Ferm CCM1001 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
ClEl
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
prEN50260-1, prEN50260-2-5, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf 01-02-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
Scie circulaire a accumulateur
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
mes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle,
un danger de mort ou un risque d’endommage-
ment de la machine si les instructions de ce mode d’emp-
loi ne sont pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance
du fonctionnement de la machine et de son utilisation. En-
tretenez la machine conformément aux instructions afin
qu’elle fonctionne toujours correctement. Conservez ce
mode d’emploi et la documentation jointe à proximité de la
machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en ma-
tière de risque d’incendie, de chocs électriques et de
lésion corporelle. En plus des instructions ci-des-
sous, lisez entièrement les consignes de sécurité
contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
MESURES DE SECURITE SPECIALES
- Retirez la clé d'ajustement et la clé Allen de la scie
sans fil avant d'utiliser l'outil.
- Certains bois contiennent des conservateurs tels que
des imprégnations au cuivre avec arsenic et chrome
(CCA) pouvant être toxiques. Il convient donc d'éviter
particulièrement d'inhaler les poussières de sciure de
bois et de conservateurs.
- Lors d'une utilisation de la scie sans fil en espace conf-
iné, veillez à utiliser un masque de protection et un col-
lecteur de poussière.
- Lors de la coupe de bandes minces, veillez à ce que la
découpe ne se coince pas sous la garde de protection
rétractable de la lame.
- Cette scie sans fil a été fabriquée conformément aux
standards européens applicables et à la législation re-
lative à la sécurité des équipements.
- Ne jetez pas les batteries Ni-Cd avec les ordures mé-
nagères ! La batterie doit être renvoyée, conformé-
ment à la législation en vigueur, au revendeur ou au
centre de maintenance.
- Le sabot de la scie sans fil doit rester tout le temps en
contact avec le matériau à couper.
- N'approchez pas les mains des lames. N'effectuez ja-
Ferm 21
TEKNISET TIEDOT
Jännite 18 V
---
Latauslaitteen jännite 230 V~
Latauslaitteen taajuus 50 Hz
Akun teho 1.2 Ah (NiCd)
Latausaika 3 - 5 h
Kierrosluku, kuormittamattom. 2750/min
Sahan terä kapasiteetti 136 mm
Sahan kapasiteeti 38 mm
Paino akun (ilman 1 akkua) 3.2 kg
L
pa
(äänenpaine) 85.2 dB(A)
Lwa (äänen tehotaso) 98.2 dB(A)
Värähtelyarvo 5 m/s
2
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikil-
vessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.
Akkulaturi on kaksinkertainen eristys
EN60335:n mukaan; maadoitusjohto ei ole tar-
peellinen.
Johdon tai pistokkeen vaihtaminen
Heitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti pois. On
vaarallista työntää irrotetun johdon pistoke pistorasiaan.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen
teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on oltava vä-
hintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä johtokelaa koko jatkojohto
on vedettävä kelalta.
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Pakkaus sisältää:
1 Akkukäyttöisen sahan
1 Sivuohjain
2 Akkua
1 Laturi
1Sovitin
1 ruuviavain
1 käyttöohje
1 turvatiedote
1 takuukortti
Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole vaurioi-
tuneet kuljetuksen aikana.
TIETOJA TUOTTEESTA
Kuva A.
1. Akun vapautuspainikkeet
2. Sisäänvedettävä teränsuojus
3. Ohjauslevy
4. Terän kiinnityspultti
5. Syöttöohjain
6. Sahausraon kohdistin
7. Kaltevuuden säätönuppi
8. Kuusiokoloavain
9. Terän lukitus
10. Sahan kytkin
11. Turvapainike
12. Syvyyden säätönuppi
13. Sovitin
14. Laturi
36 Ferm
on sahan nopeuden mukainen.
- Kytke virta pois sahasta aina, kun käsittelet sahaa var-
talosi lähellä.
- Älä käytä vääntyneitä tai murtuneita teriä.
- Jos sahanterä juuttuu, katkaise virta välittömästi.
- Älä käytä teriä, jotka eivät vastaa näissä ohjeissa
määritettyjä ominaisuuksia.
- Älä pysäytä terää painamalla sitä sivusuunnassa.
- Varmista, että liikkuvat suojukset toimivat vapaasti
eivätkä juutu.
- Älä lukitse suojusta auki.
- Varmista, että suojusjärjestelmän avausmekanismi
toimii moitteettomasti.
- Älä käytä sahanterää, jonka levy on paksumpi tai hari-
tus pienempi kuin suojakiilan paksuus.
- Tarkista, että suojakiila on asennettu seuraavasti:
-Terän suojakiilan ja hammaskehän välinen etäisyys
on enintään 5 mm.
