Ferm BCM1004 Manuel utilisateur

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Manuel utilisateur
(dit is niet mogelijk bij onderhoudsvrije accu’s).
Plaats de dopjes pas weer na het laden.
Aan de hand van het soortelijk gewicht van het
akkuzuur kan worden afgeleid of een akku volledig
geladen is of niet. Met behulp van een soortelijk
gewichtmeter is het soortelijk gewicht te bepalen.
Lege akku: s.g.=1,13 kg/dm
3
Voll akku: s.g.=1,28 kg/dm
3
BELANGRIJK: Electrolyte vloeistof uit de accu
veroorzaakt corrosie. Vermijd contact van de
vloeistof met de huid en met de auto.
4. Reinig zowel de aansluitingen als de polen. Dit kan
met een staalborstel of met schuurpapier.
5. Sluit eerst de plus-klem van de lader (rood) aan
op de plus-pool (+) van de akku. Sluit daarna
de min-klem van de lader (zwart) aan op de
min-pool (-) van de akku.
Sluit vervolgens de netstekker van de lader aan op
het stopcontact. Zorg ervoor dat de klemmen van
het laadtoestel stevig op de akku zijn aangesloten.
6. Voer de volgende stappen uit met behulp van de
informatie die de laadcontroledisplay u verschaft.
7. INBEDRIJFSTELLING VAN DE
AKKULADER
Op de voorzijde van de akkulader bevinden zich drie
gekleurde LED’s. Tijdens de gehele laadprocedure geven
de gekleurde LED’s de toestand van de akkulader aan.
RODE LED LICHT OP
De rode LED geeft aan, dat de akkulader op de juiste
manier is aangesloten op de akkupolen. Het opladen
kan nu beginnen door aansluiting van de akkulader op
het lichtnet . Tijdens de gehele laadprocedure blijft de
rode LED branden.
BELANGRIJK: Wanneer de rode LED na aansluiting
aan de akkupolen van de akkuklemmen niet brandt,
dient de zekering te worden gecontroleerd (zie ver-
wisseling van de zekering) of beveiligingsschakelaar
ingedrukt te worden.
GELE LED LICHT OP
De gele LED geeft aan dat de op het lichtnet aangeslo-
ten akkulader nu de akku oplaadt.Gedurende de gehe-
le laadprocedure blijft de gele LED branden.
BELANGRIJK: Wanneer de gele LED na aansluiting
op het lichtnet niet brand, dient het functioneren van
het stopconstact gecontroleerd te worden. Gaat de
gele LED tijdens de laadprocedure uit, dan werd de
stroomkring door het beschermingssysteem van de
transformator tegen overbelasting onderbroken. Ver-
wijder de stekker uit het stopconstact, en na een
wachttijd van c.a. 10 minuten (afkoelpauze) kan de
stekker weer in het stopcontact worden gestoken.
GROENE LED LICHT OP
De laadprocedure is beeindigd. Nadat de akku volledig
is opgeladen begint de groene LED op te lichten. Daar-
bij zal de lichtintensiteit van de LED van zwak oplich-
tend tot sterk oplichtend continue veranderen.
Zwakke lichtintensiteit:
Laadprocedure bijna beeindigd.
Sterke lichtintensiteit:
Laadprocedure beeindigd.
De laadprocedure wordt niet afgebroken.
Dus houdt het laadproces in de gaten. Aan
de hand van de LED’s kan de situatie
bepaald worden.
Na het laden stopt het laadtoestel niet
automatisch, daarom moet het worden
afgezet en losgekoppeld van de akku.
Trek eerst de netstekker uit het stopkon-
takt. Koppel vervolgens eerst de min-klem
los en daarna de plus-klem.
8. ONDERHOUD
Bij onderhoud en schoonmaak van de
akkulader altijd de netstekker uit het stop-
contact halen. Gebruik nooit water of
andere vloeistoffen bij het schoonmaken
van het apparaat. Houd het snoer en uw
akkulader schoon.
U kunt de levensduur van uw akku aanzienlijk verlen-
gen als u de volgende raadgevingen opvolgt:
- Controleer elke maand het vloeistofniveau van de
akku en vul deze zonodig bij met gedestilleerd water;
- Reinig de polen van uw akku regelmatig om aanslag te
voorkomen. Voorzie de polen van een laagje vaseline;
- Als u uw voertuig weinig gebruikt, zal de akku zich
ontladen. Laadt daarom uw akku regelmatig bij tot
de maximale kapaciteit. Hiermee kunt u een sto-
ring voorkomen.
ZEKERING
Wanneer er contact is tussen de accuklemmen of bij
het aansluiten van de accuklemmen aan de verkeerde
accupolen, zal het laden onderbroken worden door
een smeltzekering.
Doorgebrande zekeringen moeten vervangen worden
volgens de instructies “verwisselen van de zekering”.
VERWISSELEN VAN DE ZEKERING
Voor het verwisselen van de zekering eerst de stekker
uit het stopcontact halen en daarna de akkuklemmen
!
!
!
Ferm ________ ##
le). Ne jamais utiliser de l’eau ou d’aut-
res liquides pour le nettoyage de l’appa-
reil. Maintenir propres le câble et votre
chargeur de batteries. Certains produits
de nettoyage et dissolvants (essence,
diluant) peuvent attaquer ou dissoudre
les parties en matière synthétique. Ces
produits contiennent e.a. du benzène,
du trychloréthylène, du chlorure et de
l’ammoniaque.
Vous pourrez allonger considérablement la durée de
vie de votre batterie, en suivant les conseils suivants:
- Contrôler tous les mois le niveau du liquide de bat-
terie et au besoin, rajuster celui-ci à l’aide d’eau
distillée.
- Nettoyer régulièrement les pôles de votre batte-
rie pour éviter qu’ils ne s’entartrent. Appliquer
une fine couche de vaseline sur les pôles.
- Lorsque votre véhicule est peu utilisé, votre batte-
rie se déchargera. C’est pourquoi il est conseillé
de recharger régulièrement la batterie jusqu’à la
capacité maximale. Ainsi vous pourrez éviter une
panne.
12. PANNES
Dans le cas où le chargeur de batteries ne fonctionne-
rait pas convenablement, cela pourrait avoir les causes
suivantes:
- Les bornes sont mal ajustées.
Contrôler que chaque borne soit bien connectée sur le
pôle correspondant.
- Le disjoncteur de protection est en arrêt.
Lorsque vous avez tout contrôlé et que le chargeur de
batteries ne fonctionne toujours pas de manière con-
venable, présenter alors votre chargeur de batteries à
votre représentant Ferm pour une réparation.
13. ACCESSOIRES ET PIÈCES
LES ACCESSOIRES SUIVANTS FONT PAR-
TIE DE LA LIVRAISON :
- Mode d’emploi;
- Bornes de batterie.
Par l’intermédiaire de votre distributeur Ferm vous
pouvez commander des pièces gardées en stock. Pour
la commande de pièces vous pouvez vous servir des
numéros indiqués sur la liste des pièces. Tous les piè-
ces sans numéro de commande ne sont pas en stock.
!
Ferm ________ ##
van de akkupolen losmaken.
- De zekering is zichtbaar in de frontkap aangebracht.
- De defecte zekering (de zekeringsdraad is doorge-
smolten) verwijderen en vervangen door een
zekering met dezelfde stroomsterkte (20 A). Voor
het verwijderen van de zekering een schroeven-
draaier in de spleet tussen de zekering en de zeke-
ringhouder steken en de schroevendraaier als hef-
boom gebruiken.
Het verwisselen van de zekering dient zonder
gebruik van geweld plaats te vinden!
BESCHERM DE ACCULADER TEGEN VOCHT
EN IN HET BIJZONDER TEGEN REGEN.
9. STORINGEN
In het geval de akkulader niet naar behoren functio-
neert, kan dat de volgende oorzaken hebben:
- De klemmen zijn onjuist aangesloten.
Controleer of de juiste klem op de juiste pool zit.
- De veiligheidsschakelaar is uitgeschakeld.
Indien u alles gecontroleerd heeft en de akkulader laad
nog steeds niet op correcte wijze, bied dan uw akkula-
der ter reparatie aan bij uw Ferm-dealer.
1. DONNEES TECHNIQUES
Produit: Ferm chargeur de batterie
6 Ampère, n° d’article 160350
10 Ampère, n° d’article 160360
20/100 Ampère, n° d’article 160370
20/100 Ampère, n° d’article 160380
Ferm, Genemuiden, Pays-Bas.
Regardez la page 2 pour une déscription intégrale des
specifications techniques.
Isolation une double indépendante vous
protège contre du contact des parties métallique
contre un contact éventuel avec des parties con-
duisants d’electricité.
L’appareil est antiparasité pour la télévision et
pour la radio d’après les normes EN 55014.
L’appareil a été mis en sûreté contre de la surcharge au
moyer d’un plomb thérmique que branchera automati-
quement de nouveau dès que l’électricité est débranchée.
LISEZ ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE
EXPLICATIVE AVANT LA MISE EN SER-
VICE DE LE CHARGEUR DE BATTERIE!
2. UTILISATION
Le chargeur de batteries est conçu pour le chargement
de batteries de recharge de 12 V (et 24V batteries avec
le type 20/100 Ampères, n° d’article 160380). Ce char-
geurs sont livré complet avec des câbles de recharge et
est pourvu d’une sécurité contre la surcharge et une
mauvaise connexion.
3. FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOT-
RE MACHINE
Lisez attentivement cette notice explicative avant la
mise en servicede la machine et faites surtout atten-
tion aux prescriptions de sécurité. Entretenez votre
machine conformément aux prescriptions pour
assurer son bon fonctionnement. Ne mettez la machi-
ne en marche qu’au moment où vous vous êtes familia-
risé avec la commande de la machine et prenez surtout
soin que vous sachez exactement comment il faut l’ar-
rêter en cas de danger. Gardez bien cette notice expli-
cative et les autres documents qui ont trait à votre
machine.
EUR
Français
!
Ferm ________ ##
5. Exécuter les étapes suivantes à l’aide de l’informa-
tion fournie par l’écran de contrôle du chargeur.
10. MISE EN MARCHE
Au devant du chargeur de batterie se trouvent trois
LED’s coloré. Ces LED’s vous informent de la situation
du procédé de charger.
LED LUMIÈRE EST ROUGE
Le LED rouge indique ce chargeur de batterie viens de
brancher sur les pôles de batterie. Charger peut com-
mencer par branchement du chargeur de batterie sur
le réseau. Pendant le procédure de charger le LED rou-
ge reste brûler.
IMPORTANT: Si le LED rouge ne brûle pas après
branchement aux pôles de batterie des bornes de batte-
rie, le plomb doît être contrôlé (regardez changement
du plomb) ou l’interrupteur de sûreté doît être poussé.
LED LUMIÈRE EST JAUNE
Le LED jaune indiquè, ce batterie branché est chargé.
Pendant le procédure de charger le LED jaune reste
brûler.
IMPORTANT: Si le LED jaune ne brûle pas après
branchement sur le réseau, le fonctionnement de la
prise de courant doît être contrôlé. Si le LED jaune
s’efface pendant le procédure de charger, le circuit
était coupé par le système de protection contre sur-
charge. Mettez la fiche de la prise de courant et faites la
fiche dans la prise de courant après un temps d’attein-
te d’environ dix minutes (pause de refroidissement).
Faites attention au procédure de charger.
LED LUMIÈRE EST VERTE
Le procédure de charger a été terminé. Après l’accu a
été rechargé complète ment le LED verte va s’éclair-
cir. Puis l’intensité de la lumière changer à continuelle-
ment de s’éclairçant faible jusqu’à s’éclairçant intense.
Intensité de lumière faible:
Procédure de charger presque terminé.
Intensité de lumière intense:
Procédure de charger terminé.
Après la recharge l’appareil de recharge ne se met pas
automatiquement à l’arrêt. Pour cela il faut le mettre
en arrêt et le débrancher de la batterie. Retirer la fiche
de la prise électrique dès que la batterie est entière-
ment chargée.
CHANGER LE PLOMB
Pour changer le plomb il vous faut d’abord prendre la
fiche de la prise de courant et après vous devez déta-
cher les bornes de batterie des pôles de batterie.
- Le plomb a été visiblement installé dans le capot de
front.
- Enlever le plomb défectueux (filet du plomb est
sauté) et remplacez le plomb par un plomb avec
l’intensité de courant (20A). Pour enlever le plomb
il vous faut faire un tournevis dans la crevasse ent-
re le plomb et le porte-plomb et utiliser le tourne-
vis comme un levier.
Changer le plomb doît avoir lieu sans l’usage
de force!
RECHARGEURS DE BATTERIES À 24 V
Le rechargeur de batteries Ferm à 24 Ampères, numé-
ro d’article 160380 peut aussi recharger des batteries
à 24 Volts (batteries de camion). Pour cela, mettre le
commutateur qui se trouve sur l’avant du rechargeur
de batteries, sur la position ‘24 Volts’.
RECHARGE RAPIDE OU NORMALE
Les chargeurs d’accumulateurs type 20/100 Ampère
disposent de la possibilité de recharger normalement
ou rapidement. Lors de la recharge normale, la masse
de batterie totale active est engendrée. Mais lors de
recharge rapide, la batterie n’atteindra pas sa capacité
totale. Par le bouton en bas à gauche sur le devant de
l’appareil, il est possible d’indiquer si on veut recharger
normalement ou rapidement.
CONTRÔLE DES BATTERIES CHARGÉS
Sur la base du poids spécifique de l’acide de batterie on
peut conclure si un accumulateur a été chargé complè-
tement ou non. A l’aide d’un compteur pour poids spé-
cifique le poids spécifique peut être déterminé.
Accu non occupé: p.s. = 1.13 kg/dm
3
Accu rempli : p.s. = 1.28 kg/dm
3
RENFORT DE DEMARRAGE
Les chargeurs d’accumulateurs type 20/100 Ampère
sont équipé d’un renfort de démarrage de 100 Ampè-
res. Pour la recharge normale ou rapide, mettre le
commutateur sur la position charge rapide/démarra-
ge. Relier les bornes d’accumulateur avec le véhicule à
moteur à démarrer et démarrer le moteur. Lorsque
l’interrupteur de sécurité se met en arrêt, le courant
de pointe (celui-ci peut monter jusqu’à 250 Ampères)
est trop grand.
Le procédure de charger n’est pas terminé.
Tenez le procédure de charger à l’oeil
automatiquement. La situation peut être
déterminée d’après les LED’s.
11. ENTRETIEN
Lors de l’entretien et du nettoyage du
chargeur de batteries, retirer toujours la
fiche de la prise électrique (boîte mura-
!
!
Ferm ________ ##
rie est entièrement chargée.
DÉBRANCHER IMMÉDIATEMENT L’APPA-
REIL LORSQUE L’ON CONSTATE:
1. Une panne de la fiche électrique, du câble électri-
que ou une détérioration du câble.
2. De la fumée ou la mauvaise odeur que répand la
matière isolante en brûlant.
Portez des lunettes de sûreté et des vête-
ments vieux pendant les activités avec le
batterie, car l’acide de batterie est un prod-
uit mordant!
BATTERIES INUTILISABLES.
- Les batteries endommagées qui ne retien-
nent pas leur charge!
Des batteries en très mauvais état ne peuvent sou-
vent plus être chargées et doivent être remplacées
parce qu’elles ne gardent plus leur charge.
- Des batteries court-circuitées:
Lorsqu’après plusieurs heures le chargeur de bat-
teries n’indique toujours pas que la batterie est en
train de se charger, un élément sera normalement
court-circuité. Remplacer la batterie.
6. CONDITIONS DE GARANTIE
1. La Société Ferm a soumis cet appareil à des tests
minutieux et se porte garante de la bonne qualité
de la fabrication et des matériaux. Ferm donne une
garantie tous les défauts de fabrication ou des
matériaux de 12 MOIS après la l’achat de l’appa-
reil. D’autres revendications de dédommagement,
quelle qu’en soit la nature, directes ou indirectes
concernant des personnes et/ou des matériaux ne
sont pas possibles.
2. Consultez d’abord votre distributeur Ferm. Dans
la plupart des cas votre distributeur pourra rés-
oudre le problème ou réparer le défaut.
3. La réparation ou le remplacement de pièces au
cours de la période de garantie ne prolonge pas la
période de garantie.
4. L’usure normale n’est pas couverte par la garantie.
Par example les moteurs, les interrupteurs ou les
lampe ne sont pas couverts par la garantie.
5. Vos droits à la garantie seront seulement
valables :
- si une preuve de la date d’acquisition sous for-
me d’un TICKET D’ACQUISITION est
remise;
- si la carte de garantie a été remplie entièrement
et si elle a été signée;
- si l’appareil n’a pas subi de réparations ou de
remplacements effectués par des tiers et si l’on
n’a pas monté de pièces non-originales;
- si l’appareil a été traité conformément aux pre-
scriptions d’utilisation;
- s’il n’est pas question de force majeure de not-
re part.
6. Les conditions de garantie ne s’appliquent qu’en
combinaison avec nos conditions de livraison et de
vente.
7. Tous les frais de transport d’un appareil à réparer
sont à la charge de l’acheteur. Les articles mal
emballés sont refusés.
8. La carte de garantie se trouve dans la dernière par-
tie de cette notice explicative.
7. PROTECTION DE L’ENVIRONNE-
MENT
La récupération des matières brutes au lieu de jeter les
déchets est d’importance essentielle. Pour éviter les
dommages de transport il faut que la machine soit
livrée dans un emballage solide. Cet emballage est fait,
dans la mesure du possible, de matériaux de récupéra-
tion, comme papier, carton et bois.
8. SERVICE APRÈS-VENTE FERM
Gardez l’emballage original. S’il est nécessaire de
transporter l’appareil vous réduirez le risque de dom-
mages de transport en utilisant l’emballage original.
Tous les produits Ferm sont soumis à des tests minuti-
eux avant de quitter l’usine. Si votre machine tombe
pourtant en panne, nous vous conseillons de contac-
ter votre distributeur Ferm.
9. AVANT LA MISE EN MARCHE
Avant la mise en marche du chargeur de batteries, il
convient de suivre les étapes suivantes (voir le schéma):
1. Lorsque la batterie est encore connectée, il con-
vient de débrancher d’abord la connexion.
DÉCONNECTER D’ABORD LE PÔLE NÉGA-
TIF, PUIS LE POSITIF.
Il est recommandé d’enlever la batterie du véhicu-
le avant de la recharger.
2. Contrôler le niveau de l’acide de batterie. Pour
cela, enlever d’abord les bouchons de batterie,
contrôler le niveau et remplir au besoin la batterie
avec de l’eau distillée (qu’on trouve à la droguerie).
Il est possible de contrôler le niveau de la charge
électrique à l’aide d’un hydromètre.
3. Nettoyer aussi bien les anneaux de connexion que
les pôles. Cela peut se faire avec une brosse métal-
lique ou du papier émeri.
4. Connecter la borne positive du chargeur (rou-
ge) sur le pôle positif (+) de la batterie. Connec-
ter ensuite la borne négative du chargeur (noir)
sur le pôle négatif (-) de la batterie.
Prendre soin que les bornes de l’appareil de rechar-
ge soient solidement connectées sur la batterie.
!
Ferm ________ ##
4. PRESCRIPTIONS DE SÉCU-
RITÉGÉNÉRALES
Prenez soin que le lieu de travail soit rangé.
-Un lieu de travail en désordre peut être la cause
d’accidents.
- Faites attention que l’éclairage du lieu de travail
soit suffisant.
Tenez compte des influences de l’environne-
ment.
Ne laissez pas traîner les outils quand il pleut. N’u-
tilisez pas les outils dans un environnement humide
ou mouillé. N’utilisez pas les outils à proximité de
liquides ou de gaz inflammables.
Evitez les décharges électriques.
Protégez le fil d’alimentation contre la chaleur,
l’huile et contre des objets tranchants. Evitez le
contact du corps avec les parties non isolées du fil
d’alimentation et avec la fiche-secteur.
Tenez les enfants à l’écart.
Ne permettez pas que d’autres personnes tou-
chent les outils, tenez-les à l’écart du lieu de travail.
Rangez les outils à un endroit sûr.
Les outils qui ne sont pas utilisés doivent être
rangés à des endroits secs et fermés, hors de la
portée des enfants.
Ne surchargez pas les outils.
En respectant le champ de puissance indiqué vous
travaillez mieux et de façon plus sûre. Les domma-
ges dus à la surcharge des outils ne sont pas cou-
verts par la garantie.
Utilisez les outils appropriés.
N’utilisez pas de machines dont la puissance est
trop petite pour effectuer des travaux trop durs.
N’utilisez pas les machines pour effectuer des tra-
vaux auxquels elles ne sont pas appropriées.
N’utilisez pas mal le fil d’alimentation.
- Ne portez pas l’appareil par le fil d’alimentation et
n’utilisez pas le fil d’alimentation pour tirer la fiche
de la prise (du socle de prise de courant).
- Protégez le fil d’alimentation contre la chaleur,
l’huile et contre des objets tranchants.
Prenez soin de l’entretien minutieux de vos
outils.
Nettoyez les outils pour assurer leur fonctionne-
ment. Observez les prescriptions d’entretien et les
instructions concernant le changement des outils.
Tenez l’appareil au sec et à l’abri de l’huile et de la
graisse.
Débranchez l’appareil.
Débranchez l’appareil quand il n’est pas en service,
pendant l’entretien ou pendant le remplacement
d’accessoires ou d’outils de la machine.
Rallonge en cas d’utilisation à l’extérieur.
Utilisez exclusivement des rallonges approuvées et
pourvues du signe de contrôle pour les travaux à
l’extérieur. Utilisez eventèle des rallonges avec
l’ergot de terre.
Soyez toujours attentif.
Evitez toutes les situations et utilisations dange-
reuses. L’utilisation de la machine demande toute
votre concentration.
Contrôlez si les outils ne sont pas endom-
magés.
- L’utilisation de la machine demande que le bon
fonctionnement des dispositifs de sûreté ou des
pièces remplacées soit éprouvé soigneusement;
- Les interrupteurs endommagés doivent être
remplacés dans un atelier de service. N’utilisez pas
l’appareil si l’interrupteur hors/en service ne fonc-
tionne pas.
5. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIALE
Lors de la conception de l’appareil, les normes de
sécurité d’utilisation ont été observées. Tout change-
ment, adaptation, transformation ou autre utilisation
peut anéantir la sécurité de la conception. De plus, la
garantie serait annulée par cela.
1. Contrôler ce qui suit:
- la tension de connexion du chargeur de batte-
ries correspond-elle avec la tension du circuit
électrique? Des chargeurs de batteries qui ont
une indication de 230 Volts peuvent aussi être
utilisés sur un circuit à tension de 220 Volts.
- les câbles du réseau et la fiche électriques son-
tils en bon état, solides, sans effilochures ou
détériorations?
2. Eviter pour le chargeur de batteries l’utilisation de
longs câbles de rallonge.
3. Ne pas essayer d’ouvrir le boîtier de la batterie. En
faisant cela, des gaz dangereux peuvent s’échapper.
4. Ne pas utiliser le chargeur de batteries dans un
endroit humide.
5. N’exposez pas l’accu (et le chargeur de batterie) à
de la lumière du soleil et aux températures élevées.
6. Durant la recharge, l’acide de la batterie peut se
mettre à bouillir, ce qui n’est pas rare. Mais il con-
vient là de bien faire attention aux éclaboussures,
car l’acide de batterie est un produit caustique.
Pour cela, débrancher le chargeur, afin d’éviter des
accidents et de laisser refroidir la batterie.
7. Pendant charger, soi-disant gaz détonant peut se
dégager. C’est pourquoi les bouchons de remplis-
sage doivent être dévissés avant le charger( ne con-
cerne pas pour des accus fermés, ca veut dire
des accus sans des bouchons de remplissage). Le
charger doît avoir lieu en un espace bien ventilé.
8. Après la recharge le chargeur de batteries ne se
met pas automatiquement à l’arrêt. C’est pour-
quoi il faut le mettre en arrêt et le débrancher de la
batterie. Ne pas laisser le chargeur de batteries
connecté sur le circuit électrique lorsque la batte-
Ferm ________ ##
-Il est possible que des éléments des appareils fassent produire
des étincelles et arcs électriques. N'utiliser le chargeur que
dans les locaux bien ventilés.
-Protéger l'appareil contre la pluie, de l'eau jaillissantes et l'hum-
idité.
-Ne pas le mettre sur une base chauffée.
Laisser ouvertes les fentes de ventilation.
-Attention! L'acide du chargeur est corrosif. Quitter des taches
restant de l'acide jailli sur la peau et des vêtements, par de la
lessive de savon. Des éclaboussures restant à l'oeil, devront
être enlevées par eau, d'une manière immédiate, en lavant
l'oeil pendant 15 minutes. En suite il vaudra mieux aller voir
un médecin.
-Une batterie presque complètement déchargée ou défectueu-
se, la protection thermique se mettra automatiquement
hors de service (courant de charge trop élevé). Enlever la
fiche de contact du la boîte à fiches pour pouvoir séparer le
chargeur du réseau. L'interrupteur de protection, automa-
tiquement, reprendra sa position de base, au bout du refroi-
dissement.
370/380
Hst I0.6
Fusible thermique
Protection contre la surcharge
Le chargeur se trouve protégé contre la surcharge et un court-
circuit des bornes de batterie. De même, il est protégé con-
tre une fausse polarité, au moyen du fusible automatique.
Un court-circuit des bornes de batterie ou une fausse pola-
rité
mènent à une interruption du cicuit de base. Après une inter-
ruption de courant, réalisée par le fusible automatique, il
faut compter sur une période de refroidissement de 15
minutes. Appuyer sur le « bouton rouge » avant de mettre
le contact.
English
Battery Charge - I60350/360/370/380
Hst 6.I.4
........ and fuses.
Hst 9.I.I
Remove the battery from the vehicle, before charging it.
Hst 9.I.4
Now, couple the mains plug of the battery charge with the wall
socket.
Hst I0.3.
Then, start with loosening the (-) clips and thereafter the (+)
Batterieladegerät 160350/360/370/380
Hst 6.1.4
..... und Sicherungen
Hst 9.I.I.
Die Batterie muss aus dem Fahrzeug genommen
werden, wenn aufgeladen werden soll.
Hst 9.I.4
Stecken Sie anschliessend den Netzstecker des
Ladegerätes in die Steckdose.
Hst 10.3
Danach müssen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und dann erst die Minus-
Klemme und danach die Plus-Klemme lösen.
Wichtige Hinweise:
- Ausschliesslich für das Bleiladegerät von 12/24 V;
- keine nicht nachfüllbaren bzw. defekte Ladegerä-
te laden;
- den Hinweisen und Ratschlägen des Herstellers
von Ladegeräten Folge leisten.
- Das Gerät vom Netz trennen, bevor das Lade-
gerät festgeklemmt bzw. gelöst wird.
- Vorsicht! Keine Flammen und Funken entstehen
lassen; während des Aufladens kommt Knallgas
frei;
-Es kann an einigen Apparateteilen evtl. zum Ent-
stehen von Funken und Lichtbögen kommen.
Das Gerät ist einzig und allein in Räumen mit
guter Ventilation zur Anwendung zu bringen;
-Schützen Sie es vor Regen, Spritzwasser und
Feuchtigkeit.
-Stellen Sie das Gerät nie auf einen warmen
Untergrund;
-Sorgen Sie dafür, dass die Lüftungsschlitze offen
sind.
-Vorsicht! Ladesäure ist ätzend. Spritzer davon auf
der Haut und der Kleidung müssen mit Seifen-
lauge entfernt werden. Wenn Säure in die
Augen gekommen ist, müssen Sie diese umge-
hend spülen (15 Minuten lang) und ausserdem
auch einen Arzt aufsuchen.
-Bei fast völlig entladenen bzw. defekten Ladegerä-
ten wird der Wärmeschutz der im Gerät auto-
matische ausser Betrieb gesetzt (der Ladestr-
om ist in dem Fall zu hoch). Das Ladegerät wird
vom Stromnetz getrennt, wenn der Netzstec-
ker aus der Steckdose gezogen wird. Der
Hauptschalter geht nach dem Abkühlen auto-
matisch zurück in seine Ausgangsstellung.
370/380
HstI0.6
Thermosicherung
Schutz gegen Überbelastung
Das Ladegerät ist gegen elektrische Überbelastung und
Kurzschluss geschützt. Das gilt auch bei falscher
Polung, bei der die automatische Sicherung wirksam
wird. Auf einen Kurzschluss von Batterieklemmen
oder eine falsche Polung folgt eine Stromunter-
brechung des Ausgangsstromkreises. Nach einer
über die automatische Sicherung muss eine Abkühl-
zeit von 15 Minuten eingelegt werden. Der 'rote
Knopf' ist dabei vor dem Einschalten einzudrücken.
Français
Chargeur de batterie - 160350/360/370/380
Hst 6.I.4
...... et des fusibles.
Hst 9.I.I
Avant de charger la batterie, elle doit être enlevée du
véhicule.
Hst 9.I.4
Ensuite, connecter la fiche de contact du chargeur de
batterie à la boîte à fiches.
Hst 10.3.
Après, commencer par desserrer les bornes négatives
et, à continuation, les bornes positives. Première-
ment, enlever la fiche de contact de la boîte à fiches.
Recommandations importantes
-Exclusivement pour les batteries au plomb de 12/24 V.
-Ne pas charger des batteries qui ne pourront pas être
rechargées ou qui sont défectueuses.
-Faire attention au recommandations du fabricant des
batteries.
-Débrancher l'appareil du réseau, avant de serrer ou
desserer par bornes les batteries.
-Attention! Éviter les flammes et les étincelles. Du gaz
explosif sera libéré au moment de charger.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Ferm BCM1004 Manuel utilisateur

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues