Ferm fcp 480 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Machine Classe II - Double isolation – Une prise de
mise à la masse n’est pas nécessaire.
Lisez les instructions.
Transformateur de sécurité non dangereux en cas
de défaillance.
Protecteur thermique
Utiliser à l'intérieur seulement.
Cadmium : matière recyclable.
Cadmium : ne pas jeter.
Lisez attentivement ce mode manuel avant d’utiliser
l’appareil. Assurez-vous que vous connaissez son
fonctionnement et son mode d’emploi. Suivez les
instructions d’entretien pour assurer son bon
fonctionnement. Conservez le manuel et les documents
complémentaires à proximité de l’appareil.
Lorsque vous utilisez des appareils électriques,
respectez toujours les normes de sécurité de base
afin de réduire les risques de décharges électriques,
de blessures et d’incendies. Lisez le manuel
d’instructions avant de faire fonctionner cet
appareil et conservez-le. Conservez bien les
consignes de sécurité.
Retirez toujours la batterie de l’appareil, lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil, pendant l’entretien et lorsque
vous remplacez des accessoires ou des pièces.
Utiliser l’appareil en continu pendant un maximum
de 10 minutes. Ensuite, l’arrêter pendant 10 minutes
pour lui donner le temps de refroidir.
CONSIGNES DE SECURITÉ IMPORTANTES
D’APPLICATION AU CHARGEUR ET AU
BLOC BATTERIE
Si vous touchez de l’acide provenant du bloc
batterie, rincez immédiatement l’acide à l’eau
claire. Si vous yeux ont été en contact avec de
l’acide, lavez-les immédiatement abondamment à
l’eau et consultez sans tarder un médecin !
1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode
d’emploi et les consignes de sécurité d’application au
chargeur et au bloc batterie !
2. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur et le
bloc batterie fournis par le fabricant afin d’éviter tout
risque d’accident !
3. Protégez le chargeur, le bloc batterie et l’appareil
électrique de l’humidité, par exemple, de la pluie ou
de la neige.
4. Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez
toujours que tous les câbles sont raccordés
correctement.
5. Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles sont
endommagés, il est interdit d’utiliser l’appareil. Faites
immédiatement remplacer le ou les câbles
endommagés.
6. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, retirez
toujours la fiche secteur de la prise de courant. Pour
ce faire, tirez sur la fiche secteur et non sur le câble
d’alimentation.
7. Si le chargeur est tombé ou a été soumis à de lourdes
sollicitations mécaniques, avant toute nouvelle
utilisation, veuillez le faire contrôler par un
spécialiste agréé. Les pièces endommagées doivent
être réparées.
8. Traitez le bloc batterie avec le plus grand soin. Evitez
de le laisser tomber ou qu’il ne subisse des chocs.
9. N’essayez jamais de réparer le chargeur ou le bloc
batterie vous-même. Les réparations doivent
toujours être confiées à un atelier agréé afin d’éviter
tout risque d’accident.
10. Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur ou le
bloc batterie, veillez toujours à retirer la fiche
secteur de la prise de courant du chargeur.
11. Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque la
température ambiante est inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
12. Les ouvertures d’aération du chargeur doivent
toujours rester libres.
13. Le bloc batterie ne peut jamais être court-circuité.
En cas de court-circuit, du courant de haute
intensité circule ce qui risque d’engendrer une
surchauffe du bloc batterie ainsi qu’un danger d’incendie ou
d’éclatement. Le bloc batterie pourrait être endommagé sans
parler des risques d’accidents dont l’utilisateur pourrait être
victime.
Par conséquent :
1. Ne raccordez pas de câbles aux pôles du bloc
batterie.
2. Veillez à ce que des objets métalliques (clous,
attaches trombones, pièces de monnaie, etc.) ne
soient pas coincés dans le bloc batterie.
3. N’exposez jamais le bloc batterie sous l’eau ou la
pluie.