- Hammaskehä on enintään 5 mm suojakiilan alareu-
nan ulkopuolella.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA LATURIN JA AKKUYK-
SIKÖN KÄYTTÄJÄLLE
Jos akussa olevaa akkuhappoa joutuu iholle, happo
on heti huuhdottava pois vedellä. Jos happoa joutuu
silmiin, on heti huuhdottava silmät vedellä ja hakeu-
duttava lääkärin hoitoon.
1. Ennen käyttöä on laturin ja akkuyksikön käyttöohje ja
turvaohjeet luettava huolellisesti.
2. Huomio! Käytä vain valmistajan laturia ja akkuyksik-
köä. Muun laturin ja akun käyttö voi aiheuttaa loukkan-
tumisvaaran.
3. Laturi, akku ja sähkötyökalu on suojattava sateelta,
lumelta ja muulta kosteudelta.
4. Ennen laturin käyttöä on aina tarkastettava, että kaikki
johdot on kytketty kunnolla.
5. Jos johdot ovat vioittuneet, laturia ei saa käyttää. Laite
on heti toimitettava korjattavaksi johdon vaihtoa var-
ten.
6. Kun laturia ei käytetä, sen pistotulppa on irrotettava
pistorasiasta. Älä vedä johdosta vaan pistotulpasta.
7. Jos laturi putoaa tai muuten joutuu kovan iskun koh-
teeksi, se on ennen käyttöä tarkastutettava pätevässä
huoltokorjaamossa. Vioittuneet osat on korjattava.
8. Akkua tulee käsitellä varoen. Akku on suojattava is-
kuilta eikä sitä saa päästää putoamaan.
9. Laturia tai akkua ei saa koskaan yrittää korjata itse.
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi korjaukset on
aina annettava pätevän huoltokorjaamon tehtäväksi.
10. Ennen laturin tai akun puhdistusta tai huoltoa on la-
turin pistotulppa aina irrotettava pistorasiasta.
11. Akkua ei pidä ladata, jos ympäristön lämpötila on alle
10 °C tai yli 40 °C.
12. Laturin ilmanvaihtoaukkoja ei saa peittää.
13. Akkua ei saa oikosulkea.
Jos akku oikosuljetaan, syntyy voimakas
sähkövirta. Seurauksena voi olla akun yli-
kuumeneminen, syttyminen tai halkeaminen. Akku voi
vioittua ja käyttäjä voi loukkaantua.
Seuraavia ohjeita on siksi aina noudatettava:
1. Akun napoja ei saa yhdistää kaapelilla.
2. Akkutilassa ei saa olla metalliesineitä (nauloja,
paperiliittimiä, kolikoita tms.).
3. Akkua ei saa panna veteen tai jättää sateeseen.
14. Vioittunut tai latauskelvoton akku on ongelmajätettä.
Sitä ei saa hävittää talousjätteen mukana.
15. Akkua ei saa koskaan heittää tuleen tai veteen. Tästä
aiheutuu räjähdysvaara!
Ferm 35
mais d'intervention sous le plan de travail pendant une
coupe.
- Utilisez uniquement une lame bien affûtée, une lame
émoussée peut casser et endommager la scie.
- N'utilisez pas de lames en acier à coupe rapide.
- Ne touchez pas la lame immédiatement après une
coupe. La lame pourrait être brûlante.
- Retirez la batterie avant de tenter d'installer ou de reti-
rer la lame de la scie.
- Vérifier toujours que la vitesse maximale autorisée
pour la lame convient à la vitesse de la scie.
- Arrêtez toujours la scie lorsque vous devez l'appro-
cher de votre corps.
- N'utilisez pas de lames déformées ou craquelées.
- Eteignez immédiatement la scie en cas de blocage de
la lame pendant une coupe.
- N'utilisez pas de lames présentant des caractéristi-
ques non conformes à celles spécifiées dans ces in-
structions.
- N'arrêtez pas la lame par une pression latérale sur le
disque.
-Vérifiez que les gardes de protection mobiles bougent
librement sans grippage.
-Ne verrouillez pas la garde de protection en position
ouverte.
- Vérifiez que le mécanisme de rétraction du système
de garde de protection fonctionne correctement.
- N'utilisez pas de lames dont le corps est plus épais ou
plus mince que l'épaisseur du guide de coupe.
- Vérifiez que le guide de coupe est réglé de façon que :
-la distance entre le guide de coupe et la couronne den-
telée de la lame ne soit pas supérieure à 5 mm ;
-la couronne dentelée ne dépasse pas de plus de 5 mm
le bord inférieur du guide de coupe.
PRECAUTIONS IMPORTANTES POUR LE CHAR-
GEUR ET LA BATTERIE
Si vous êtes entré en contact avec de l’acide prove-
nant de la batterie, rincez immédiatement la partie ex-
posée avec de l’eau. Si vos yeux sont entrés en con-
tact avec cet acide, rincez-les immédiatement à l’eau
et prévenez immédiatement un médecin.
1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le manuel
d’instructions et la notice de sécurité du chargeur et de
la batterie.
2. Attention : utilisez uniquement le chargeur et la batte-
rie fournis par le fabricant. Il existe un risque d’acci-
dent si cette précaution n’est pas observée.
3. Protégez le chargeur, la batterie et l’outil électrique
contre l’humidité, comme par exemple la pluie et la
neige.
4. Avant toute utilisation, vérifiez toujours l’état des câ-
bles.
5. Si vous constatez que des câbles sont endommagés,
n’utilisez pas l’outil électrique. Faites directement
remplacer le câble endommagé.
6. Quand vous n’utilisez pas le chargeur, le cordon d’ali-
mentation sera retiré de la prise. Ne retirez pas le cor-
don d’alimentation en tirant directement le cordon.
7. En cas de chute du chargeur ou d’autres efforts méca-
niques importants, n’utilisez pas le chargeur et con-
fiez-le à un professionnel agréé afin que celui-ci
puisse constater les éventuels dommages. Les piè-
ces endommagées seront remplacées.
8. Manipulez la batterie avec précaution ; ne la laissez
pas tomber et évitez les chocs.
9. N’essayez jamais de réparer vous-même le chargeur
ou la batterie. Les réparations seront toujours con-
fiées à un professionnel agréé. Il existe un risque d’ac-
cident si cette précaution n’est pas observée.
10. Retirez toujours le cordon d’alimentation du chargeur
avant le nettoyage ou l’entretien du chargeur ou de la
batterie.
11. Ne rechargez jamais la batterie quand la température
ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C.
12. Les ouïes de ventilation du chargeur seront toujours
dégagées.
13. La batterie ne sera jamais court-circuité.
Un court-circuit provoque un courant d’une forte
intensité, risquant de causer une surchauffe, un
danger d’incendie ou l’explosion de la batterie. Il existe un
risque d’endommagement de la batterie et un danger
d’accident pour l’utilisateur.
Précautions:
1. Ne raccordez pas de câble aux pôles de la batte-
rie.
2. Veillez à ce que ne se trouve aucune pièce métalli-
que (clous, agrafes, pièces de monnaie, etc.) dans
le compartiment de la batterie.
3. N’exposez pas la batterie à de l’eau ou à de la
pluie.
14. Une batterie endommagée ou ne pouvant plus être re-
chargée sera jetée conformément aux prescriptions
en matière de déchets toxiques.
15. Ne jetez jamais la batterie dans du feu ou de l’eau. Il
existe un risque d’explosion.
22 Ferm
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Voltage du batterie 18 V
---
Voltage du chargeur de batteries 230 V~
Fréquence du chargeur de batt. 50 Hz
Puissance du batterie 1.2 Ah (NiCd)
Durée de chargement 3 - 5 heures
Vitesse, à vide 2750/min
Dimensions des lames 136 mm
Coupe de scie max. 38 mm
Poids nett (avec 1 batterie) 3.2 kg
L
pa
(pression sonore) 85.2 dB(A)
L
wa
(puissance sonore) 98.2 dB(A)
Valeur vibratoire 5 m/s
2
Sécurité électrique
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond
à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique du char-
geur.
La chargeur est doublement isolée conformé-
ment à la norme EN60335 ; un fil de mise à la
terre n’est pas donc pas nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homolo-
gué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la
machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section
minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se trouve
dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
L’emballage contient :
1 Scie circulaire a accumulateur
1 Guide parallèle
2 Batteries
1 Chargeur
1Adaptateur
1 Clé allen
1 mode d’emploi
1 cahier de sécurité
1 certificat de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les acces-
soires n’ont pas été endommagés au transport.
INFORMATION SUR LE PRODUIT
Fig. A.
1. Boutons de dégagement de la batterie
2. Garde de protection rétractable
3. Sabot
4. Vis de retention de la lame
5. Guide coupe
6. Indicateur de largeur de trait de scie
7. Bouton de réglage d'angle de coupe
8. Clé Allen
9. Verrouillage de lame
10. Gâchette de scie
11. Bouton de sécurité
12. Bouton de réglage de profondeur de coupe
13. Adaptateur
14. Chargeur
Ferm 23
ClEl
FÖRSÄKRAN
(
S
)
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
prEN50260-1, prEN50260-2-5, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
fràn 01-02-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
Akkukäyttöisen sahan
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Käytetään, kun on olemassa loukkaantumis-
vaara, hengenvaara tai koneen rikkoutumis-
vaara, mikäli annettuja ohjeita ei noudateta.
Sähköjännite.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönot-
toa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön liittyviin tietoi-
hin. Laitteen moitteettoman toiminnan varmistamiseksi
laite on huollettava näiden ohjeiden mukaisesti. Säilytä
nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä varten.
