• To remove the Infant Car Seat, remove both
of the short clips from the seat belt slots on
the infant car seat and pull the Infant car seat
upwards. (Fig. 13c)
• Coloque el asiento de seguridad infantil de
manera que mire hacia la parte posterior
de la silla de paseo. Coloque la silla de
modo que está encajado en el interior de
la bandeja frontal. Asegúrese de que los
bloques colocados en la parte inferior del
asiento están apoyados en la parte superior
de la bandeja. (Fig. 13a) Cuando el asiento
de seguridad infantil se asienta rmemente
en su lugar, correa de ambos breve clip
sobre el asiento de seguridad infantil a través
de las ranuras del cinturón de seguridad
en el asiento de seguridad infantil y jale
el ajustador de la correa apretado. (Fig.
13b) ES MUY IMPORTANTE QUE LOS
GANCHOS SIEMPRE ESTEN SUJETADOS
FIRMEMENTE AL REDEDOR DE LA
SILLITA PARA Automóbil.
• Para retirar el asiento infantil para auto,
quite los dos clips cortos de las ranuras
del cinturón de seguridad en el asiento
de seguridad infantil y tire hacia arriba del
asiento de seguridad infantil. (Fig. 13c)
• Placez le siège d’enfant pour qu’elle soit face
à l’arrière de la poussette. Placer le siège de
manière à ce qu ‘il est intégré à l’intérieur de
l’avant du bac. Faire en sorte que les blocs
placés dans le fond du siège sont supportés
au-dessus du plateau. (Fig. 13a) Lorsque le
siège enfant est bien en place, tant à court
clip ceinture sur le siège de sécurité pour
enfant par les fentes de ceinture de sécurité
dans le siège de sécurité pour enfant y jale el
ajustador de la correa apretado. (Fig. 13b)
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE AGRAFE
COURTE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR
DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ.
• Pour enlever le siège d’auto pour bébé,
retirez les deux clips de courte durée
des fentes de ceinture de sécurité dans
le siège de sécurité pour enfant et tirez
sur le siège de sécurité pour enfant.
(Fig. 13c)
17
18
el asiento, tire la arandela del ajuste hacia
atrás. (Fig. 12a) Para colocar el respaldo
en una posición más erguida, tome el
ajuste con una mano y tire de la cuerda
hasta lograr la posición deseada con la
otra mano. (Fig. 12b) La cuerda se trabará
automáticamente.
• Le siège a des positions inclinées multiples
contrôlées par un cordon et un régleur à
ressort situés à l’arrière du siège. Pour
incliner le siège, tirez la boucle du régleur
vers l’arrière. (Fig.12a) Pour remettre le
siège en position plus verticale, saisissez
le régleur d’une main et tirez le cordon
à la position voulue avec l’autre main.
(Fig. 12b) Le cordon va se verrouiller
automatiquement.
INFANT CAR SEAT ATTACHMENT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL
AUTOMÓVIL
FIXATION DU SIÈGE D’AUTO POUR
BÉBÉ
• Position the infant car seat so that it faces
toward the rear of the stroller. Place the car
seat so that it is cradled on the inside of the
front tray. Ensure the car seat stoppers are
resting on the tray. (Fig. 13a) When the infant
car seat is seated rmly into place, strap both
short clip over the infant car seat through the
seat belt slots on the infant car seat and pull
the strap adjuster tight. (Fig. 13b) IT IS VERY
IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS
ALWAYS TIGHTLY FASTENED AROUND
THE INFANT CAR SEAT.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING: Failure to follow these car seat
attachment instructions could result in serious injury or
death.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas
instrucciones adjuntas para la sillita para el automóvil
podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
MISE EN GARDE : Négliger d’observer les
instructions suivantes sur la xation du siège d’auto
pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort.
Fig. 13a
Fig. 13b
Pull
Jale
Traction
Pull
Jale
Traction
Fig. 13c
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
WARNING
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
13)