4. Utilisez uniquement le bloc batterie fourni avec
l’appareil afin d’éviter les pannes et/ou les risques à
l’encontre des personnes.
14. Les blocs batteries endommagés ou impossibles à
recharger doivent être jetés dans les déchets
spéciaux et jamais avec les ordures ménagères.
15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu ou dans
l’eau ! Il risquerait d’exploser !
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours que la tension de votre batterie
corresponde à celle indiquée sur la plaquette
signalétique. Contrôlez également si votre tension
d’alimentation correspond à la tension d’entrée du
chargeur de batterie.
L’appareil possède une double isolation suivant la
norme EN60335. Par conséquent, aucun
câble de terre n’est nécessaire.
NiCd
NiCd
130 °C
F
Ferm 15
Lue käyttöohjeet.
Muuntaja ei ole häiriötilanteissa vaarallinen.
Ylikuumenemissuojain
Vain sisäkäyttöön.
Sisältää kadmiumia: kierrätettävä.
Sisältää kadmiumia: ei saa hävittää.
Lue tämä käyttöohje tarkkaan ennen kuin otat koneen
käyttöön. Tutustu toimintatapaan ja käyttöön. Huolla
konetta ohjeiden mukaisesti, jotta se aina toimii
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen kuuluvan
dokumentaatio täytyy säilyttää koneen läheisyydessä.
Sähkötyökalujen käytön yhteydessä on
otettava huomioon suojaksi sähköiskua,
vahingoittumis- ja palonvaaraa vastaan seuraavat
perusteelliset varotoimenpiteet. Lue ja huomioi
kaikki ohjeet ennen kuin käytät tätä
sähkötyökalua. Säilytä tämä turvallisuusohje hyvin.
Poista akku aina kun laitetta ei käytetä, kun sitä
huolletaan tai kun varusteita tai osia vaihdetaan.
Käytä laitetta yhtäjaksoisesti enintään 10 minuuttia.
Anna laitteen jäähtyä tämän jälkeen 10 minuuttia.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
LATAUSLAITETTA JA AKKULOHKOA
VARTEN
Jos joudut happolohkossa olevan hapon kanssa
kosketuksiin, pese happo heti pois vedellä. Jos
happoa joutuu silmiin, huuhtele silmät heti vedellä
ja hakeudu heti lääkäriin!
1. Lue käyttöohje ja turvallisuusohje latauslaitteelle ja
akkulohkolle ennen käyttöä ja noudata niitä!
2. Huomio! Käytä vain latauslaitetta ja akkulohkoa,
jotka valmistaja on toimittanut, muussa tapauksessa
on olemassa onnettomuusvaara.
3. Suojaa latauslaite, akkulohko ja sähkötyökalu
kosteudelta, kuten esim. vesisateelta tai lumelta.
4. Tarkista aina ennen latauslaitteen käyttöä kaikkien
kaapeleiden oikea liitäntä.
5. Jos havaitset kaapeleissa vaurioita, latauslaitetta ei
saa enää käyttää. Vaurioitunut kaapeli on heti
vaihdettava.
6. Kun et käytä latauslaitetta, verkkopistoke täytyy olla
vedettynä irti pistorasiasta. Älä vedä pistoketta
verkkokaapelista.
7. Jos latauslaite sattuu putoamaan tai on muualla
laitettu alttiiksi voimakkaalle mekaaniselle
rasitukselle, jätä se ennen lisäkäyttöä ensin
tunnustetun ammattikorjaamon tutkittavaksi
vaurion varalta. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa.
8. Käsittele akkulohkoa varovasti, älä anna sen pudota
tai älä iske sitä.
9. Älä milloinkaan itse yritä korjata latauslaitetta tai
akkulohkoa. Tunnustetun ammattikorjaamon täytyy
aina suorittaa korjaukset, muussa tapauksessa on
olemassa onnettomuusvaara.
10.Vedä aina ennen latauslaitteen tai akkulohkon
puhdistusta tai huoltoa latauslaitteen verkkopistoke
irti pistorasiasta.
11.Älä lataa akkulohkoa, jos ympäristön lämpötila on 10
°C alapuolella tai 40 °C yläpuolella.
12. Latauslaitteen tuuletusaukkojen täytyy aina olla
vapaat.
13.Akkulohkoa ei saa oikosulkea.
Oikosulussa sähkö virtaa suurella
virranvoimakkuudella. Seurauksena voi olla
ylikuumennus,
palonvaara tai akkulohkon halkeaminen. Tämä voi johtaa
akkulohkon vahingoittumiseen tai onnettomuusvaaraan
käyttäjälle.
Siitä syystä:
1. Älä kiinnitä mitään kaapeleita akkulohkon napoihin.
2. Ota tällöin huomioon, ettei akkulohkon kiinnittimessä
ole mitään metalliesineitä (nauloja, klemmareita,
kolikkoja jne.).
3. Älä laita akkulohkoa alttiiksi vedelle tai sateelle.
4. Toimintahäiriöiden ja tapaturmien estämiseksi
laitteessa saa käyttää vain sen mukana toimitettua
akkua.
14.Vaurioitunut tai ei enää lataava akkulohko täytyy
hävittää ongelmajätteenä. Älä heitä sitä talousjät-
teeseen.
15.Älä milloinkaan heitä akkulohkoa tuleen tai veteen.
On olemassa räjähdysvaara!
SÄHKÖTURVALLISUUS
Tarkasta aina, vastaako akkujännite
tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä. Tarkasta
lisäksi, vastaako verkkojännite akkulataajan tulojännitettä.
Akkulataaja on kaksoiseristetty normin EN60335
mukaisesti; siinä ei vaadita maadoitusta.
Kaapeleiden tai pistokkeiden vaihto
Vanhat kaapelit ja pistokkeet on hävitettävä välittömästi
sen jälkeen, kun ne on vaihdettu uusiin. Irrallisen kaapelin
pistokkeen liitäntä pistorasiaan on vaarallista.
KÄYTTÖ
AKUN SISÄÄN LAITTAMINEN JA
POISTAMINEN
Tarkasta, että akkulohkon tai työkalun ulkopinta
on puhdas ja kuiva ennen kuin latauslaite liitetään.
Aseta akku koneen jalkaan, kuten piirustuksessa on
esitetty. Paina akku tiukkaan.
Paina molemmin käsin sulkunappeja ennen kuin
poistat akun, ja vedä akku ulos koneen jalasta.
NiCd
NiCd
130 °C
F
34 Ferm
MILJÖ
För att förhindra att transportskador uppstår levereras
maskinen i en solid förpackning. Förpackningen består i
stor utsträckning av återanvändbara material. Utnyttja
alltså möjligheten att återvinna förpackningen. Ni-Cd-
batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor speciellt
avsedda för batterier så att batterierna kan återvinnas
eller avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Läs igenom villkoren för garantin i det separat bifogade
garantikortet.
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produkt
uppfyller följande normer och standardiserade
dokument
EN60745-1, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i enlighet med bestämmelserna.
98/37/CEE,
73/23/CEE,
89/336/CEE
från 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Avdelning
Kvalitetsbevakning
JOHDOTON KIILLOTUSKONE
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
TEKNISET TIEDOT
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Pakkauksen sisältö:
1 Johdoton kiillotuskone
1 Akku
1 Laturi
1 Akun pidike laturissa
1 Sienilaikka 4"
1 Kiillotuslaikka 6"
1 Hankauslaikka 4"
1 Villalaikka 4"
1 Hiomalaikkasarja (1 karkea, 1 keskikarkea, 1 hieno)
1 Käyttöohjeet
1 Turvaohjeet
1 Takuukortti
Käyttöohjeissa esitettyjä ja kuvattuja varusteita ei aina
toimiteta laitteen mukana.
KÄYTTÖTARKOITUS
Huomautus: Laite on tarkoitettu vain kevyeen
hiontaan, kuten auton korin pieniin huoltotöihin,
pintaruosteen poistoon ja metallipintojen käsittelyyn
ennen maalausta.
TURVALLISUUSOHJEET
Tässä käyttöohjeessa esiintyvät seuraavat merkit:
Tapaturman tai aineellisten vahinkojen vaara.
Sähköiskuvaara.
Täyttää EU-direktiivien olennaiset
turvallisuusmääräykset.
Luokan II laite – Kaksoiseristys – Pistotulpan ei
tarvitse olla maadoitettu.
Akun jännite | 4.8 V
---
Verkkovirran jännite | 230 V
Verkkovirran taajuus | 50 Hz
Akun kapasiteetti | 3.8 Ah
Latausaika | 5 tuntia
Kierrosluku, ilman kuormaa | 2900/min
Ø Laikka | 102 mm
Paino (sis. akun) | 1.5 kg
Lpa (äänenpainetaso) | 66.28 dB(A)
Lwa (äänentehotaso) | 77.28 dB(A)
Tärinätaso | 4.32 m/s
2
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
Ferm 33
Remplacement de câbles ou de prises
Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises après les
avoir remplacés par des nouveaux. Il est dangereux
d’introduire la fiche d’un câble mal fixé dans une prise de
courant.
UTILISATION
PLACEMENT ET RETRAIT DE LA BATTERIE
Contrôlez que la partie extérieure du bloc batterie
ou de l’appareil soit propre et sèche avant de
raccorder le chargeur.
Placez la batterie dans le pied dans le machine.
Poussez sur la batterie jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Poussez sur les boutons de blocage de part et d’autre
avant de retirer la batterie et retirez-la du pied de la
machine.
Note importante: Votre ponceuse/polisseuse a été
conçue à partir de la Technologie de Mouvement
Orbital Aléatoire. Ainsi, moins vous exercez de pression
et plus le travail de l'outil est meilleur. Une trop grande
pression ralentira le mouvement aléatoire et réduira
l’efficacité de l’outil.
Avertissement! Quand vous changez les
accessoires, enlever la batterie de l’outil.
LUSTRAGE/ CIRAGE
Fig. 1
Appliquer le lustre/la cire
L’outil est équipé d’un applicateur de mousse de 4’’.
Avant de commencer à cirer ou a polir votre
voiture ou votre bateau:
Laver, nettoyer et sécher votre véhicule
Enlever le goudron, l’excès de tâches de graisse et les
tâches d’insectes.
Assurez-vous que la zone de travail soit sèche.
APPLIQUER LE LIQUIDE DE CIRE SUR LE
COUSSINET EN MOUSSE
Fig. 2
Note importante: Ne pas appliquer trop de cire ou
polissage sur le coussinet applicateur – l’excès de cire ne
donnera pas plus de protection. En effet, l'enlèvement de
la cire n'en sera que plus difficile. Essayez de ne pas
mettre de cire ou de lustre sur les côtés du coussinet afin
d’éliminer ou réduire les éclaboussures.
POUR CIRES ET LES LUSTRES EN PÂTE:
Fig. 3
Le coussinet de 4’’ s’adaptera à l’intérieur de la plupart
des boîtes standard de cirage (300 g). Avec les cires en
semi pâte plus douce, appuyez légèrement le coussinet
sur la cire. Pour la cire en pâte plus dure, vous pouvez
mettre l’outil en marche pendant 1 ou 2 secondes en
maintenant fermement ce dernier ainsi que la boîte de
cirage.
APPLIQUER LA CIRE OU LE LUSTRE SUR
UNE SURFACE
Appliquez la cire/le lustre en ligne droite dans un
mouvement latéral ou vertical.
Utilisez une couche fine et lisse.
Le mouvement aléatoire orbital de l’outil vous donne
une application qui ne peut être reproduite à main.
Ne pas exercer une pression excessive sur la surface
de travail; laisser l’outil faire son travail.
Chaque nouvelle fois que vous appliquez la cire/le
lustre sur le coussinet applicateur une quantité
toujours moindre est nécessaire du fait d’une
possible saturation de ce dernier.
Suivez les recommandations spécifiques du
fabriquant de cire/lustre.
ENLÈVEMENT DE LA CIRE / POLISSAGE ET
CIRAGE
Laissez sécher la cire ou le lustre à la lumière.
Utilisez le coussinet en peau de chamois de 6’’ pour
retirer la cire.
Voir la Fig. 5 pour l’assemblage. Assurez-vous que le
coussinet est centré sur le plateau de montage.
Laissez l’outil faire son travail, ne pas appliquer une
trop grande pression en enlevant la cire.
Déplacez le polisseur dans un modèle de figure 8 sur
la surface que vous polissez.
Il sera nécessaire d’enlever de temps à autre le
coussinet en peau de chamois et de le secouer afin de
faire tomber l’excès de cire sèche. Un coussinet
applicateur avec un excès de cire ou de lustre sec
peut créer des stries.
POLISSAGE ET CIRAGE FINAL
Après avoir enlevé toute la cire ou le lustre, retirez le
coussinet en mousse, assemblez l'applicateur en laine
d’agneau pour cette « splendeur d’exposition ».
Note: Le coussinet applicateur de 4’’ peut être aussi
utilisé pour retirer la cire ou le lustre. Si vous avez utilisé
l'applicateur de 4'' pour appliquer la cire, vous devez
laver et bien nettoyer l'applicateur avant de l'utiliser
comme applicateur d'enlèvement.
PONÇAGE
3 disques de ponçage sont fournis avec votre ponceuse /
polisseuse (1 fin, 1 moyen et 1 rude). Du fait de la
technologie de mouvement orbital de l’appareil, le danger
de brûlure ou la création de marques de tourbillon sur
votre travail est virtuellement éliminé. Pour de meilleurs
résultats, nous vous conseillons de ne pas appliquer une
pression trop excessive, laissez l’outil faire son travail.
GRATTAGE ET NETTOYAGE:
Votre ponceuse/polisseuse est aussi équipée d’une
brosse à chiendent. La brosse est idéale pour des
applications de nettoyages légers telles que les sufaces
en céramique ou non poreuses. Du fait de l’opération
orbitale aléatoire, la brosse a chiendent NE pourra PAS
fonctionner sur de la moquette.
Avertissement! Ne jamais plonger directement
la brosse à chiendent dans l’eau ou dans d’autres
solutions de nettoyage. Asperger la surface à nettoyer avec la
solution de nettoyage.
16 Ferm
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
La batterie fournie est livrée non chargée.
Utilisez le chargeur uniquement lorsque la
température se trouve entre +10º et + 40º Celsius.
Utilisez le chargeur uniquement dans un local sec et
ventilé.
CHARGEMENT
Placez le support de la batterie sur un plan de travail
plat puis positionnez la batterie dans son support.
Faites attention au marquage des pôle + et - .
Introduisez la fiche de l'adaptateur dans le
connecteur sur le côté du support de la batterie.
Branchez l'adaptateur sur le réseau.
Le témoin lumineux du support de la batterie
s'allume, indiquant ainsi que le chargement a
commencé.
Le chargement d'une batterie vide dure, la première
fois, environ 5 heures, puis 3 heures les fois suivantes.
Le témoin ne s'éteint pas automatiquement
lorsque le chargement est terminé ! Ne laissez pas
la batterie plus de 5 heures dans le chargeur. Si la batterie
reste dans le chargeur, ce dernier peut surchauffer.
DÉCHARGEMENT DE LA BATTERIE
Le chargement de la batterie est important mais
son déchargement l'est encore plus.
Lorsque la batterie est chargée, l’appareil doit être
utilisé jusqu’à ce que vous observiez une diminution
de la puissance de l’appareil.
La batterie est alors presque déchargée. Ce n'est
qu'à ce moment que vous pouvez la recharger.
Si vous rechargez la batterie alors qu'elle est encore
pleine, par exemple à 30%, il peut se produire, ce
qu'on appelle un effet de 'mémoire'. Seule la partie
déchargée de la batterie est activée lors du
chargement et la partie encore chargée peut donc
cristalliser. Cette partie de la batterie devient
ensuite inutilisable.
Ne laissez en aucun cas la batterie se décharger
complètement. Dès que vous remarquez que la
puissance ou la vitesse de rotation maximale
diminue, vous devez mettre en charge la batterie. Si
vous utilisez l’appareil et si la batterie se décharge
complètement, ledit ‘effet de transfert des pôles’
peut se produire. La polarité des pôles de la batterie
sera inversée : le ‘+’ deviendra le ‘-‘ et le ‘-‘ deviendra
le ‘+’. Si cela se produit, la polarité restera inversée
pendant le chargement, et endommagera ainsi la
batterie de manière irréparable.
Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une longue
période, la batterie doit être d’abord chargée
complètement. La batterie doit être conservée en étant
chargée.
ENTRETIEN
Ces machines ont été conçues pour fonctionner
pendant longtemps sans le moindre problème et
nécessitent un entretien minime. Cependant, vous
prolongerez la durée de vie de votre machine si vous la
nettoyez régulièrement et si vous l’utilisez comme il se
doit.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement votre machine au moyen d’un
chiffon doux, de préférence après toute utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient exemptes de
poussières et de crasses.
Enlevez les crasses tenaces au moyen d’un chiffon doux
trempé dans de l’eau savonneuse. N’utilisez jamais des
solvants tels que de l’essence, de l’alcool ou de
l’ammoniac, etc. car ces substances risquent
d’endommager les pièces en matière plastique.
Lubrification
La machine ne nécessite aucune lubrification
complémentaire.
Pannes
Si une panne est due à l’usure d’un élément, veuillez vous
adresser au service de dépannage dont l’adresse est
indiquée sur la carte de garantie.
A la fin de ce mode d’emploi, vous trouverez un croquis
reprenant les pièces de rechange disponibles.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage dû au transport, la machine
est fournie dans un emballage résistant qui se compose
essentiellement de matériaux recyclables. Par
conséquent, mettez cette possibilité de recyclage à
profit. Les batteries Ni-Cd sont également recyclables.
Remettez-les au service de collecte des déchets
chimiques qui se chargera de les faire recycler ou de les
détruire de façon telle à éviter toute pollution de
l’environnement.
Ferm 17
Se fig. 5 för montering. Se till att kudden sitter
centrerat på monteringsplattan.
Låt redskapet göra jobbet, tryck inte överdrivet hårt
när du tar bort vax.
Rör polermaskinen i 8-formiga mönster över ytan
när du polerar.
Det kan vara nödvändigt att ta bort polerkudden då
och då och skaka ut överskottet av vax. En kudde
med överskott av torkat vax eller polermedel kan
förorsaka strimmighet.
SLUTLIG PUTSNING MED SÄMSKSKINN
OCH POLERING
När du har tagit bort all vax eller polermedel, ta bort
skumgummikudden, montera poleringskudden av
lammull för extra ”utställningsglans”.
OBS: Den 4” applikationskudden kan också användas
för att ta bort vax eller polermedel. Om du använder 4”
kudden för att applicera vax, måste du först tvätta och
skölja kudden ordentligt innan den används för att ta
bort vax. Se Underhållskapitlet i den här
bruksanvisningen.
SLIPNING
Din slipmaskin/polermaskin levereras med 3
sliprondeller, 1 fin, 1 medium och 1 grov.
Eftersom redskapet använder en teknik med
slumpmässiga rörelsebanor, är risken för brännmärken
eller virvelmärken i ditt arbete så gott som uteslutna.
För bästa resultat, tryck inte överdrivet hårt. Låt
redskapet göra jobbet.
SKURA OCH RENGÖRA
Din slipmaskin/polermaskin är också utrustad med en
skurborste. Borsten är idealisk för lätta
rengöringsarbeten såsom rengöring av kakel och andra
icke porösa ytor. På grund av de slumpmässiga
rörelsebanorna fungerar borsten INTE på mattor.
Varning! Doppa aldrigner skurborsten direkt i
vatten eller andra rengöringsvätskor. Spraya ytan
som ska rengöras med rengöringsmedlet.
LADDNING AV BATTERIET
Det medföljande batteriet levereras i oladdat tillstånd.
Använd batteriladdaren endast inom ett
temperaturområde mellan +10º och + 40º Celsius.
Använd batteriladdaren endast i en torr, ventilerad
lokal.
LADDNING
Placera batterihållaren på en plan bänk och sätt batteriet
i hållaren. Var noga med markeringarna + och -.
Sätt adapterkontakten från nätadaptern i uttaget på
sidan av batterihållaren.
Sätt nätadaptern i ett vägguttag.
Den röda laddningslampan på batterihållaren tänds
till tecken på att batteriet laddas.
Uppladdning av ett helt urladdat batteri dröjer ca. 5
timmar den första gången och sedan ca. 3 timmar.
Efter laddningstiden släcks den röda lampan inte
automatiskt! Tag ut batteriet ur laddaren inom 5
timmar. Om batteriet inte tas ut ur laddaren efter
laddningsperioden, kan det överhettas.
URLADDNING AV BATTERIET
Det är inte bara viktigt att ladda batterier,
urladdning är lika viktigt eller ännu viktigare.
När batteriet är uppladdat ska apparaten användas
tills du märker att apparatens styrka minskar.
Batteriet är nu nästan urladdat. Först nu får du börja
ladda det igen.
Om batteriet laddas medan det fortfarande har kvar
t.ex. en tredjedel av sin laddning, kan den s.k.
’minneseffekten’ uppstå. Eftersom endast den
urladdade delen av batteriets kapacitet fylls på under
laddningen, kan batteriet börja kristallisera i
tredjedelen som ännu är laddad. Denna del av
batteriets kapacitet kan då aldrig mera användas.
Ladda inte ur batteriet helt. När du märker att
styrkan eller det maximala varvtalet minskar, är det
dags att ladda upp batteriet. Om du fortsätter att
använda apparaten så att batteriet blir fullständig
urladdat, kan den så kallade ”polväxlingseffekten”
uppträda. Batteripolernas polaritet kommer du att
ändras: ‘+’ blir ‘-‘ och ‘-‘ blir ‘+’. Om detta händer
kommer polariteten att förbli förändrad och
batteriet skadas irreparabelt.
Om den apparaten inte används under en längre
tid ska batteriet laddas upp helt innan apparaten
tas i bruk. Batteriet ska förvaras i uppladdat tillstånd.
UNDERHÅLL
Dessa maskiner har utarbetats för att fungera felfritt
under en lång tid och med minimalt underhåll. Maskinen
håller längre om den rengörs regelbundet och behandlas
på ett fackmässigt sätt.
Rengöring
Rengör maskinens hölje regelbundet med en mjuk trasa,
helst efter varje gång den har använts. Håll
ventilationsöppningen fri från damm och smuts.
Avlägsna smuts som sitter fast med en mjuk trasa som
har fuktats med tvålvatten. Använd inga lösningsmedel,
som exempelvis bensin, alkohol, ammoniak osv. Dessa
typer av ämnen skadar delarna av plast.
Insmörjning
Maskinen måste inte smörjas in.
Störningar
Om det uppstår en störning genom att ett element
förslits ber vi dig vända dig till serviceadressen som står
på garantikortet.
Sist i den här bruksanvisningen hittar du en lista över
tillgängliga reservdelar.
32 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ferm fcp 480 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à