TURVAOHJEET
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava pai-
kallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja
loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat oh-
jeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.
Säilytä nämä ohjeet!
ERILLINEN TURVALLISUUSOHJE
- Ennen kuin käynnistät akkukäyttöisen sahan, poista
säätöavaimet.
- Joissakin puulajeissa voi olla myrkyllisiä säilöntäai-
neita, kuten kupariarsenaattia (CCA). On erittäin tär-
keätä huolehtia, että sahanpurua tai säilöntäaineita ei
pääse hengityselimiin.
- Kun käytät akkukäyttöistä sahaa suljetussa tilassa,
käytä hengityssuojainta tai erityistä pölynpoistojärjes-
telmää.
- Kun leikkaat ohuita listoja, pidä huoli, että leikattu osa
ei takerru sisänvedettävään teräsuojaan.
- Tämän akkukäyttöisen sahan valmistuksessa on
noudatettu soveltuvia eurooppalaisia satandardeja ja
turvallisuussääntöjä.
- Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne niin, että ne
ovat kaiken aikaa ulottuvillasi.
lä hävitä nikkelikadmium-akkuja kotitalousjätteen
mukana! Akku on hävitettävä ongelmajätteenä.
- Akkukäyttöisen sahan ohjayslevyn on oltava koko
ajan tiiviisti kiinni työstettävässä materiaalissa.
- Älä koske teriin. Älä pane käsiä leikattavan kappaleen
alle.
- Käytä vain terävää sahanterää. Tylsä terä saattaa
katketa tai vahingoittaa sahaa.
- Älä käytä pikateräksestä valmistettuja teriä.
- Älä koske sahanterään välittömästi leikkaamisen jälk-
een. Terä saattaa olla kuuma.
- Poista akku ennen kuin kiinnität tai irroitat sahanterän.
- Tarkista aina, että sahanterän suurin sallittu nopeus
34 Ferm
PROBLEMSÖKNING
I följande lista beskrivs ett antal problem och möjliga lös-
ningar, som du kan använda om din såg inte fungerar rätt.
1. Maskinen blir överhettad.
Sågen har överbelastats.
- Maskinen är inte avsedd för denna typ av sågning.
- Klingan har blivit slö och behöver bytas ut.
Fel i motorn.
- Kontakta din Ferm-handlare för att få maskinen re-
parerad.
2. Batteriet har låg styrka strax efter att den har lad-
dats.
Batteriet har inte laddats och laddats ur helt.
- Prova att ladda och ladda ur batteriet flera gånger.
Fel på batteriet eller batteriladdaren.
- Kontakta din Ferm-handlare för att få den repare-
rad.
Battericellerna innehåller ämnen (nickelkad-
mium) som är hälso- och miljöfarliga. Se till att
kasserade batterier tas om hand av din lokala återvin-
ningscentral som kemiskt avfall.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande
när underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid fun-
gera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att
regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt
sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, fö-
reträdesvis efter varje användning. Tillse att ventilations-
springorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts.
Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammo-
niak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Driftstörningar
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en
del har blivit sliten, kontakta då din lokala Ferm-återförsäl-
jare.
Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de
delar som kan efterbeställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en
så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så
långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material.
Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala Ferm-återförsäl-
jare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om
hand på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garanti-
kortet.
Ferm 33
Charge de la batterie
Fig. B
La batterie fournie avec la scie n'est pas entière-
ment chargée.
-N'utiliser le chargeur de batterie que par une tempéra-
ture variant entre +10 à +40 °Celsius.
- N'utiliser le chargeur de batterie qu'en un endroit sec.
CHARGER
- Posez le chargeur sur une table plate et posez l’accu-
mulateur dans le chargeur. Prenez soin que la came
de l’accumulateur se trouve exactement dans la fente
du chargeur. Les indications des polarités "+" et "-" de
l’accumulateur doivent correspondre à celles du char-
geur.
- Introduisez la petite fiche de l’adaptateur du réseau
sur la prise (prise de courant murale).
-Maintenant la petite lampe rouge du chargeur doit
s’allumer pour indiquer que l’adaptateur de réseau
charge.
- La première fois la recharge d’un accumulateur com-
plètement déchargé dure environ 5 heures, ensuite
chaque fois environ ± 3 heures.
Après la recharge de l’accumulateur la petite
lampe rouge ne s’étient pas. Enlevez l’accumu-
lateur du chargeur au plus tard après 5 heures. Si vous
laissez l’accumulateur dans le chargeur après la recharge
il pourrait se surchauffer.
DÉCHARGE DE L’ACCUMULATEUR.
Ce n’est pas seulement la recharge des accu-
mulateurs qui est importante, mais la decharge
est également importante ou même encore plus impor-
tante.
- Quand vous avez rechargé l’accumulateur il faut utili-
ser la perceuse jusqu’au moment où vous constatez
que la force de la perceuse diminue et que la perceuse
ne prend plus de tours.
-Maintenant l’accumulateur est à peu près déchargé.
Maintenant seulement vous pouvez recharger l’accu-
mulateur.
- Si vous rechargez l’accumulateur tandis qu’il a par
exemple encore un tiers de sa capacité. l’effet dit "effet
de mémoire" pourrait se présenter. Comme seule-
ment la partie déchargée de la capacité de l’accumu-
lateur est activée, l’accumulateur peut se cristalliser
dans la partie qui est encore chargée. Par conséquent
cette partie de l’accumulateur ne sera plus jamais utili-
sable.
- Il ne faut pas non plus décharger l’accumulateur jus-
qu’au minimum. Dès que vous constatez que la force
ou le nombre de tours maximal de la perceuse dimi-
nue il faut recharger l’accumulateur. Si vous ne le fai-
tes pas et si vous continuez à utiliser la perceuse. l’ac-
cumulateur se déchargera complètement et l’effet dit
"effet de renversement de la polarité" pourrait se pré-
senter. Alors la polarité des pôles de l’accumulateur
change: le "+" devient "-" et inversement. Si cette situ-
ation se présente, la polarité restera changée pendant
la recharge et l’accumulateur sera endommagé irré-
parablement.
Si vous n’utilisez pas la perceuse à accumulateur
pendant une longue période, il faut d’abord re-
charger entièrement l’accumulateur. L’accumulateur doit
être conservé en état rechargé. Gardez l’accumulateur en-
levé du chargeur dans la caisse en matière synthétique.
24 Ferm
UTILISATION
Installation/remplacement de la lame de la scie
Retirez le module Batterie avant de tenter d’in-
staller ou de retirer la lame.
- Appuyez sur le bouton de verrouillage de la lame et fai-
tes tourner la lame manuellement jusqu'à ce que le
verrou de la lame s'enclenche (cela empêche toute ro-
tation de la lame lors du desserrage ou du serrage de
la vis de rétention de la lame).
Retirez la vis de retention de la lame, en utilisant la clé
Allen fournie avec la scie.
- Retirez le clip de la rondelle EXTERIEURE. Laissez le
clip de la rondelle INTERIEURE en place.
- Tirez vers l'arrière la garde de protection rétractable
de la lame.
-Retirez l'ancienne lame, si nécessaire.
- Avec précaution, insérez la lame sur l'axe de la scie.
Vérifiez que la direction des dents est bien celle indi-
quée sur la figure.
- Remettez en place le clip de la rondelle EXTERI-
EURE, en vérifiant qu'il est bien engagé sur l'axe.
- Appuyez sur le bouton de verrouillage de la lame et
serrez la vis de retention de la lame avec la clé Allen.
-Relâchez le bouton de verrouillage de la lame et véri-
fiez que la lame tourne librement.
-Replacez la clé Allen dans son logement en vue d'une
utilisation ultérieure.
Vous pourrez vous procurer des lames de rechange dans
la plupart des magasins de matériel de bricolage. Il est
préférable d'apporter votre ancienne lame pour vérifier la
compatibilité de la nouvelle.
Pour éviter les brusques reculs de la scie
Un recul de la scie se produit lors d'un pincement de la
lame, ce qui provoque une sortie rapide et imprévue du
trait de coupe. Ce type de recul est très dangereux, mais
ce risque peut-être réduit si vous connaissez ses causes
et essayez de les éviter.
- Tenez toujours la scie des DEUX mains.
-Soutenez la pièce découpée lors d'une coupe sur des
panneaux de grandes surfaces. Soyez prudent lors
de la coupe de longues sections pouvant en se pliant
pincer et bloquer la lame brutalement.
-N'effectuez jamais une coupe au milieu d'une pièce de
bois supportée de chaque côté. La partie centrale de
la pièce pourrait s'abaisser entraînant un pincement
de la lame.
- Evitez les coupes en hauteur et sans appui pouvant
entraîner un pincement de lame.
- Ne forcez pas la direction du trait de coupe si celui-ci
semble s'écarter de la trajectoire désirée. Arrêtez la
scie, retirez-la du trait de coupe et commencez un
nouveau trait de coupe.
- N'exercez pas de force sur la scie pour accélérer la
coupe. Laissez la lame effectuer la coupe à sa vitesse
normale.
- Fixez votre matériau avec une mâchoire de serrage
ou un étau pour éviter les vibrations et les coupes ap-
proximatives.
-Ne faites jamais reculer une lame d'une coupe alors
qu'elle est en pleine rotation. La scie pourrait sortir
brutalement de la coupe.
- Inspectez la pièce à couper et retirez d'éventuels vis,
agrafes ou clous avec de commencer la coupe.
- Remplacez la lame dès qu'elle devient émoussée.
- Le sabot de la scie sans fil doit rester tout le temps en
contact avec le matériau à couper.
Mise en marche et arrêt
- Avant de mettre en marche la machine, appuyez sur la
touche "débloquer" (11) (pour le déblocage de l'inter-
rupteur) et branchez la machine.
Ajustement de l'angle de coupe
Retirez le module batterie avant de tenter de régler la scie.
Pour régler l'angle de coupe de la scie :
- Desserrez le bouton de réglage de l'angle de coupe et
inclinez le sabot de la scie à l'angle désiré.
L'angle de coupe peut être réglé entre 0 et 50 degrés
par incréments of 5 degrés.
-Serrez bien le bouton de réglage de l'angle de coupe.
Si nécessaire, l'indicateur peut être ajusté en
desserrant sa vis et le repositionnant.
Réglage de la profondeur de coupe.
Retirez le module batterie avant de tenter de régler la scie.
Pour définir la profondeur de coupe de scie :
- Desserrez le bouton de réglage de profondeur de
coupe et inclinez le sabot de la scie à la profondeur dé-
sirée.
-Serrez bien le bouton de réglage de profondeur de
coupe.
Un bon réglage de la profondeur de coupe per-
met de réduire les risques de recul de la lame et
améliore l'efficacité de la coupe. La scie fonctionne de
façon optimale lorsque la profondeur de coupe est réglée
de façon qu'une dent de la lame de la scie sort sous la sur-
face inférieure du bois.
Indicateur de largeur de trait de coupe
La scie comporte un indicateur de trait de coupe à l'avant
du sabot. Il vous permet de bien suivre les lignes de mar-
quage tracées sur le matériau. Le côté droit du trait de
coupe s'aligne sur la lame de la scie.
Ferm 25
- Stödplattan ska alltid vara ordentligt nedtryckt mot ar-
betsstycket.
Till- och frånkoppling
- Denna maskin är utrustad med en säkerhetsbrytare.
Starta maskinen genom att trycka på knappen (11)
"lås från" (för att frigöra brytaren) och sätt igång maski-
nen.
Vinkeljustering
Ta bort batteriet innan du börjar justera sågen.
För att ställa in sågen för vinkelsågning:
- Lossa på skruven för vinkeljustering och sätt sågens
stödplatta i önskad vinkel.
Vinkelfunktionen sträcker sig från 0 till 50 grader och
har en markerad skalenhet på 5 grader.
- Dra åt skruven ordentligt.
Vid behov kan man justera indikatorn genom att
lossa på indikatorskruven och ändra på läget.
Justering av skärdjup.
Ta bort batteriet innan du börjar justera sågen.
För att ställa in sågens skärdjup:
- Lossa på skruven för skärdjupsjustering och justera
sågens stödplatta så att du får önskat skärdjup.
- Dra åt skruven ordentligt.
Genom att ställa in rätt skärdjup, kan du minska
risken för rekylslag och förbättra sågens effekt.
Sågen fungerar bäst när skärdjupet är inställt så att en
tand på klingan går helt igenom arbetsstycket.
Spårvisare
Sågen har en spårvisare längst fram på stödplattan, som
hjälper dig att såga rakt på linjer som ritats på materialet.
Visarens högra kant är i linje med klingan.
SÅGTIPS
- Lägg materialet uppochned för att få ett jämt spår på
den sida som kommer att synas. Eftersom klingan
sågar uppåt, har undersidan en mindre benägenhet
att få flisor.
- Sätt aldrig PÅ sågen när klingan är i kontakt med ma-
terialet. Låt sågen komma upp i full hastighet innan du
börjar såga.
- En vass klinga ger jämna spår och gör att sågen håller
längre. En slö klinga kan leda till driftstopp, rekylslag
och en snabbare urladdning av batteriet.
- Se till att sågen har stannat helt innan du sätter ner den
eller flyttar på det sågade materialet.
- Den medföljande styrskenan hjälper dig att göra raka
och jämna spår när du sågar längs med längre arbets-
stycken. Kom ihåg att stödja det avsågade materialet
för att undvika rekylslag.
Ficksågning
Ficksågning används för att såga ett hål i arbetsstycket
utan att såga från kanten. Var mycket försiktig när du bör-
jar ficksåga.
- Luta sågen framåt och tryck den främre delen av stöd-
plattan mot materialet utan att klingan kommer i kon-
takt med trät.
- Använd handtaget på det infällbara klingskyddet för
att dra tillbaka skyddet så att klingan blir fri. Sänk ner
sågen tills klingans tänder nästan är i kontakt med trät.
Släpp det infällbara klingskyddet.
- Håll sågen med båda händer och sätt på den. Tryck
ner sågen försiktigt så att klingan kommer i kontakt
med trät samtidigt som du håller stödplattan på plats.
- Fortsätt att trycka ner sågen tills stödplattan ligger
platt mot ytan och klingan kan röra sig fritt.
- Slutför ficksågningen genom att flytta sågen framåt.
Flytta aldrig sågen baklänges.
- Låt klingan stanna helt innan du tar upp sågen från fic-
kan.
32 Ferm
urladdade två tredjedelarna av batteriet aktiveras
under uppladdningen, vilket i sin tur kan medföra att
den återstående uppladdade tredjedelen av batteriet
kristalliseras.
- Sker denna kristallisation är batteriet förstört och kan
inte användas mer.
- Men batteriet får inte urladdas helt i samband med att
verktyget används. Så fort borrmaskinen tappar i
effekt och inte längre når upp till maxhastigheten är
det dags att ladda batteriet. Om batteriet urladdas helt
uppstår omvänd polaritet, vilket innebär att plus blir
minus och vice versa. Polariteten förblir omvänd och
orsakar oreparerbara skador på batteriet vid försök till
uppladdning.
FUNKTION
MONTERING/BYTE AV KLINGA
Ta bort batteriet innan du monterar/tar klingan.
- Tryck ned klingans spärrknapp och vrid på klingan tills
spärren till klingan kopplas in (detta förhindrar att klin-
gan roterar när du lossar eller drar åt klingans fästsk-
ruv).
Skruva av klingans fästskruv genom att använda den
medföljande sexkantsnyckeln.
- Ta bort den YTTRE brickklämman. Låt den INRE
brickklämman sitta kvar.
-Dra tillbaka klingans infällbara skydd.
- Ta av den gamla klingan.
- Tryck på den nya klingan försiktigt på sågens axel.
Tändernas rikting ska vara enligt anvisningen på bil-
den.
- Sätt tillbaka den YTTRE brickklämman och se till att
den sitter fast ordentligt på axeln.
- Tryck ned klingans spärrknapp och dra åt klingans
fästskruv ordentligt med sexkantsnyckeln.
- Släpp på klingans spärrknapp och kontrollera att klin-
gan roterar obehindrat.
- Sätt tillbaka sexkantsnyckeln i det särskilda fästet för
framtida bruk.
Extra/reservklingor kan köpas hos de flesta järnhandlare
eller affärer med hustillbehör. Vi rekommenderar att du tar
med dig den gamla klingan till affären för att vara säker på
att den nya klingan passar.
Förhindra rekylslag vid sågning
Rekylslag uppstår när klingan fastnar och gör att sågen
plötsligt hoppar upp från arbetsstycket. Det är mycket far-
ligt med rekylslag, men risken kan minimeras om du kän-
ner till och undviker orsakerna.
-Håll alltid sågen med BÅDA händer.
- Stöd upp den avsågade delen när du sågar i stora
träskivor. Var försiktig med långa avsågade delar som
kan böja och vrida sig och få klingan att fastna.
- Såga aldrig i mitten av en skiva som stötts upp vid två
ändar. Skivan kan vika sig och få klingan att fastna.
- Undvik att såga ovanför huvudhöjd när det finns risk
att klingan fastnar i trät.
- Tvinga inte tillbaka klingan om spåret drar sig bort från
linjen. Stäng av sågen, lyft upp den från spåret och
börja på en ny linje.
- Tvinga inte sågen. Låt klingan göra arbetet i sin egen
takt.
- Sätt fast arbetsstycket med tvingar eller i ett städ för att
undvika vibrationer och ojämna spår.
- Dra aldrig tillbaka en roterade klinga i ett spår. Sågen
kan plötsligt hoppa upp ur spåret.
- Ta bort eventuella skruvar, häftstift eller spikar från ar-
betstycket innan du börjar såga.
- Byt ut klingan när den börjar bli slö.
Ferm 31
CONSEILS DE COUPE
- Coupez le bois en orientant vers le bas la face qui sera
apparente. Puisque la scie coupe vers le haut, la par-
tie inférieure du bois risque moins les ébréchures.
- Ne mettez jamais la scie en route lorsque la lame est
en contact avec le matériau. Laissez la scie atteindre
sa vitesse maximale avant de commencer la coupe.
- Une lame bien affûtée effectue des coupes nettes et
favorise l'allongement de la durée d'utilisation de la
scie. Une lame émoussée favorise le blocage, le recul
et l'épuisement rapide de la batterie.
- Laissez la lame s'arrêter complètement avant de
poser la scie ou de retirer le matériau coupé.
- Le guide de coupe inclus avec votre scie vous aide à
s'effectuer des coupes très droites et uniformes sur
des pièces de bois de grande taille. Rappelons qu'il
convient de soutenir la partie découpée pour éviter les
effets de recul.
Coupe plongeante
Une coupe plongeante permet de couper un trou dans
une pièce de bois, au milieu de celle-ci. Il convient d'être
extrêmement prudent lors du début d'une coupe plonge-
ante.
- Inclinez la scie vers l'avant de façon que l'avant du
sabot soit bien en contact avec le bois, sans que la
lame ne touche le bois.
- En utilisant la poignée sur la garde de protection ré-
tractable, tirez la garde vers l'arrière pour exposer la
lame. Abaissez la scie jusqu'à ce que les dents de la
scie touchent presque le bois. Relâchez la garde de
protection rétractable.
- Tenez la scie des deux mains et mettez celle-ci en
marche. Inclinez lentement la scie de façon que la
lame entre en contact avec le bois. Maintenez le sabot
fermement en contact avec le bois.
-Continuez à incliner la scie jusqu'à ce que le sabot re-
pose à plat sur le bois et que la lame de la scie se dé-
place librement.
- Effectuez la coupe plongeante en allant vers l'avant.
Ne déplacez jamais la scie dans la direction arrière.
- Laissez la lame s'arrêter complètement avant de reti-
rer la scie de la coupe plongeante.
DÉPANNAGE
La liste ci-dessous présente des problèmes et des solu-
tions éventuelles auxquels vous pouvez vous référer en
cas d'incidents de fonctionnement de la scie.
1. La scie devient brûlante.
La scie a subi une surchauffe.
- Utilisez la scie uniquement pour les types de tra-
vaux pour lesquels elle a été conçue.
-Remplacez une lame émoussée par une lame
bien aiguisée.
Le moteur est défectueux.
- Contactez votre revendeur Ferm local pour le faire
réparer.
2. La batterie s'épuise rapidement après une re-
charge.
La batterie n'a pas été correctement chargée et
déchargée.
- Essayez de récupérer la pleine capacité de la bat-
terie en lui imposant plusieurs cycles charge-
décharge.
La batterie ou son chargeur est défectueux.
- Contactez votre revendeur Ferm local pour le faire
réparer.
Les cellules de la batterie contiennent des sub-
stances nickel-cadmium) pouvant constituer
une menace pour votre santé et l'environnement. Confiez
la mise au rebut des batteries à votre déchetterie munici-
pale.
26 Ferm
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vous contribuerez à une longue durée de vie de votre ma-
chine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veillez
à ce que les fentes d’aération soient indemnes de pous-
sière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplé-
mentaire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’us-
ure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
la commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est au-
tant que possible constitué de matériau recyclable. Veuil-
lez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machi-
nes usagées à votre distributeur Ferm local qui se char-
gera de les traiter de la manière la plus écologique possi-
ble.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de ga-
rantie joint à part.
ClE l
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
prEN50260-1, prEN50260-2-5, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dès 01-02-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
Ferm 27
PRODUKTINFORMATION
Fig. A.
1. Spärrknappar till batteri
2. Infällbart klingskydd
3. Stödplatta
4. Fästskruv till klinga
5. Styrskena
6. Spårvisare
7. Skruv för vinkeljustering
8. Sexkantsnyckel
9. Spärr till klinga
10. Startknapp
11. Säkerhetsknapp
12. Skruv för djupjustering
13. Adapter
14. Laddare
LADDA BATTERIET.
Fig. B
Batteriet som medföljer maskinen är inte fullad-
dat.
- Batteriladdaren får endast användas vid en tempera-
tur mellan +10 och +40 °C.
- Använd batteriladdaren endast i torra utrymmen.
UPPLADDNING
- Ställ batteriladdaren på ett jämnt underlag (ett bord)
och sätt batteriet i laddaren.
- Kontrollera att batteriets spont löper i spåret inuti lad-
daren samt att batteriets och laddarens plus- respek-
tive minuspoler möts.
-Anslut adapterns sekundärledning till laddaren.
-Anslut adapterns primärledning till elnätet.
- En röd lampa på batteriladdaren talar om att adaptern
fungerar och att batteriet håller på att laddas upp.
- Vid första uppladdningen; ladda batteriet under fem
timmar före användning. Därefter tar det cirka 3 timme
att nå full batterikapacitet.
Den röda lampan släcks inte när batteriet är ful-
laddat. Uppladda aldrig batteriet under mer än
fem timmar, detta för att undvika överhettning.
URLADDNING AV BATTERIET
Observera att urladdning av batteriet är lika vik-
tig som uppladdning!
- När batteriet är fulladdat; använd borrmaskinen tills
den tappar i effekt och inte längre når upp till maxhas-
tigheten.
- Detta innebär att batteriet är svagt och behöver laddas
upp på nytt.
- Om ni försöker ladda batteriet när cirka en tredjedel av
dess kapacitet återstår kan en så kallad minneseffekt
uppstå. Denna effekt yttrar sig på så sätt att endast de
30 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ferm CCM1001 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur