BABYTREND st32 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

05.13ST32
SPIN
Convenience through innovation and thoughtful design
If you experience any difculty in using this product, please contact our customer
service department at 1-800-328-7363 between the hours of 8:00 A.M. and 4:30
P.M. Pacic standard time for assistance. Please have your model number and
manufacturing date available when you call. This information can be found on a small
sticker on the inside of the stroller frame.
Si experimenta alguna dicultad al usar este producto, solicite ayuda llamando a
nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00
A.M. a 4:30 P.M., Hora estándar del pacíco. Por favor, tenga a mano su número de
modelo y la fecha de fabricación al llamar. Puede encontrar esta información en una
pequeña calcomanía que se encuentra en el interior del armazón del carrito.
Si vous éprouvez des difcultés avec l’utilisation de ce produit contactez notre
département de service à la clientèle au 1-800-328-7363 entre 8h00 et 16h30 heure
côte pacique. Veuillez avoir votre numéro de modèle et la date de fabrication
disponibles lorsque vous appelez. Cette information peut être trouvée sur un petit
autocollant à l’intérieur du cadre de la poussette.
STOP
ALTO
ARRÊT
1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
www.babytrend.com
MISE EN GARDE
3
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4
MISE EN GARDE : Prière de suivre toutes ces
instructions an d’assurer la sécurité de votre enfant.
Conserver ces instructions pour consultation future.
MISE EN GARDE : Négliger d’observer ces
directives pourrait entraîner de sérieuses blessures ou
même la mort. An d’éviter les blessures graves dues à
une chute ou une glissade, toujours utiliser le harnais de
sécurité et vous assurer que les enfants sont placés de
façon appropriée, selon les présentes instructions.
MISE EN GARDE : Ne jamais laisser un enfant
sans surveillance.
MISE EN GARDE : Cette poussette est conçue pour être utilisée par un seul enfant.
L’utiliser avec plus d’un enfant peut entraîner une condition de déséquilibre, ce qui risque
de causer des blessures à votre enfant.
MISE EN GARDE : SEULEMENT utiliser le siège d'auto vendus avec ce système livres.
• Les sacs à main, sacs à provisions, colis, sacs à couches ou accessoires peuvent modier
l’équilibre de la poussette et causer des conditions instables et dangereuses.
• Le poids maximum pouvant être porté dans le panier est de 2,27 kg (5 livres). Le poids
maximum pouvant être porté dans le plateau pour adulte et le plateau pour enfant est
de 1,36 kg (3 livres) pour chacun. Un poids excessif peut causer une condition instable
dangereuse.
Assurez-vous que la poussette est entièrement déployée et bloquée en position stable
avant de laisser votre enfant s’en approcher.
• L'utilisation de la poussette avec un enfant pesant plus de 22,62 kg (50 livres) ou
dépassant 101,6 cm (40 pouces) causera une usure de la poussette et un effort excessif,
ce qui la rendra instable et risque d’engendrer une condition dangereuse.
• N’utilisez JAMAIS la poussette dans des escaliers ou des élévateurs.
• N’utilisez JAMAIS la poussette avec des patins à roulettes, des patins à roues alignées,
une planche à roulettes ou une bicyclette.
• Ne laissez JAMAIS un enfant utiliser la poussette comme un jouet.
• Nettoyez avec un savon ou un détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou
d’un chiffon propre.
• Vériez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis desserrées, de pièces
usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin.
• Cessez d'utiliser la poussette si elle a une défaillance ou est endommagée. Communiquez
avec notre service à la clientèle an de prendre arrangement pour une réparation ou
obtenir des pièces de remplacement.
Si vous éprouvez des problemes concernant l’assamblage, les pièces manquantes,
ou l’utilisation, NE RETOURNEZ PAS l’article au magasin. Les magasins ne peuvent
pas vous rendre l’information concernant l’assamblage, des pièces manquantes, ou
l’utilisation du produit. Contactez notre department services à la clientèle pour vous
aider à 1-800-328-7363 Lundi – Vedredi entre 8h00 et 16h30 (HNP).
PARTS PIEZAS PIÈCES
OPTIONAL PARTS
Infant Car Seat
Sillita para el automóvil
Siège d’auto pour bébé
Stroller
Carrito
Poussette
Child Tray
Bandeja para niños
Plateau pour enfant
Tray Insert
Bandeja de Inserción
Insérez le bac
Parent Tray
Bandeja para padres
Plateau pour adulte
Front Wheel
Rueda delantera
Roue avant
Rear Axle
Eje trasero
Essieu arrière
Infant car seat comes with a stay in car base. Base
types vary. Please refer to the manual located
under the car seat for base type and instructions.
La sillita para el automóvil incluye un soporte en la
base del automóvil. Los tipos de base varían. Por
favor, consulte el manual ubicado debajo de la sil-
lita para el automóvil para conocer el tipo de base
y las instrucciones.
Le siège d’auto pour bébé est muni d’une base
xe. Le type de base varie. Veuillez vous reporter
au manuel situé sous le siège de voiture pour con-
naître le type de base et les instructions.
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller.
Verique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito.
Vériez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
5
6
Remove stroller from box. The front wheels,
rear wheels, child tray, and parent tray MUST
be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE
DEBEN instalar las ruedas delanteras, las
ruedas traseras, la bandeja para niños y la
bandeja para padres.
Retirez la poussette de l’emballage. Les
roues avant, les roues arrière, le plateau pour
enfant et le plateau pour adulte DOIVENT
être installés avant l’utilisation.
FRONT WHEELS
RUEDAS DELANTERAS
ROUES AVANT
To attach the front wheels, unfold stroller as
described in the section following:
Para colocar las ruedas delanteras,
despliegue el carrito como se describe en
la siguiente sección:
Pour xer les roues avant, dépliez la pous-
sette tel que décrit dans la section suivante :
• Unlock the release lever. (Fig. 1a)
• Unfold stroller frame by pulling backward
on the stroller handle. (Fig. 1b)
• To attach the front wheels, lean the
stroller back so that it rests on the
handle with the front and rear legs
pointing upward. Position the front
wheels over the front leg tubes so that
the hole in the housing lines up and will
slide onto the legs (Fig. 1c). Firmly push
down until the wheels lock securely into
place. Tug on each wheel to ensure
they are both securely attached.
• Destrabe la palanca de liberación.
(Fig. 1a)
• Despliegue el armazón del carrito tirando
hacia atrás del manubrio. (Fig. 1b)
• Para colocar las ruedas delanteras,
incline el carrito hacia atrás de modo
Fig. 1a
Fig. 1b
IMPORTANT! To ensure safe operation of your
stroller, please follow these instructions carefully. Please keep
these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect
this product for damaged hardware, loose joints, missing
parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or
broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
seguro de su carrito, siga estas instrucciones
cuidadosamente. Por favor, conserve estas instrucciones
para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo,
uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos. NUNCA
use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de
un adulto.
IMPORTANT! Pour assurer le fonctionnement
sécuritaire de votre poussette, prière de suivre attentivement
ces instructions. Il est important de conserver ces
instructions pour consultation future.
IMPORTANT! Avant chaque montage et utilisation,
vérier la présence de dommages au matériel de ce produit,
de joints libres, de pièces manquantes ou de bords pointus.
NE JAMAIS utiliser ce produit si des pièces sont manquantes
ou brisées.
IMPORTANT! L’assemblage par un adulte est requis.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
1)
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
7
8
que se apoye sobre el manubrio con
las patas delanteras y traseras hacia
arriba. Ubique las ruedas delanteras en
los tubos de la pata delantera de modo
que el agujero de la arandela se alinee y
se deslice dentro de las patas (Fig. 1c).
Empuje con rmeza hacia abajo hasta
que las ruedas se traben bien. Tire de
cada rueda para asegurarse de que
ambas estén rmemente sujetadas.
• Déverrouillez le levier de desserrage.
(Fig. 1a)
• Dépliez le châssis de la poussette en
tirant sur la poignée de la poussette vers
l’arrière. (Fig. 1b)
• Pour xer les roues avant, inclinez la
poussette vers l’arrière de façon à ce
qu’elle repose sur la poignée et que les
pieds avant et arrière pointent vers le
haut. Positionnez les roues avant par-
dessus les pieds tubulaires avant, de
sorte que le trou dans la monture soit
aligné et glisse sur les pieds (Fig. 1c).
Poussez fermement vers le bas jusqu’à
ce que les roues soient solidement
bloquées en position stable. Tirez sur
chaque roue pour vérier que les deux
sont solidement xées.
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
Attach the rear axle assembly and wheels as
follows:
Coloque el montaje del eje trasero y las
ruedas de la siguiente manera:
Fixez l’ensemble d’essieu arrière et les roues
comme suit :
• Position axle assembly over the rear
leg tubes, brake pedals facing the back.
At the same time, push down applying
equal pressure to both sides until they
lock into place. (Fig. 2)
• Ubique el montaje del eje en los tubos
de la pata trasera, con los pedales del
freno hacia atrás. Al mismo tiempo,
empuje hacia abajo aplicando la misma
presión a ambos lados, hasta que se
traben bien. (Fig. 2)
• Positionnez l’ensemble d’essieu
par-dessus les pieds tubulaires arrière,
les pédales de frein tournées vers
l’arrière. En même temps, poussez vers
le bas en appliquant une pression égale
des deux côtés jusqu’à ce qu’ils soient
bloqués en position stable. (Fig. 2)
Note: NEVER use stroller if wheels do not
lock into place. If you need assistance,
please contact our customer service
department at 1-800-328-7363,
M-F, between 8am and 4:30pm, PST.
Nota: NUNCA use el carrito si las ruedas no
se traban correctamente. Si necesita ayuda,
comuníquese con nuestro departamento
de servicio al cliente al 1-800-328-7363, de
lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30
p.m., Hora Estándar del Pacíco.
Remarque : NE JAMAIS utiliser la pous-
sette si les roues ne bloquent pas en place.
Pour obtenir une aide immédiate, veuillez
téléphoner à notre service à la clientèle au
1 800 328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP,
du lundi au vendredi.
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
To attach the child tray: push the
angled side of the tray onto the post
at the end of the right armrest while
pressing downward on the snap button,
until locking in place (Fig. 3a). Rotate
the tray downward until it latches onto
the left armrest into place. (Fig. 3b)
Para colocar la bandeja para niños:
empuje el lado angulado de la bandeja
Fig. 2
Fig. 3a
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 1c
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
2)
3)
9
10
dentro del poste que está en el extremo
del apoyabrazos derecho mientras
oprime el botón a presión hasta que se
trabe (Fig. 3a). Gire la bandeja hacia
abajo hasta que se sujete bien en el
apoyabrazos izquierdo. (Fig. 3b)
Pour xer le plateau pour enfant :
poussez le côté en angle du plateau sur
le montant à l’extrémité de l’accoudoir
droit tout en pressant le bouton-pression
vers le bas, jusqu’à ce qu’il bloque en
position stable (Fig. 3a). Faites tourner
le plateau vers le bas jusqu’à ce qu’il
s’enclenche sur l’accoudoir gauche en
position stable. (Fig. 3b)
Note: Check that the snap button comes
through and securely in place. (Fig. 3c)
Nota: Verique que el botón a presión
atraviese por completo y de manera segura.
(Fig. 3c)
Remarque : Assurez-vous que le bouton-
pression traverse et qu’il est stabilisé en
place. (Fig. 3c)
To remove the child tray: You can
remove the tray completely by pressing
the snap button on the right side and
pulling forward on the tray until released.
(Fig. 3d)
Para retirar la bandeja para niños:
Puede retirar la bandeja por completo
oprimiendo el botón a presión situado a
la derecha y tirando hacia delante de la
bandeja hasta que se suelte. (Fig. 3d)
Pour démonter le plateau pour enfant:
Vous pouvez démonter complètement le
plateau en pressant le bouton-pression
du côté droit et en tirant vers l’avant sur
le plateau jusqu’à ce qu’il soit dégagé.
(Fig. 3d)
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU POUR ADULTE
To attach parent tray, line up the parent
tray slots with corresponding slots on the
stroller frame and slide down until locking
into place (Fig. 4). Check to make sure the
parent tray is secure before using.
• Para colocar la bandeja para padres, alinee
las ranuras de la bandeja para padres con
las ranuras correspondientes en el armazón
del carrito y deslice hacia abajo hasta que
se trabe correctamente (Fig. 4). Verique
para asegurarse de que la bandeja para
padres esté sujeta antes del uso.
• Pour xer le plateau pour adulte, alignez
les rainures à la base du plateau avec les
rainures correspondantes sur le châssis de
la poussette et faites-le glisser jusqu’à ce
qu’il soit bloqué en position stable (Fig. 4).
Avant l’utilisation, vériez que le plateau
pour adulte est stable.
MULTI-POSITION HANDLE
MANIJA AJUSTABLE
POIGNEE RÉGLABLE
• To adjust the handle, press the red
buttons to move the handle up or down
to a comfort position for the user (Fig. 5)
WARNING: Do not place hot liquids or more than
3 pounds in the parent tray. Serious burns or unstable
conditions could result.
ADVERTENCIA: No coloque líquidos calientes ni
más de 3 libras sobre la bandeja para padres, ya que podría
causar quemaduras graves o inestabilidad.
MISE EN GARDE: Ne pas placer de liquides
chauds ou d’objets pesant plus de 3 lb dans le plateau pour
adulte. Il pourrait en résulter des brûlures graves ou des
conditions instables.
Fig. 3b
Fig. 3c
Fig. 3d
Fig. 5
Fig. 4
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
4)
5)
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BASKET
CANASTA
PANIER
• Rear basket tube needs to be installed prior
to use. Insert the female end of the rear
basket tube into the male ends located on
the basket frame until it locks into place.
(Fig. 7)
• Se debe instalar el tubo trasero de la
canasta antes de su uso. Introduzca el
extremo hembra del tubo trasero de la
canasta en los extremos macho situados
en el armazón de la canasta hasta que se
trabe correctamente. (Fig. 7)
• Le tube du panier arrière doit être installé
avant l’utilisation. Insérez les raccords
femelles du tube du panier arrière sur les
raccords mâles sur le châssis du panier
jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en position
stable. (Fig. 7)
INFANT CAR SEAT (if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
(si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
(au besoin)
• Please refer to the infant car seat instruction
manual for more details.
• Por favor, consulte el manual de
instrucciones de la sillita para el automóvil
para conocer más detalles.
• Pour plus de détails, veuillez vous reporter
au manuel accompagnant le siège d’auto
pour bébé.
Your stroller is now ready to use.
Su carrito ya está listo para
ser usado.
Votre poussette est maintenant
prête à l’utilisation.
11
12
• Para ajustarlal manija, apreita los dos
botones rojos a la misma vez para ajustar a
un nivel cómodo. (Fig. 5)
• Pour ajuster la poignée, pressez sur les
deux boutons rouges déplacer la poignée
jusqu’à une position confortable pour
l’utilisateur. (Fig. 5)
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
To install the canopy, slide the male ends
of the canopy into the female slots on the
stroller frame. (Fig. 6a)
• Para instalar la cubierta, deslice los
extremos macho de la cubierta dentro de
las ranuras hembra del armazón del carrito.
(Fig. 6a)
• Pour installer l’auvent, faites glisser les
raccords mâles de l’auvent dans les
raccords femelles sur le châssis de la
poussette. (Fig. 6a)
To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding the
rear of canopy in place. (Fig. 6b)
To fold the canopy: pull backwards on the
front edge. (Fig. 6b)
Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero de la cubierta
mientras sostiene la parte trasera de la
misma en su sitio. (Fig. 6b)
Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero. (Fig. 6b)
Pour ouvrir l’auvent : poussez vers
l’avant sur le bord avant de l’auvent, tout
en maintenant le bord arrière en position
stable. (Fig. 6b)
Pour plier l’auvent : tirez vers l’arrière sur
le bord avant. (Fig. 6b)
Fig. 6a
Fig. 6b
Fig. 7
Rear basket tube
Tubo trasero de la canasta
Tube du panier arrière
Basket frame
Armazón de la canasta Cadre
du panier
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
6)
7)
8)
cada rueda (Fig. 9). Verique que el carrito
no se mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquez une
légère pression vers le bas sur le levier de
frein situé sur chacune des roues arrière.
La poussette peut nécessiter un léger
mouvement vers l’avant ou l’arrière an
d’aligner les dents du frein avec les trains
d’engrenage de chaque cords mâles sur le
châssis du panier jusqu’à ce qu’ils soient
bloqués en position stable. (Fig. 9) Panier
avec des ressorts prêt à essayer. Poussez
vers le bas sur le tube panier pour accéder
à panier. De sortie et regardez-le revenir à
sa position correcte.
13
14
BRAKES
FRENOS
FREINS
Before placing your child in the stroller,
please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el
carrito, siga las instrucciones que
guran más abajo.
Avant de placer votre enfant dans la
poussette, veuillez suivre attentivement
les instructions ci-dessous.
• To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on
each rear wheel. The stroller may require
slight forward or rearward movement in
order to line up the teeth on the brake with
each wheel brake cluster (Fig. 9). Check
that the stroller will not move and that both
brakes are properly applied. To release,
gently lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito
podría requerir un leve movimiento hacia
delante o hacia atrás para alinear los
dientes del freno con el piñón del freno de
WARNING: Always set brakes when the stroller is not
being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER
leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller
may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos
cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir
que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito
desatendido en una colina o pendiente, ya que podría
deslizarse pendiente abajo.
MISE EN GARDE : Toujours engager les freins
lorsque la poussette est en position d’arrêt, an qu’elle
soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette sans
surveillance sur une côte ou en position inclinée, car elle
pourrait glisser vers le bas.
Fig. 9
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD: Child can
strangle in loose straps. Never leave child in seat when
straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca
deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o
sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves
causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser
leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT: Un enfant
pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais
laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont
lâches ou défaites.
9)
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
The shoulder straps of the 5-point harness
have 3 attachment positions. Select the
position that places the shoulder strap
level with, or below the top of the child’s
shoulder. (Fig. 10)
Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s shoulders.
Please see (Fig. 10b).
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa del
hombro al mismo nivel o a un nivel inferior
a la parte superior del hombro del niño.
(Fig. 10a)
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del
niño. Introduzca el extremo macho del
cinturón de cada hombro o de la cintura
en la hebilla de la correa de la entrepierna.
Ajuste el arnés de modo que esté ceñido
alrededor de la cintura del niño y por
encima de sus hombros. Por favor, vea la
(Fig. 10b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant. (Fig. 10a)
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes de
l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque
ceinture de sécurité des épaules et de la
taille dans la boucle de l’entre-jambes.
Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle
soit serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant. Veuillez voir le (Fig. 10b).
• Push Red Button on Center Clasp,
the two Harness Buckles will pop
free. (Fig. 11)
• Presione el botón rojo en la presilla
central para destrabar las dos hebillas
del arnés. (Fig. 11)
Appuyer sur le bouton rouge au centre
des boucles, les deux sangles se
détacheront. (Fig. 11)
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
• The seat has a multiple position recline
that is controlled by a cord and spring
loaded adjuster behind the seat. To
recline the seat, pull back on the loop of
the adjuster. (Fig.12a) To place the seat
back in a more upright position, grab the
adjuster with one hand and pull the cord
to the desired position with the other hand.
(Fig. 12b) The cord will lock automatically.
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante
un ajuste accionado por cuerda y resorte
ubicado detrás del asiento. Para reclinar
15
16
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Fig. 10b
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 10a
Fig. 11
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
WARNING: The upright position should be used only
for a child that is at least 6 months old.
ADVERTENCIA: La posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al menos 6 meses.
MISE EN GARDE: La position verticale
devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé d’au
moins 6 mois.
Fig. 12a
Fig. 12b
10)
11)
12)
• To remove the Infant Car Seat, remove both
of the short clips from the seat belt slots on
the infant car seat and pull the Infant car seat
upwards. (Fig. 13c)
• Coloque el asiento de seguridad infantil de
manera que mire hacia la parte posterior
de la silla de paseo. Coloque la silla de
modo que está encajado en el interior de
la bandeja frontal. Asegúrese de que los
bloques colocados en la parte inferior del
asiento están apoyados en la parte superior
de la bandeja. (Fig. 13a) Cuando el asiento
de seguridad infantil se asienta rmemente
en su lugar, correa de ambos breve clip
sobre el asiento de seguridad infantil a través
de las ranuras del cinturón de seguridad
en el asiento de seguridad infantil y jale
el ajustador de la correa apretado. (Fig.
13b) ES MUY IMPORTANTE QUE LOS
GANCHOS SIEMPRE ESTEN SUJETADOS
FIRMEMENTE AL REDEDOR DE LA
SILLITA PARA Automóbil.
• Para retirar el asiento infantil para auto,
quite los dos clips cortos de las ranuras
del cinturón de seguridad en el asiento
de seguridad infantil y tire hacia arriba del
asiento de seguridad infantil. (Fig. 13c)
• Placez le siège d’enfant pour qu’elle soit face
à l’arrière de la poussette. Placer le siège de
manière à ce qu ‘il est intégré à l’intérieur de
l’avant du bac. Faire en sorte que les blocs
placés dans le fond du siège sont supportés
au-dessus du plateau. (Fig. 13a) Lorsque le
siège enfant est bien en place, tant à court
clip ceinture sur le siège de sécurité pour
enfant par les fentes de ceinture de sécurité
dans le siège de sécurité pour enfant y jale el
ajustador de la correa apretado. (Fig. 13b)
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE AGRAFE
COURTE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR
DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ.
• Pour enlever le siège d’auto pour bébé,
retirez les deux clips de courte durée
des fentes de ceinture de sécurité dans
le siège de sécurité pour enfant et tirez
sur le siège de sécurité pour enfant.
(Fig. 13c)
17
18
el asiento, tire la arandela del ajuste hacia
atrás. (Fig. 12a) Para colocar el respaldo
en una posición más erguida, tome el
ajuste con una mano y tire de la cuerda
hasta lograr la posición deseada con la
otra mano. (Fig. 12b) La cuerda se trabará
automáticamente.
• Le siège a des positions inclinées multiples
contrôlées par un cordon et un régleur à
ressort situés à l’arrière du siège. Pour
incliner le siège, tirez la boucle du régleur
vers l’arrière. (Fig.12a) Pour remettre le
siège en position plus verticale, saisissez
le régleur d’une main et tirez le cordon
à la position voulue avec l’autre main.
(Fig. 12b) Le cordon va se verrouiller
automatiquement.
INFANT CAR SEAT ATTACHMENT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL
AUTOMÓVIL
FIXATION DU SIÈGE D’AUTO POUR
BÉBÉ
• Position the infant car seat so that it faces
toward the rear of the stroller. Place the car
seat so that it is cradled on the inside of the
front tray. Ensure the car seat stoppers are
resting on the tray. (Fig. 13a) When the infant
car seat is seated rmly into place, strap both
short clip over the infant car seat through the
seat belt slots on the infant car seat and pull
the strap adjuster tight. (Fig. 13b) IT IS VERY
IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS
ALWAYS TIGHTLY FASTENED AROUND
THE INFANT CAR SEAT.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING: Failure to follow these car seat
attachment instructions could result in serious injury or
death.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones adjuntas para la sillita para el automóvil
podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
MISE EN GARDE : Négliger d’observer les
instructions suivantes sur la xation du siège d’auto
pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort.
Fig. 13a
Fig. 13b
Pull
Jale
Traction
Pull
Jale
Traction
Fig. 13c
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
WARNING
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
13)
• Tire del carrito hacia atrás varias
pulgadas para girar las ruedas
delanteras hacia el frente. (Fig. 14a)
• Para plegar el carrito deslice el gatillo
manual ROJO hacia la izquierda
y apriete el gatillo ROJO mientras
empuja el manubrio hacia delante.
(Fig. 14b)
• Una vez que el carrito comience a
plegarse, suelte la manija roja y empuje
el manubrio hacia delante hasta que el
carrito esté plegado. Trabe la palanca
roja de liberación para sujetar el carrito.
(Fig. 14c)
• Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la
section Auvent.
• Placez le dossier du siège dans la
position la plus inclinée.
• Tirez la poussette vers l’arrière de
plusieurs centimètres pour faire tourner
les roues avant vers l’avant. (Fig. 14a)
• Pour plier la poussette, faites glisser la
gâchette de pouce ROUGE vers la
gauche et pressez la détente ROUGE
tout en poussant vers l’avant sur la
poignée. (Fig. 14b)
• Lorsque la poussette commence à
se plier, dégagez la poignée rouge et
poussez vers l’avant sur la poignée
jusqu’à ce que la poussette soit pliée.
Verrouillez le levier de desserrage rouge
pour stabiliser la poussette. (Fig. 14c)
19
20
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
• Close the canopy as described in the
canopy section.
• Place the seat in the furthest recline
position.
• Pull stroller backward several inches
to rotate the front wheels to the front.
(Fig. 14a)
• To fold the stroller slide the RED
thumb trigger to the left and squeezing
the RED pull trigger while pushing
forward on the handle. (Fig. 14b)
• Once the stroller begins to fold, release
the red handle and push forward on
the handle until the stroller is folded.
Lock the red release lever to secure the
stroller. (Fig. 14c)
• Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta.
• Coloque la sillita en la posición más
reclinada.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
CAUTION: Read the following section completely
before folding your stroller!
WARNING: Care must be taken when folding and
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
PRECAUCIÓN: ¡Lea la siguiente sección por
completo antes de plegar su carrito!
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y
desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados.
MISE EN GARDE : Lire la section suivante en
entier avant de plier votre poussette!
MISE EN GARDE : Faire attention à ne pas vous
pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette.
Fig. 14a
Fig. 14b
1
2
Fig. 14c
14)
1
2
1
2
1
2
SEAT PAD
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
GARNITURE DE SIÈGE
• To clean the seat pad, use only mild
household soap or detergent and warm
water on a sponge or clean cloth.
• Para limpiar la almohadilla del asiento,
use solamente jabón doméstico o
detergente suaves y agua tibia en una
esponja o trapo limpio.
• Pour nettoyer la garniture de siège,
n’utilisez que du savon ou détergent
doux et de l’eau chaude à l’aide d’une
éponge ou d’un chiffon propre.
OTHER
OTROS
AUTRES
• Check your stroller for loose screws,
worn parts, torn material or stitching on
a regular basis. Replace or repair parts
as needed.
• Verique con frecuencia que su carrito
no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras
rasgados. Reemplace o repare las
piezas conforme sea necesario.
• Vériez régulièrement la poussette pour
détecter la présence de vis desserrées,
de pièces usées, de tissu déchiré ou
décousu. Remplacez ou réparez les
pièces au besoin.
21
22
TO UNFOLD STROLLER
POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
• Unlock the release lever. (Fig. 15a)
• Unfold stroller frame by pulling backward
on the stroller handle. (Fig. 15b)
• Destrabe la palanca de liberación.
(Fig. 15a)
• Despliegue el armazón del carrito tirando
hacia atrás del manubrio. (Fig. 15b)
• Déverrouillez le levier de desserrage.
(Fig. 15a)
• Dépliez le châssis de la poussette en
tirant vers l’arrière sur la poignée de la
poussette. (Fig. 15b)
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
Fig. 15a
Fig. 15b
15)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

BABYTREND st32 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à