandées pour
le courant nominal et le facteur de marche. La
longueur équivaut au double de la distance entre la
soudeuse et le lieu de travail. Le diamètre des câbles
augmente pour de plus grandes longueurs dans le but
de réduire les chutes de tension.
TABLEAU A.1
INSTALLATION DU CÂBLE
Installer les câbles de soudage sur la RANGER 250
comme suit :
1. Le moteur doit être ETEINT pour installer les câbles
de soudage.
2. Retirer les écrous à brides des terminales de sortie.
3. Connecter le support d’électrode et les câbles de tra-
vail sur les terminales de sortie de la soudeuse. Les
terminales sont identifiées sur le devant du coffre.
4. Bien serrer les écrous à brides.
5. S’assurer que la pièce en métal qu’on soude (le «
travail ») est bien connectée à l’agrafe et au câble
de travail.
6. Réviser et serrer les connexions de façon péri-
odique.
Des connexions mal serrées peuvent provoquer
la surchauffe des terminales de sortie. Les termi-
nales peuvent fondre.
Ne pas croiser les câbles de soudage au niveau
de la connexion de la terminale de sortie.
Maintenir les câbles isolés et séparés les uns
des autres.
------------------------------------------------------------------------
RÉCEPTACLES DE PUISSANCE
AUXILIAIRE
La puissance auxiliaire de la RANGER 250 consiste
en deux réceptacles duplex de 20 Amp 120 VAC (5-
20R) et d’un réceptacle de 50 Amp 120/240 VAC (14-
50R). Le réceptacle de 240 VAC peut être divisé pour
un fonctionnement monophasé de 120 VAC.
La capacité de puissance auxiliaire est de 9.000 watts
maximum, 8.500 watts de 60 Hz en continu en puis-
sance monophasée. Le régime de capacité de puis-
sance auxiliaire en watts est équivalent aux volts -
ampères à facteur de puissance unitaire. Le courant
maximum permissible de la sortie de 240 VAC est de
35 Amps. La sortie de 240 VAC peut être divisée pour
fournir deux sorties séparées de 120 VAC avec un
courant maximum permissible de 35 Amps par sortie
vers deux circuits de dérivation séparés de 120 VAC
(ces circuits ne peuvent pas être mis en parallèle). La
tension de sortie se situe dans un intervalle de ± 10%
à toute charge jusqu’à la capacité spécifiée.Toute la
puissance auxiliare est protégée par des disjoncteurs.
Les réceptacles de puissance auxiliaire de 120V ne
doivent être utilisés qu’avec trois fiches à fils de type
terre ou des outils à double isolation approuvés avec
deux fiches à fils. Le régime nominal du courant de
toute fiche utilisée avec le système doit être au moins
égal à la capacité du courant du réceptacle associé.
NOTE: Le réceptacle de 240V a deux circuits de 120
V, mais qui ont des polarités opposées et ne peuvent
pas être mis en parallèle.
CONNECTIONS DE PUISSANCE DE
RÉSERVE
La RANGER 250 est appropriée pour une puissance d’ur-
gence ou de secours temporaire si on utilise le programme
d’entretien recommandé par le fabricant du moteur.
La RANGER 250 peut être installée de façon permanente
en tant qu’unité de puissance de réserve pour un service
monophasé de 240 VAC, 3 fils, 35 amp. Les branchements
doivent être effectués par un électricien avec licence capa-
ble de déterminer de quelle façon la puissance de 120/240
VAC peut être adaptée à l’installation particulière tout en
respectant les codes électriques en vigueur.
1. Installer l’interrupteur bipolaire à double jet entre le comp-
teur de la compagnie et le disjoncteur du bâtiment. Le
régime nominal de l’interrupteur doit être égal ou
supérieur au disjoncteur du bâtiment du client et à la pro-
tection des surcharges de courant de service.
2. Prendre les mesures nécessaires pour s’assurer que la
charge est limitée à la capacité de la RANGER 250 en
installant un disjoncteur bipolaire de 40 amp et 240VAC.
La charge nominale maximum pour chaque patte de
l’auxiliaire de 240 VAC est de 35 ampères. Une charge
supérieure à la sortie nominale fera diminuer la tension
de sortie en dessous de la marge de -10% de débit de
tension permise, ce qui peut endommager des appareils
électriques ou d’autres machines à moteur et avoir pour
résultat la surchauffe du moteur et/ou des bobines de l’al-
ternateur de la RANGER 250.
3. Installer une fiche (NEMA de type 14-50) de 50 amp. et
120/240V sur le Disjoncteur Bipolaire en utilisant un câble
à 4 conducteurs No.6 de la longueur souhaitée. (La fiche
de 50 amp. et 120/240V est disponible dans le kit option-
nel K802R de la fiche ou numéro de pièce T12153-9).
4. Brancher ce câble dans le réceptacle de 50 amp. et
120/240 Volts sur le devant du boîtier de la RANGER
250.
ATTENTION
LONGUEUR TOTALE COMBINÉE DES
CÂBLES D’ÉLECTRODE ET DE TRAVAIL
Longueur de Câble
0-100 Ft. (0-31 meters)
100-150 Ft. (30-46 meters)
150-200 Ft. (46-61 meters)
Taille du Câble pour
250 Amps Facteur
de Marche 100%
1 AWG
1 AWG
1/0 AWG
A-7
INSTALLATION
RANGER 250
A-7
Service de
3 câbles de
240 Volts
et 40 Hz.
COMPTEUR DE
PUISSANCE DE
LA COMPAGNIE
240 VOLT
120 VOLT
120 VOLT
CHARGE
N
BARRE
CONDUCTRICE
NEUTRE
TERRE
PROTECTION CONTRE
DISJONCTEUR BATIMENT
ET SURCHARGE DU
COURANT DE SERVICE
GND
N
NOTE : CABLE CONDUCTEUR DE CUIVRE No.6 VOIR
LE CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL POUR DES ALTERNATIVES
DE RECOMMANDATIONS DE TAILLE DE CABLES.
240 VOLT
CONDUCTEUR RACCORDÉÀ TERRE
40 AMP
240 VOLT
DISJONTEUR
A DOUBLE
POLE
LE RÉGIME NOMINAL DE LINTERRUPTEUR
BIPOLAIRE À DOUBLE JET DOIT ÊTRE
ÉGAL OU SUPÉRIEUR A LA PROTECTION
DE SURCHARGE DU COURANT DE
SERVICE DU BATIMENT.
FICHE NEMA
TYPE 14-50 DE
50 AMP. ET
120/240 VOLTS
RÉCEPTACLE DE 50 AMP.
ET 120/240 VOLTS
CONNEXION DE LA RANGER 250 AU CÂBLAGE DU BÂTIMENT
AVERTISSEMENT
Seul un électricien avec permis, certifié et formé doit installer la machine sur le système électrique
dun bâtiment ou dune résidence. Sassurer que :
Linstallation est conforme au Code Électrique National et tout autre code électrique en vigueur.
Le bâtiment est isolé et quaucune rétroaction vers le système de la construction ne peut survenir.
Certaines lois locales requièrent lisolation du bâtiment avant le branchement du générateur sur le
bâtiment. Réviser les conditions locales.
Un interrupteur de transfert bipolaire à double jet en combinaison avec linterrupteur à double jet en
régime approprié est branché entre la puissance du générateur et le compteur de la construction.
A-8
INSTALLATION
RANGER 250
A-8
CONNEXION DES CHARGEURS DE
FIL LINCOLN ELECTRIC
Branchement du LN-7 ou LN-8 sur la Ranger 250
1. Éteindre la soudeuse.
2. Brancher le LN-7 ou LN-8 en suivant les instruc-
tions du diagramme de connexion approprié dans
la section F.
3. Régler linterrupteur du « VOLTMÈTRE DU
CHARGEUR DE FIL » soit sur « + » soit sur « - »,
en fonction de l’électrode utilisée.
4. Régler linterrupteur « MODE » sur la position «
CÂBLE-TC ».
5. Ajuster le bouton de « CONTRÔLE DARC » sur «
0 » pour commencer puis ajuster à convenance.
6. Régler linterrupteur des « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position «TÉLÉCOMMANDE».
7. Régler linterrupteur « PIGNON » sur la position
«HAUT ».
Branchement du LN-15 sur la Ranger 250
Ces instructions de branchement sappliquent aux
modè
les LN-15 Sur lArc et Câble de Contrôle. Le LN-
15 possède un contacteur interne et l’électrode nest
pas sous énergie tant que la gâchette du pistolet nest
pas fermée. Lorsque la gâchette du pistolet est fer-
mée, le fil commence à alimenter et le processus de
soudage commence.
•Éteindre la soudeuse.
Pour l’électrode Positive, brancher le câble d’élec-
trode sur la terminale « + » de la soudeuse et le
câble de travail sur la terminale « - » de la
soudeuse. Pour l’électrode Négative, brancher le
câble d’électrode sur la terminale « - » de la
soudeuse et le câble de travail sur la terminale « + »
de la soudeuse.
Modèle Sur lArc :
Attacher le fil simple du devant du LN-15 à la pièce à
travailler en utilisant la pince à ressort à lextrémité
du fil. Il sagit d
un fil de contrôle pour fournir du
courant au moteur du chargeur de fil ; il ne trans-
porte pas de courant de soudage.
Régler linterrupteur de « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « TERMINALES DE
SOUDAGE ALLUMÉES ».
Modèle à Câble de Contrôle :
Brancher le Câble de Contrôle entre les Moteurs de
la Soudeuse et du Chargeur.
Régler linterrupteur de « TERMINALES DE SOUDAGE »
sur la position « TÉLÉCOMMANDE ».
Régler linterrupteur de MODE sur la position « CÂBLE-
TC ».
Régler linterrupteur DU « VOLTMÈTRE DU CHARGEUR
DE FIL » soit sur « + » soit sur « - », en fonction de la
polarité de l’électrode utilisée.
Régler le bouton de « CONTRÔLE DARC » sur «0» pour
commencer puis ajuster en fonction des besoins.
Régler linterrupteur « PIGNON » sur la position «AUTO».
Branchement du LN-25 sur la Ranger 250
Le LN-25 avec ou sans contacteur interne peut être
utilisé avec la RANGER 250. Se reporter au dia-
gramme de connexions approprié dans la section F.
Note : Le Module Télécommande (K431) et le Câble
de Télécommande (K432) du LN-25 ne sont pas
recommandés pour usage avec la RANGER 250.
1. Éteindre la soudeuse.
2. Pour l’électrode Positive, brancher le câble d’élec-
trode du LN-25 sur la terminale « + » de la
soudeuse et le câble de travail sur la terminale « -
» de la soudeuse. Pour l’électrode Négative,
brancher le câble d’électrode du LN-25 sur la ter-
minale « - » de la soudeuse et le câble de travail
sur la terminale « + » de la soudeuse.
3. Attacher le fil simple du devant du LN-15 à la
pièce à travailler en utilisant la pince à ressort à
lextrémité du fil. Il sagit dun fil de contrôle pour
fournir du courant au moteur du chargeur de fil ; il
ne transporte pas de courant de soudage.
4. Régler linterrupteur « MODE »
sur la position
«CÂBLE-TC ».
5. Régler linterrupteur des « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « TERMINALES DE
SOUDAGE ALLUMÉES ».
6. Ajuster le bouton de « CONTRÔLE DARC » sur
«0» pour commencer puis ajuster à convenance.
A-9
INSTALLATION
A-9
7. Régler linterrupteur « PIGNON » sur la position «
AUTO ». Lorsquon ne soude pas, le moteur de la
Ranger 250 sera en vitesse de bas ralenti. Si on
utilise un LN-25 avec contacteur interne, l’élec-
trode nest pas sous énergie tant que la gâchette
du pistolet est fermée.
8. Lorsque la gâchette du pistolet est fermée, le cir-
cuit de détection de courant fait passer le moteur
de la Ranger 250 à vitesse de haut ralenti, le fil
commence à alimenter et le procédé de soudage
commence. Lorsquon arrête le soudage, le
moteur repasse en vitesse de bas ralenti après
environ 12 secondes à moins que le soudage ne
reprenne.
Branchement du LN-742, du Pistolet à Bobine
K487-25 et du Cobramatic sur la Ranger 250
1. Éteindre la soudeuse.
2. Brancher en suivant les instructions du diagramme
de connexions approprié dans la section F.
Branchement du Pistolet Prince à Bobine sur la
Ranger 250
Le branchement du Pistolet Prince XL à bobine
requiert lutilisation du Module Adaptateur K1849-1.
1. Éteindre la soudeuse.
2. Pour l’électrode Positive, brancher le câble d’élec-
trode sur la terminale « + » de la soudeuse et le
câble de travail sur la terminale « - » de la
soudeuse. Pour l’électrode Négative, brancher le
câble d’électrode sur la terminale « - » de la
soudeuse et le câble de travail sur la terminale « +
» de la soudeuse.
3. Brancher le Câble de Contrôle du Pistolet à bobine
sur le Module Adaptateur et brancher le Câble de
Contrôle du Module Adaptateur sur la Soudeuse.
4. Connecter le Tuyau à Gaz.
5. Régler linterrupteur de MODE sur la position
«CÂBLE-TC ».
6. Régler linterrupteur « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « TERMINALES DE
SOUDAGE ALLUMÉES ».
7. Régler le bouton de « CONTRÔLE DARC » sur
«0» pour commencer puis ajuster en fonction des
besoins.
8. Régler linterrupteur de « PIGNON » sur la position
« Haute ».
RANGER 250
B-1
FONCTIONNEMENT
RANGER 250
B-1
DESCRIPTION GÉNÉRALE
La Ranger 250 est une source de puissance de
soudage CC multi procédés à moteur à essence et un
générateur de puissance CA de 120 / 240 volts. Le
moteur fait fonctionner un générateur qui fournit une
puissance triphasée pour le circuit de soudage CC et
une puissance monophasée pour les sorties auxili-
aires CA. Le système de contrôle de soudage CC
fonctionne avec la technologie davant-garde Chopper
Technology (CT tm) pour un rendement de soudage
supérieur. La Ranger 250 nest pas recommandée
pour dégeler les tuyauteries.
CARACTÉRISTIQUES DE CONCEPTION
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
Avant de Démarrer le Moteur:
1. Sassurer que la machine se trouve sur une sur-
face nivelée.
2. Ouvrir la porte supérieure du moteur, retirer la
baïonnette à huile du moteur et la nettoyer avec un
chiffon propre. Réinsérer la baïonnette et vérifier le
niveau sur la baïonnette.
3. Ajouter de lhuile (si nécessaire) pour que le niveau
monte jusqu’à la marque de réservoir plein. Ne pas
trop remplir. Fermer la porte du moteur.
4. Se reporter au Manuel du Propriétaire du Moteur
pour obtenir des recommandations spécifiques
dhuile.
AJOUTER DU COMBUSTIBLE
LESSENCE peut provoquer
des incendies ou des explo-
sions.
Arrêter le moteur pour le
chargement de combustible.
Ne pas fumer pendant le charge-
ment de combustible.
Ne pas faire déborder le réser-
voir.
•Éviter le contact avec la peau et
la respiration des vapeurs.
Tenir les étincelles et les flammes éloignées du
réservoir.
------------------------------------------------------------------------
1. Retirer le bouchon du réservoir à combustible.
2. Remplir le réservoir environ 4 pouces (100mm) à
partir du haut de lorifice de remplissage afin de
permettre lexpansion du combustible. NE PAS
REMPLIR LE RÉSERVOIR JUSQUAU POINT DE
TROP-PLEIN.
3. Remettre le bouchon de combustible en place et
bien le serrer.
4. Se reporter au Manuel du Propriétaire du Moteur
pour obtenir des recommandations spécifiques de
combustible.
AVERTISSEMENT
MESURES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre cette section dans sa totalité
avant de faire fonctionner la Ranger 250.
Ne pas essayer dutiliser cet appareil avant davoir
lu complètement tous les manuels dopération et
de maintenance fournis avec la machine. Ils com-
prennent dimportantes consignes de sécurité, le
mode demploi détaillé pour le démarrage, le
fonctionnement et lentretien du moteur, ainsi
quune liste de pièces.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
Ne pas toucher les pièces sous ten-
sion telles que les terminales de
sortie ou le câblage interne.
Sisoler du travail et du sol.
Toujours porter des gants isolants
secs.
------------------------------------------------------------------------
LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU
MOTEUR peuvent être mortels.
Utiliser dans des lieux ouverts et
bien ventilés ou bien faire échapper
les gaz à lextérieur.
Ne rien empiler près du moteur.
------------------------------------------------------------------------
LES PARTIES MOBILES peuvent
causer des blessures.
Ne pas utiliser avec les portes
ouvertes ou sans dispositifs de
sûreté.
Arrêter le moteur avant toute révi-
sion.
Rester
éloigné des parties mobiles.
------------------------------------------------------------------------
Cet appareil ne doit être opéré que par du per-
sonnel qualifié.
MESURE DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRE
Toujours faire fonctionner la soudeuse avec la
porte coulissante fermée et les panneaux latéraux
en place car ceci permet une meilleure protection
contre les parties mobiles et assure une circula-
tion dair refroidissant appropriée.
B-2
FONCTIONNEMENT
B-2
CONTRÔLES DE SOUDAGE:
1. CONTRÔLE DE SORTIE: Le cadran de con-
trôle fournit un contrôle continu du courant de soudage
ou de la tension de soudage, selon le mode de
soudage sélectionné. Ce contrôle nest pas actif en
modes BAGUETTE-CC, TUYAUTERIE EN PENTE et
CÂBLE-TC lorsquune télécommande ou un chargeur
de fil avec télécommande est branché sur lAmphénol
à 6 ou à 14 goupilles.
2. INTERRUPTEUR DE SÉLECTION DU
MODE DE SOUDAGE:
(Permet la sélection de quatre modes de soudage)
CÂBLE-TC
TUYAUTERIE EN PENTE
BAGUETTE-CC
TOUCH START TIG
3. CONTRÔLE DE LARC:
Le bouton de CONTRÔLE DARC CÂBLE/BAGUETTE
est actif en modes CÂBLE, BAGUETTE et TUYAU-
TERIE EN PENTE, et il a différentes fonctions dans
ces modes.
Mode BAGUETTE-CC : dans ce mode, le cadran de
CONTRÔLE DARC règle le courant de court-circuit
(force de larc) durant le soudage à la baguette pour
établir un arc souple ou serré.
Une augmentation du numéro de -10 (souple) à +10
(serré) élève le courant de court-circuit et empêche
l’électrode de se coller sur la plaque pendant le soudage.
Ceci peut également augmenter les éclaboussures. Il est
recommandé de régler le CONTRÔLE DARC sur le
numéro le plus bas sans que l’électrode colle.
Commencer avec un réglage sur 0.
Mode TUYAUTERIE EN PENTE : dans ce mode, le cad-
ran de CONTRÔLE DARC règle le courant de court-cir-
cuit (force de larc) durant le soudage à la baguette pour
établir un arc de cavage souple ou plus puissant (serré).
Une augmentation du numéro de -10 (souple) à +10
(serré) élève le courant de court-circuit, ce qui permet
dobtenir un arc de cavage plus puissant. Un arc de cav-
age puissant est typiquement préférable pour les pre-
mières passes et les passes à chaud. Un arc plus souple
est préférable pour les passes de remplissage et de
couronnement, là où le dépôt et le contrôle de puddler
de soudure (« accumulation »
du fer) sont des facteurs
clefs pour des vitesses de déplacement rapides. Il est
recommandé de régler le CONTRÔLE DARC sur 0 pour
commencer.
Mode CÂBLE-TC : dans ce mode, tourner le bouton de
CONTRÔLE DARC de -10 (souple) à +10 (serré) dans
le sens des aiguilles dune montre fait passer larc de
souple et angle dincidence plus grand à serré et étroit. Il
agit comme un contrôle dinductance. Le réglage appro-
prié dépend de la procédure et de la préférence de
lopérateur. Commencer avec un réglage sur 0.
RANGER 250
1
9
6
3
8
4
7
10
11
12
5
14
13
15
2
B-3
FONCTIONNEMENT
B-3
4. TERMINALES DE SORTIE DE SOUDAGE
AVEC ÉCROU À BRIDES:
Elles fournissent un point de connexion pour les câbles
d’électrode et de travail. Les couvertures de goujon de ren-
dement ont fourni sur le code 11270 et en haut.
5. BORNE À TERRE: (graphique)
Elle fournit un point de connexion pour brancher à terre la
console de la machine pour une procédure de connexion à
terre sûre.
6. CONNECTEUR À 14 GOUPILLES
Pour connecter les câbles de contrôle du chargeur de fil sur
la Ranger 250. Il contient un circuit de fermeture de contac-
teur, un circuit télécommande dauto - détection, et une
puissance de 120 V et 42 V. Le circuit de télécommande
fonctionne de la même façon que sur lAmphénol à 6
goupilles.
7. CONNECTEUR À 6 GOUPILLES
Pour connecter des appareils à télécommande optionnelle.
En modes BAGUETTE-CC, TUYAUTERIE et CBLE-TC, et
lorsquune télécommande est branchée sur lAmphénol, le
circuit dauto - détection de la Ranger 250 fait automatique-
ment passer le contrôle de SORTIE de contrôle au niveau
de la soudeuse à télécommande.
Lorsquon utilise le mode TOUCH START TIG avec un
Module TIG branché sur la Ranger 250, le contrôle de SOR-
TIE sur le devant de la Ranger 250 est utilisé pour régler le
registre maximum de courant du CONTRÔLE DE
COURANT sur le module TIG.
8. INTERRUPTEUR DE CONTRÔLE DE TERMI-
NALES DE SOUDAGE:
En position TERMINALES DE SOUDAGE ALLUMÉES, la
sortie est électriquement chaude à tous moments. En posi-
tion TÉLÉCOMMANDE, la sortie est contrôlée par un
chargeur de fil ou par un dispositif Amptrol, et elle est élec-
triquement éteinte tant quon nappuie pas sur un interrup-
teur à distance.
9. INTERRUPTEUR DU VOLTMÈTRE DU
CHARGEUR DE FIL:
Il fait correspondre la polarité du voltmètre du chargeur de fil
avec la polarité de l’électrode.
CONTRÔLES DU MOTEUR:
10. INTERRUPTEUR MARCHE / ARRÊT - La posi-
tion MARCHE met le moteur sous énergie avant le démar-
rage ; la position ARRÊT arrête le moteur. Linterrupteur de
verrouillage de la pression dhuile empêche le drainage de
la batterie si linterrupteur reste sur la position MARCHE et
le moteur ne fonctionne pas.
11. STARTER - Lorsquon tire dessus, il ferme la
soupape dengorgement sur le carburateur du moteur pour
un démarrage rapide.
12. BOUTON POUSSOIR DE DÉMARRAGE -
Place le moteur du starter sous énergie pour démarrer le
moteur.
13. INTERRUPTEUR DE PIGNON - Il possède
deux positions, comme suit:
1) En position « Haute », le moteur tourne à la
vitesse de haut ralenti contrôlée par le régulateur.
2) En position « Auto », le ralenti fonctionne de la
manière suivante :
Lorsquon passe de « Haute »à« Auto » ou après
avoir démarré le moteur, le moteur fonctionne à
pleine vitesse pendant environ 12 secondes puis il
passe à la vitesse de bas ralenti.
Lorsque l’électrode touche la pièce à souder ou quil
y a une demande de puissance pour des lumières
ou des outils (environ 100 watts minimum), le
moteur accélère et fonctionne à pleine vitesse.
Lorsque le soudage cesse ou que la charge de puis-
sance c.a. est éteinte, une temporisation dun temps
fixe denviron 12 secondes commence. Si le
soudage ou la charge de puissance c.a. na pas
repris avant la fin de la temporisation, le pignon
réduit la vitesse du moteur à une vitesse de bas
ralenti.
Le moteur retourne automatiquement à la vitesse de
haut ralenti lorsque la charge de soudage ou la
charge de puissance est ré - appliquée.
14. JAUGE À COMBUSTIBLE ÉLECTRIQUE-
La jauge à combustible électrique fournit une indica-
tion exacte et fiable concernant la quantité de com-
bustible se trouvant dans le réservoir à combustible.
15. COMPTEUR HORAIRE
Il affiche le temps total durant lequel le moteur a fonc-
tionné. Ce compteur est un indicateur utile pour pro-
grammer lentretien préventif.
DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR
1. Retirer toutes les prises branchées
sur les réceptacles de puissance c.a.
2. Régler linterrupteur de
PIGNON sur « AUTO ».
3. Régler linterrupteur de MARCHE / ARRÊT sur
«MARCHE ».
4. Tirer le starter à fond.
5. Appuyer et maintenir le bouton DÉMARRER du
moteur jusqu’à ce que le moteur démarre.
6. Relâcher le bouton DÉMARRER lorsque le moteur
démarre.
7. Pousser le starter.
8. Laisser le moteur chauffer à vitesse de bas ralenti
pendant quelques minutes avant dappliquer une
charge et/ou de passer à la vitesse de haut ralenti.
RANGER 250
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Lincoln Electric Ranger 250 Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à